< Job 34:30 >

that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
حَتَّى لَا يَمْلِكَ ٱلْفَاجِرُ وَلَا يَكُونَ شَرَكًا لِلشَّعْبِ.
لِكَيْ لاَ يَسُودَ الْفَاجِرُ، لِئَلاَّ تَعْثُرَ الأُمَّةُ.
অধৰ্মি লোকে যেন ৰাজত্ত্ব নকৰে; আৰু প্ৰজাবিলাকক ফান্দত পেলাবলৈ যেন কোনো নাথাকে, এই নিমিত্তে, জাতিৰ পৰাই হওক, বা মানুহৰ পৰাই হওক, তেওঁ মুখ ঢাকিলে কোনে তেওঁৰ দৰ্শন পাব পাৰে?
Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
Gode Ea hou hame lalegagui banenesisu dunu fawane da fifi asi gala amo ouligimu ga: la: loba, amola amo fifi asi gala dunu da amo hou afadenene hamedei ba: la: loba.
যাতে একজন অধার্ম্মিক লোক শাসন করতে না পারে, যাতে কোন কেউ লোকেদের ফাঁদে ফেলতে না পারে।
যেন অধার্মিকেরা শাসন করতে না পারে, ও প্রজাদের জন্য ফাঁদ বিছাতে না পারে।
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
aron nga dili makadumala ang mga tawo nga walay dios, ug aron wala nay si bisan kinsa nga manlimbong sa mga tawo.
Aron ang tawo nga walay Dios dili makahari, Aron walay bisan kinsa nga arang makalit-ag sa mga katawohan.
kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
To tiah kaminawk thaang pongah amansak han ai ah, Sithaw panoek ai kaminawk to danpaek.
Lailak hlang a manghai khaw pilnam ham hlaeh la poeh.
Lailak hlang a manghai khaw pilnam ham hlaeh la poeh.
Mihemte thanga a o louna diuvin aman Pathen neiloute vaihomin apansah jipoi.
Tamikahawihoeh e ni a uk hoeh nahanlah, telah nahoeh pawiteh, tami pueng koung kaithi payon han.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
使凡欺壓人民的,不得為王。
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
Opdat de huichelachtige mens niet meer regere, en geen strikken des volks zijn.
Opdat geen boze regeert, het volk niet zondigt.
Opdat de huichelachtige mens niet meer regere, en geen strikken des volks zijn.
that the profane man not reign, that there be none to ensnare the people.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
that godless men should not rule or lay snares for the people.
Verse not available
causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
a person who rejects God should not rule so they don't mislead people.
Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
So is it with nations and individuals alike! That the wicked may no more rule, And may not be snares to the people.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
From reigning a person godless from snares of a people.
from to reign man profane from snare people
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
be maɖe mɔ na Mawumavɔ̃la wòaɖu fia o eye be maɖe mɔ nɛ wòaɖo mɔ na ameawo o.
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
ettei pääse hallitsemaan jumalaton ihminen, ei kukaan niistä, jotka ovat kansalle paulana.
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
Und läßt über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
nĩguo agirie mũndũ ũtarĩ na ũngai gwathana, amũgirie kũigĩra kĩrĩndĩ mĩtego.
ώστε να μη βασιλεύη υποκριτής, διά να μη παγιδεύηται ο λαός.
βασιλεύων ἄνθρωπον ὑποκριτὴν ἀπὸ δυσκολίας λαοῦ
કે જેથી અધર્મી માણસ સત્તા ચલાવે નહિ, એટલે લોકોને જાળમાં ફસાવનાર કોઈ હોય નહિ.
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
I alii ole ai ke kanaka aia, O hihia auanei na kanaka.
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם
מִ֭מְּלֹךְ אָדָ֥ם חָנֵ֗ף מִמֹּ֥קְשֵׁי עָֽם׃
מִמְּלֹךְ אָדָם חָנֵף מִמֹּקְשֵׁי עָֽם׃
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
מִמְּלֹךְ אָדָם חָנֵף מִמֹּקְשֵׁי עָֽם׃
מִ֭מְּלֹךְ אָדָ֥ם חָנֵ֗ף מִמֹּ֥קְשֵׁי עָֽם׃
ताकि भक्तिहीन राज्य करता न रहे, और प्रजा फंदे में फँसाई न जाए।
किंतु दुर्जन शासक न बन सकें, और न ही वे प्रजा के लिए मोहजाल प्रमाणित हों.
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
nehogy uralkodjék istentelen ember, nehogy legyenek népnek tőrei.
igbochi nwoke na-adịghị atụ egwu Chineke ịchị obodo, ka ọ gharakwa ịbụ ihe ọnya nye ndị mmadụ.
tapno saan a makapagturay ti tao nga awan diosna, tapno awan iti makadangran kadagiti tattao.
Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
supaya jangan menjadi raja orang fasik yang adalah jerat bagi orang banyak.
Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
Hagi Anumzamoke kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'zama kva vahe'ma mani'ne'za vahe'ma zamavare'za havi kampima atresnage'za, kumi'ma hu'zanku huno anara nehie.
ಭಕ್ತಿಹೀನನು ಆಳಬಾರದು, ಯಾರೂ ಜನರಿಗೆ ಉರುಲಾಗಬಾರದು, ಎಂಬುದೇ ಇದರಲ್ಲಿ ದೇವರ ಉದ್ದೇಶ.”
ಭ್ರಷ್ಟನು ಆಳಬಾರದು, ಯಾರೂ ಜನರಿಗೆ ಉರುಲಾಗಕೂಡದು ಎಂಬುದೇ ಆತನ ಉದ್ದೇಶ.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
بۆ ئەوەی خوانەناس پاشایەتی نەکات و نەبێت بە تەڵە بۆ گەل.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
Lai nelieša cilvēks nevalda un tautai nav par valgiem.
mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
Mba tsy hanjakan’ ny ratsy fanahy, ary tsy ho voafandrika ny vahoaka.
soa tsy hifehe ty tsi-aman-Kàke, vaho tsy ho fandrik’ am’ ondatio.
അവിടുന്ന് സ്വസ്ഥത നൽകിയാൽ ആര് കുറ്റം വിധിക്കും? ഒരു ജാതിക്കായാലും ഒരാൾക്കായാലും അവിടുത്തെ മുഖം മറച്ചുകളഞ്ഞാൽ ആര് അവിടുത്തെ കാണും?
അവൻ സ്വസ്ഥത നല്കിയാൽ ആർ കുറ്റം വിധിക്കും? ഒരു ജാതിക്കായാലും ഒരാൾക്കായാലും അവൻ മുഖം മറെച്ചുകളഞ്ഞാൽ ആർ അവനെ കാണും?
അഭക്തരായ മനുഷ്യർ ഭരണം പിടിച്ചടക്കാതിരിക്കുന്നതിനും അവർ ആളുകൾക്കു കെണിവെക്കാതിരിക്കേണ്ടതിനുംതന്നെ.
अशासाठी की, अधर्म्याचे राज्य येवू नये, म्हणजे लोकांस कोणी जाळ्यात अडकवू नये.
ထိုသို့ဆင်းရဲသားတို့ကို မမှားယွင်းစေမည်အကြောင်း အဓမ္မမင်းတို့ကို နှိမ့်ချတော်မူ၏။
ထိုသို့ဆင်းရဲသားတို့ကို မမှားယွင်းစေမည်အကြောင်း အဓမ္မမင်းတို့ကို နှိမ့်ချတော်မူ၏။
ထိုသို့ဆင်းရဲသားတို့ကို မမှားယွင်းစေမည်အကြောင်းအဓမ္မ မင်းတို့ကို နှိမ့်ချတော်မူ၏။
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
जसको कारणले पापी मानिसले शासन गर्न नपाओस्, यसरी मानिसहरूलाई पासोमा पार्ने कोही नहोस् ।
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
so ikkje gudlaus mann skal råda og vera snaror yver folket.
ଏଣୁ ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକ ରାଜତ୍ୱ କରେ ନାହିଁ, ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବାକୁ କେହି ନ ଥାଏ।
kunis akka namni Waaqaaf hin bulle mootii hin taanee fi akka isaan sabaaf kiyyoo hin keenyeefii dha.
ਤਾਂ ਜੋ ਅਧਰਮੀ ਮਨੁੱਖ ਰਾਜ ਨਾ ਕਰੇ, ਨਾ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜਾਲ਼ ਵਿੱਚ ਫ਼ਸਾਵੇ।
تا مردمان فاجرسلطنت ننمایند و قوم را به دام گرفتار نسازند.
او نمی‌گذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
Да не би царовао лицемер, да не би било замке народу.
Da ne bi carovao licemjer, da ne bi bilo zamke narodu.
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
Inaan cibaadalaawe boqornimada qabsan, Si uusan u jirin mid dadka shirqool u dhiga.
haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
para que no reine el hombre impío, para que no haya nadie que engañe al pueblo.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
Así pone fin al dominio del impío, para que no sirva más de lazo para el pueblo.
ili kwamba watu wasiomjua Mungu wasije wakatawala, ili kwamba asiwepo mtu wa kuwanasa watu.
ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
kaya hindi mamahala ang hindi maka-diyos, kaya walang ni isa ang mabibitag.
ஒரு மக்களுக்காவது ஒரு மனிதனுக்காவது, அவர் சமாதானத்தை அருளினால் யார் கலங்கவைப்பான்? அவர் தமது முகத்தை மறைத்தால் அவரைப் பார்ப்பவன் யார்?
அதினால் இறைவனற்றவர்கள் ஆட்சிசெய்யாமலும், மக்கள் கண்ணியில் சிக்காமலும் தடுக்கிறார்.
భక్తిహీనులు రాజ్యపాలన చేయకుండా, వారు ప్రజలను ఇకపై చిక్కించుకోకుండా ఆయన చేస్తాడు.
Koeʻuhi ke ʻoua naʻa pule ʻae mālualoi, telia naʻa fasiaʻi ʻae kakai.
Tanrısız insan krallık etmesin, Halka tuzak kurmasın diye.
ɔmma onipa a onnim Nyame nni hene, sɛnea ɔrensum nnipa no mfiri.
ɔmma onipa a ɔnnim Onyame nni ɔhene, sɛdeɛ wɔnnsum nnipa no mfidie.
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
ताकि बेदीन आदमी सल्तनत न करे, और लोगों को फंदे में फंसाने के लिए कोई न हो।
ئۇنىڭ مەقسىتى ئىپلاسلار ھۆكۈمرانلىق قىلمىسۇن، ئۇلار ئەل-ئەھلىنى دامىغا چۈشۈرمىسۇن دېگەنلىكتۇر.
Униң мәхсити ипласлар һөкүмранлиқ қилмисун, Улар әл-әһлини дамиға чүшүрмисун дегәнликтур.
Uning meqsiti iplaslar hökümranliq qilmisun, Ular el-ehlini damigha chüshürmisun dégenliktur.
Uning mǝⱪsiti iplaslar ⱨɵkümranliⱪ ⱪilmisun, Ular ǝl-ǝⱨlini damiƣa qüxürmisun degǝnliktur.
Hầu ngăn trở kẻ gian ác cai trị, Và không ai gài bẫy cho dân sự.
Hầu ngăn trở kẻ gian ác cai trị, Và không ai gài bẫy cho dân sự.
Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
kí aláìwà bi Ọlọ́run kí ó má bá à jẹ ọba kí wọn kí ó má di ìdẹwò fún ènìyàn.
Verse Count = 208

< Job 34:30 >