< Job 36:23 >

Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
مَنْ فَرَضَ عَلَيْهِ طَرِيقَهُ، أَوْ مَنْ يَقُولُ لَهُ: قَدْ فَعَلْتَ شَرًّا؟
مَنْ سَنَّ لَهُ طُرُقَهُ أَوْ قَالَ لَهْ: لَقَدِ ارْتَكَبْتَ خَطَأً؟
কোনে তেওঁৰ নিমিত্তে তেওঁৰ পথ নিৰূপণ কৰিলে? বা তুমি অন্যায় কৰিলা, এই বুলি তেওঁক কোনে কব পাৰে?
Kim Ona nə etməsinin lazım olduğunu söyləyə bilər? Kim Ona “haqsızsan” deyə bilər?
Dunu afae da Godema Ea hamomu logo olelemu da hamedei. Amola E da wadela: le hamonana, amo Ema diwaneya udidimu da hamedei.
কে কবে তাঁর পথের বিষয়ে তাঁকে নির্দেশ দিয়েছে? কে কবে তাঁকে বলেছে, তুমি মন্দ করেছ?
কে তাঁর গন্তব্যপথ নিরূপিত করেছে, বা তাঁকে বলেছে, ‘তুমি অন্যায় করেছ’?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Kinsa ba ang nakahimo sa pagtudlo kaniya sa iyang mga pamaagi? Kinsa man ang maka-ingon kaniya, 'Nakabuhat ka ug daotan?'
Kinsa ba ang nagsugo kaniya sa iyang paagi? Kun kinsa ba ang nagaingon: Kadautan ang imong gibuhat?
Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite, kapena kumuwuza kuti, ‘Inu mwachita chinthu cholakwa?’
Mi mah maw a caehhaih loklam anih han patuek vaih? To ai boeh loe mi mah maw sakpazaehaih na tawnh, tiah naa vaih?
Anih ham a longpuei te u long nim a tae pah tih u long nim, 'Dumlai na saii,’ a ti nah.
Anih ham a longpuei te u long nim a tae pah tih, u long nim, ‘Dumlai na saii,’ a ti nah.
Koima chan hichehi nabol ding ahi atitheipon, ahilouleh nabolkhel tai tia seithei ding chu,
Apinimaw a lamthung hah a poukkhai boi. Apinimaw na sak e hah na payon telah atipouh boi.
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost?
Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Èiníš nepravost?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
Wie heeft Hem gesteld over Zijn weg? Of wie heeft gezegd: Gij hebt onrecht gedaan?
Wie schrijft Hem zijn weg voor, Wie zegt: Gij handelt verkeerd?
Wie heeft Hem gesteld over Zijn weg? Of wie heeft gezegd: Gij hebt onrecht gedaan?
Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Who has enjoined him his way? or who can say, You have worked iniquity?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Who has commanded with authority him his way? or who can say, You have wrought iniquity?
And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
Who has appointed to Him His way? And who said, You have done iniquity?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Who hath prescribed to him his way? Or who can say to him, “Thou hast done wrong”?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
who? to reckon: overseer upon him way: conduct his and who? to say to work injustice
No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
Who has ever instructed him about his way? Who can ever say to him, 'You have committed unrighteousness?'
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Who hath directed him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
Ame kae tia mɔ siwo wòato la nɛ alo gblɔ nɛ be, ‘Èwɔ nu gbegblẽ?’
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'?
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
Nũũ ũmwathĩrĩire njĩra ciake, kana akamwĩra atĩrĩ, ‘Wee nĩwĩkĩte ũũru’?
Τις διώρισεν εις αυτόν την οδόν αυτού; ή τις δύναται να είπη, Έπραξας ανομίαν;
τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα ἢ τίς ὁ εἴπας ἔπραξεν ἄδικα
તેમણે શું કરવું એ કોઈ તેમને કહી શકે ખરું? અથવા કોણ તેમને કહી શકે છે કે, ‘તમે અન્યાય કર્યો છે?’
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
Owai la i kuhikuhi aku ia ia i kona aoao? Owai la ke olelo aku, Ua hana oe i ka hewa?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו דַּרְכֹּ֑ו וּמִֽי־אָ֝מַ֗ר פָּעַ֥לְתָּ עַוְלָֽה׃
מִֽי־פָקַד עָלָיו דַּרְכּוֹ וּמִי־אָמַר פָּעַלְתָּ עַוְלָֽה׃
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
מִֽי־פָקַד עָלָיו דַּרְכּוֹ וּמִֽי־אָמַר פָּעַלְתָּ עַוְלָֽה׃
מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ וּמִֽי־אָ֝מַ֗ר פָּעַ֥לְתָּ עַוְלָֽה׃
किसने उसके चलने का मार्ग ठहराया है? और कौन उससे कह सकता है, ‘तूने अनुचित काम किया है?’
किसने उन्हें इस पद पर नियुक्त किया है, कौन उनसे कभी यह कह सका है ‘इसमें तो आपने कमी कर दी है’?
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja azt: Igazságtalanságot cselekedtél?
Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
Onye họpụtaara ya ụzọ ọ ga-agbaso, maọbụ sị ya ‘I meela ajọ ihe’?
Siasino iti nangisuro kenkuana maipanggep iti wagasna? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Saan a nalinteg ti inaramidmo?'
Siapakah dapat menentukan jalan bagi-Nya atau berani menuduh-Nya berbuat salah?
Siapakah akan menentukan jalan bagi-Nya, dan siapa berani berkata: Engkau telah berbuat curang?
Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Mago vahe'mo'a Anumzamofonkura, e'ina huo hunora osamige, Kagra mago zana eri haviza hu'nane hunora huontegahie.
ದೇವರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ನೇಮಿಸಿದವರ‍್ಯಾರು? ‘ನೀವು ಮಾಡಿರುವುದು ಅನ್ಯಾಯ,’ ಎಂದು ದೇವರಿಗೆ ಹೇಳುವವರು ಯಾರು?
ಆತನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಯಾರು ನೇಮಿಸಿದರು? ‘ನೀನು ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಡೆಸಿದಿ’ ಎಂದು ಯಾರು ಹೇಳಬಲ್ಲರು?
누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
کێ ڕێگای ئەوی بەسەردا سەپاندووە؟ یان کێ پێی دەڵێت:”خراپەت کردووە؟“
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Kas Viņam raudzīs uz Viņa ceļu, vai kas uz Viņu sacīs: Tu dari netaisnību?
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Iza no efa nandidy Azy ny amin’ izay lalan-kalehany? Ary iza no efa nilaza taminy hoe: Efa nanao ratsy Hianao?
Ia ty nanendre ty lala homb’e? Ia ty mahafivolañe ty hoe: Tsy soa o nanoe’oo?
ദൈവത്തോട് അവിടുത്തെ വഴിയെ കല്പിച്ചതാര്? അവിടുന്ന് നീതികേട് ചെയ്തു എന്ന് അവിടുത്തോട് ആർക്ക് പറയാം?
അവനോടു അവന്റെ വഴിയെ കല്പിച്ചതാർ? നീ നീതികേടു ചെയ്തു എന്നു അവനോടു ആൎക്കു പറയാം?
അവിടത്തേക്ക് മാർഗനിർദേശം നൽകിയവൻ ആരാണ്? ‘അങ്ങു തെറ്റ് ചെയ്തു,’ എന്ന് ആർക്ക് അവിടത്തോട് പറയാൻകഴിയും?
त्याच्या मार्गाबद्दल त्यास कोण सुचीत करील? ‘देवा तू अयोग्य केलेस’ असे कोणी त्यास म्हणू शकत नाही.
ကြွတော်မူရသောလမ်းကို အဘယ်သူ စီရင်သနည်း။ ကိုယ်တော်သည် မတရားသောအမှုကို ပြုမိပြီဟု အဘယ်သူဆိုရာသနည်း။
ကြွတော်မူရသောလမ်းကို အဘယ်သူ စီရင်သနည်း။ ကိုယ်တော်သည် မတရားသောအမှုကို ပြုမိပြီဟု အဘယ်သူဆိုရာသနည်း။
ကြွတော်မူရသောလမ်း ကို အဘယ်သူ စီရင် သနည်း။ ကိုယ်တော်သည် မ တရားသောအမှုကို ပြု မိပြီဟု အဘယ်သူ ဆို ရာသနည်း။
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
उहाँको चालको विषयमा कसले उहाँलाई कदापि निर्देशन दिएको छ र? कसले उहाँलाई कदापि यसो भन्‍न सक्छ र, 'तपाईंले अधर्मको काम गर्नुभएको छ?'
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
କିଏ ତାହାଙ୍କର ଗନ୍ତବ୍ୟ ପଥ ନିରୂପଣ କରିଅଛି? ଅବା କିଏ କହିପାରେ, ‘ତୁମ୍ଭେ ଅଧର୍ମ କରିଅଛ?’
Namni karaa isatti himu, yookaan kan, ‘Ati dogoggorteerta’ isaan jedhu eenyu?
ਕਿਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਉਹ ਦਾ ਰਸਤਾ ਠਹਿਰਾਇਆ, ਜਾਂ ਕੌਣ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ?
کیست که طریق او را به او تفویض کرده باشد؟ و کیست که بگویدتو بی‌انصافی نموده‌ای؟
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
Kdo se mu je pridružil na njegovi poti? Ali kdo lahko reče: ›Počel si krivičnost?‹
Jidkiisa yaa u amray? Yaase isaga ku odhan kara, Waxaad samaysay xaqdarro?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
Ni nani alishamwalekeza njia yake? Nani anayeweza kumwambia, 'Wewe umetenda mambo yasiyo ya haki?'
Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
Sino ang minsang nagturo tungkol sa kaniyang pamumuhay? Sino ang makapagsasabi sa kaniya, “Nakagawa ka ng kasamaan?'
அவருடைய வழியின் நியாயத்தை விசாரிக்கத்தகுந்தவன் யார்? நீர் அநியாயம் செய்தீர் என்று சொல்லத்தக்கவன் யார்?
இறைவனுக்கு அவருடைய வழியைக் குறித்துக் கொடுத்தது யார்? அல்லது ‘நீர் அக்கிரமம் செய்தீர்’ என்று சொல்லியது யார்?
ఆయనకు మార్గం సూచించిన వాడెవడు? “నువ్వు దుర్మార్గపు పనులు చేస్తున్నావు” అని ఆయనతో పలకడానికి ఎవరు తెగిస్తారు?
Ko hai kuo ne tuʻutuʻuni kiate ia ʻa hono hala? Pe ko hai te ne faʻa pehē, ‘Kuo ke fai angahala?’
Kim O'na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O'na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
किसने उसे उसका रास्ता बताया? या कौन कह सकता है कि तू ने नारास्ती की है?
كىم ئۇنىڭغا ماڭىدىغان يولنى بېكىتىپ بەرگەنىدى؟ ۋە ياكى ئۇنىڭغا: «يامان قىلدىڭ؟» دېيىشكە پېتىنالايدۇ؟
Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
Kim Uningƣa mangidiƣan yolni bekitip bǝrgǝnidi? Wǝ yaki Uningƣa: «Yaman ⱪilding?» deyixkǝ petinalaydu?
Ai có chỉ dạy cho Ngài biết con đường của Ngài? Và ai nói rằng: Chúa có làm quấy?
Ai có chỉ dạy cho Ngài biết con đường của Ngài? Và ai nói rằng: Chúa có làm quấy?
Ai dám chỉ bảo Chúa phải làm gì, hoặc cả gan bảo: ‘Chúa đã làm điều sai trái.’
Ta ni ó là ọ̀nà iṣẹ́ rẹ̀ sílẹ̀ fún un, tàbí ta ni ó lè wí pé ìwọ ti ń ṣe àìṣedéédéé?
Verse Count = 209

< Job 36:23 >