< Job 31:25 >

If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
إِنْ كُنْتُ قَدْ فَرِحْتُ إِذْ كَثُرَتْ ثَرْوَتِي وَلِأَنَّ يَدِي وَجَدَتْ كَثِيرًا.
إِنْ كُنْتُ قَدِ اغْتَبَطْتُ بِعُظْمِ ثَرْوَتِي، أَوْ لأَنَّ يَدَيَّ فَاضَتَا بِوَفْرَةِ الْكَسْبِ،
মোৰ সম্পত্তি অধিক বুলি যদি আনন্দ কৰিলোঁ, আৰু নিজ হাতেৰে অনেক লাভ পাইছোঁ, বুলি যদি মই উল্লাস কৰিলোঁ,
Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
Amola na da bagade gaguiba: le, hame hidasu.
যদি আমি আমার অনেক সম্পত্তির জন্য অথবা আমার হাতের সম্বৃদ্ধির জন্য আনন্দ করে থাকি;
আমি যদি আমার সম্পদের প্রাচুর্যের বিষয়ে, আমার হাত যে প্রচুর ধন অর্জন করেছে, সেই ধনের বিষয়ে আনন্দ করেছি,
Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
kung nagmaya ako tungod sa kadako sa akong bahandi, kay nakakuha ang akong kamot ug daghang mga kabtangan, hukmi ako!
Kong ako nagkasadya tungod kay daghan ang akong bahandi, Ug tungod kay daku ang natigum sa akong kamot;
ngati ndinakondwera chifukwa choti chuma changa chinali chambiri, zinthu zimene manja anga anazipeza,
hmuenmae paroeai ka tawnh moe, ka ban mah hmuenmae paroeai hak thaih pongah kam oek moeng maw,
Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
ka kut hoi ka tawk e ni moikapap a hmu teh, ka tawntanae a len poung dawkvah, lunghawinae ka tawn boipawiteh,
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
dersom jeg har glædet mig, at mit Gods var meget, og at min Haand havde forhvervet mangfoldigt;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
kata kapo ni chunya osetingʼore nikech mwandu mangʼeny ma an-go, kata ka asemor kuom mwandu mathoth ma lweta osechoko,
Zo ik blijde ben geweest, omdat mijn vermogen groot was, en omdat mijn hand geweldig veel verkregen had;
Mij verheugd heb ik in de macht van mijn rijkdom, En in de geweldige winst van mijn hand:
Zo ik blijde ben geweest, omdat mijn vermogen groot was, en omdat mijn hand geweldig veel verkregen had;
if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I rejoiced because my wealth [was] great, and because mine hand had gotten much;
If I rejoice because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had got much;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
if to rejoice for many strength: rich my and for mighty to find hand my
or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
nenye ɖe mekpɔ dzidzɔ le nye kesinɔnu gbogboawo ta, nu siwo nye alɔ wɔ dɔ kpɔ,
Olenko minä iloinnut tavarani paljoudesta, ja että käteni paljon riistaa koonneet ovat?
jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j’avais acquises;
si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
Me suis-je applaudi de la grandeur de mes biens, et des grands gains obtenus par mes mains?
Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
Me suis-je réjoui de posséder de grandes richesses, d’avoir mis la main sur d’immenses trésors?
und sonnte mich an meinen Schätzen, daß ich's so weit gebracht,
wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
wenn ich mich freute, daß mein Schatz so groß, und daß meine Hand so viel erworben -
Hab ich mich gefreuet, daß ich groß Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
wenn ich mich darüber gefreut habe, daß mein Vermögen groß war und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
«Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
ingĩkorwo ndanakenera ũtonga wakwa mũnene, kana ngakenera uumithio ũrĩa moko makwa mecarĩirie-rĩ,
αν ευφράνθην διότι ο πλούτος μου ήτο μέγας και διότι η χειρ μου εύρηκεν αφθονίαν,
εἰ δὲ καὶ εὐφράνθην πολλοῦ πλούτου μοι γενομένου εἰ δὲ καὶ ἐπ’ ἀναριθμήτοις ἐθέμην χεῖρά μου
મારી સંપત્તિને લીધે જો હું અભિમાની થયો હોઉં, કારણ કે મારા હાથે ઘણી સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરી છે;
Mwen pa janm vante tèt mwen dèske mwen gen anpil byen, dèske mwen fè anpil lajan ak men mwen.
Si mwen te rejwi akoz byen mwen yo te tèlman gran, e akoz men m te tèlman ranmase anpil;
in na yi fahariya don yawan dukiyata, arzikin da hannuwana suka samu.
Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי
אִם־אֶ֭שְׂמַח כִּי־רַ֣ב חֵילִ֑י וְכִֽי־כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃
אִם־אֶשְׂמַח כִּֽי־רַב חֵילִי וְכִֽי־כַבִּיר מָצְאָה יָדִֽי׃
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
אִם־אֶשְׂמַח כִּי־רַב חֵילִי וְכִֽי־כַבִּיר מָצְאָה יָדִֽי׃
אִם־אֶ֭שְׂמַח כִּי־רַ֣ב חֵילִ֑י וְכִֽי־כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃
या अपने बहुत से धन या अपनी बड़ी कमाई के कारण आनन्द किया होता,
यदि मैंने अपनी महान संपत्ति का अहंकार किया हो, तथा इसलिये कि मैंने अपने श्रम से यह उपलब्ध किया है.
Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
Ọ bụrụ na m ṅụrịrị ọṅụ nʼihi oke akụ m, ihe nnweta nke aka m ritere nʼuru,
no nagrag-oak gapu ta adu ti kinabaknangko, gapu ta adu ti natagikua ti imak a sanikua.
atau membanggakan kekayaanku.
jikalau aku bersukacita, karena kekayaanku besar dan karena tanganku memperoleh harta benda yang berlimpah-limpah;
Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
Nagra'a nazapinti'ma erifore hu'na ante'noa zago fenokura navufga erisga nosu'na,
ನನ್ನ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಬಹಳ ಎಂದು ಕೊಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಕೈ ಬಹಳ ಸಂಪಾದಿಸಿದೆ ಎಂದು ನಾನು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ,
ನನ್ನ ಆಸ್ತಿ ದೊಡ್ಡದೆಂದೂ, ನನ್ನ ಕೈಯೇ ಬಹು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆಯಿತೆಂದೂ ಹೆಚ್ಚಳಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ,
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
Ku inse fulat ke mwe kasrup luk.
ئەگەر دڵخۆش بووم کە سامانەکەم زۆر بوو و لەبەر ئەوەی زۆریان بەدەستهێناوە،
si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
Si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
Si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
Si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
soki nasepelaki na ebele ya bozwi na ngai, bomengo oyo maboko na ngai esalaki,
obanga neeyagala olw’okuba n’obugagga obungi, oba olw’okuba emikono gyange gy’ali ginfunyisizza bingi;
Raha tàhiny ho nifaly noho ny haben’ ny fananako sy noho ny nahazoan’ ny tanako harena betsaka;
aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
എന്റെ ധനം വളരെയായിരിക്കുകകൊണ്ടും എന്റെ കൈ അധികം സമ്പാദിച്ചിരിക്കുകകൊണ്ടും ഞാൻ സന്തോഷിച്ചുവെങ്കിൽ,
എന്റെ ധനം വളരെയായിരിക്കകൊണ്ടും എന്റെ കൈ അധികം സമ്പാദിച്ചിരിക്കകൊണ്ടും ഞാൻ സന്തോഷിച്ചുവെങ്കിൽ,
എന്റെ വൻപിച്ച സമ്പത്തിൽ ഞാൻ ആനന്ദിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ, എന്റെ കൈകൾ നേടിയ ബഹുസമ്പത്തിൽത്തന്നെ,
मी श्रीमंत होतो पण मला त्याचा अभिमान नव्हता. मी खूप पैसे कमावले पण मी सुखी झालो नाही.
ငါ၌စည်းစိမ်ကြီး၍ များစွာသော ဥစ္စာရတတ် သောကြောင့်၊ ငါဝါကြွားဝမ်းမြောက်မိသော်၎င်း၊
ငါ၌စည်းစိမ်ကြီး၍ များစွာသော ဥစ္စာရတတ် သောကြောင့်၊ ငါဝါကြွားဝမ်းမြောက်မိသော်၎င်း၊
ငါ ၌စည်းစိမ် ကြီး ၍ များစွာသော ဥစ္စာရ တတ် သောကြောင့် ၊ ငါဝါကြွားဝမ်းမြောက် မိသော်၎င်း၊
Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;
nxa bengithokoziswa yinotho yami enengi, lenzuzo evele ngezandla zami,
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
मेरो धन-सम्पत्ति प्रशस्त भएको हुनाले, मेरो हातले धेरै धनदौलत प्राप्‍त गरेको हुनाले म रमाएको छु भने, तब मेरो विरुद्धमा अभियोगहरू ल्याउनुहोस् ।
Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
ମୋହର ସମ୍ପଦ ଅତିଶୟ ହେବାରୁ ଓ ମୋହର ହସ୍ତ ବହୁତ ଲାଭ କରିବାରୁ ଯଦି ମୁଁ ଆନନ୍ଦ କରିଥାଏ;
yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
ਜੇ ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾਈ ਹੁੰਦੀ ਕਿ ਮੇਰਾ ਧਨ ਬਹੁਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਨੇ ਬਥੇਰਾ ਕਮਾਇਆ! -
اگر از فراوانی دولت خویش شادی می‌نمودم، و از اینکه دست من بسیار کسب نموده بود،
و شادی من متکی به مال و ثروت نبوده است.
Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
дакэ м-ам ынгымфат де мэримя аверилор меле, де мулцимя богэциилор пе каре ле добындисем,
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
kana ndakafadzwa nepfuma yangu huru, mukomborero wakabva mumaoko angu,
аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
Haddaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,
si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
na kama nimefurahi kwasababu ya utajiri wangu ulikuwa mkubwa, kwa kuwa mkono wangu umepata mali nyingi, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu!
kama nimefurahia wingi wa utajiri wangu, ustawi ambao mikono yangu ilikuwa imepata,
Var det min glädje att min rikedom blev så stor, och att min hand förvärvade så mycket?
Hafver jag gladt mig, att jag myckna ägodelar hade, och min hand allahanda förvärfvat hade?
Var det min glädje att min rikedom blev så stor, och att min hand förvärvade så mycket?
Kung ako'y nagalak sapagka't ang aking kayamanan ay malaki, at sapagka't ang aking kamay ay nagtamo ng marami;
Kung ako ay nagalak dahil labis ang aking kayamanan, dahil kinuha ng aking kamay ang maraming pag-aari;
என் செல்வம் அதிகமென்றும், என் கைக்கு அதிகமாக கிடைத்ததென்றும் நான் மகிழ்ந்ததும்,
என் செல்வம் பெரியதென்றும், அதை என் கைகளே சேர்த்ததென்றும் நான் மகிழ்ந்திருந்தால்,
నాకు చాలా ఆస్తి ఉందని గానీ నా చేతికి విస్తారమైన సంపద దొరికిందని గానీ నేను సంతోషించినట్టయితే,
Kapau naʻaku fiefia ʻi he tupu ʻo lahi ʻeku koloa, pea koeʻuhi kuo maʻu lahi ʻe hoku nima;
Servetim çok, Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
sɛ masɛpɛw me ho wɔ mʼahode bebrebe nti, ahode a me nsa aka yi,
sɛ masɛpɛ me ho wɔ mʼahodeɛ bebrebe enti, ahodeɛ a me nsa aka yi,
Чи ті́шився я, що велике багатство моє, й що рука моя стільки надбала?
अगर मैं इसलिए कि मेरी दौलत फ़िरावान थी, और मेरे हाथ ने बहुत कुछ हासिल कर लिया था, नाज़ाँ हुआ।
ئەگەر بايلىقلىرىم زور بولغانلىقىدىن، ياكى قولۇم ئالغان غەنىيمەتتىن شادلىنىپ كەتكەن بولسام،
Әгәр байлиқлирим зор болғанлиғидин, Яки қолум алған ғәниймәттин шатлинип кәткән болсам,
Eger bayliqlirim zor bolghanliqidin, Yaki qolum alghan gheniymettin shadlinip ketken bolsam,
Əgǝr bayliⱪlirim zor bolƣanliⱪidin, Yaki ⱪolum alƣan ƣǝniymǝttin xadlinip kǝtkǝn bolsam,
Nếu tôi vui mừng về tài vật tôi nhiều, Và vì tay tôi đã được lắm của;
Nếu tôi vui mừng về tài vật tôi nhiều, Và vì tay tôi đã nắm được lắm của;
Có phải tôi hân hoan vì nhiều của cải, và mọi thứ tôi tạo nên không?
bí mo bá yọ̀ nítorí ọrọ̀ mí pọ̀, àti nítorí ọwọ́ mi dara lọ́pọ̀lọ́pọ̀,
Verse Count = 209

< Job 31:25 >