< Job 30:30 >

My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Lëkura ime që më mbulon është nxirë dhe kockat e mia digjen nga nxehtësia.
حَرِشَ جِلْدِي عَلَيَّ وَعِظَامِي ٱحْتَرَّتْ مِنَ ٱلْحَرَارَةِ فِيَّ.
اسْوَدَّ جِلْدِي عَلَيَّ وَتَقَشَّرَ، وَاحْتَرَقَتْ عِظَامِي مِنَ الْحُمَّى
মোৰ গাৰ ছাল ক’লা হৈ এৰাই পৰিছে, আৰু তাপত মোৰ হাড়বোৰত পোৰণি ধৰিছে।
Qaralan dərim soyulur, Qızdırmadan sümüklərim yanır.
Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
আমার চামড়া কালো এবং তা খসে পড়ছে; আমার হাড়গুলো তাপে পুড়ে গেছে।
আমার চামড়া কালো হয়ে গিয়ে তাতে খোসা ছাড়ছে; আমার শরীর জ্বরে পুড়ছে।
Кожата ми почерня на мене, И костите ми изгоряха от огън.
Itom ang akong panit ug nangataktak kini gikan kanako; ang akong kabukogan nangasunog sa kainit.
Ang panit ko maitum, ug nagakapaksit gikan kanako, Ug ang akong kabukogan nasunog sa kainit.
Khungu langa layamba kuda ndipo likufunduka; thupi langa likutentha chifukwa cha kuphwanya kwa thupi.
Ka nganhin loe amnum moe, ka huhnawk doeh kabae thuih pa ai boeh.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih, ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
Pien denda olokore ratengʼ kendo opokore; kendo wich bar oowo denda ka mach.
Mijn huid is zwart geworden over mij, en mijn gebeente is ontstoken van dorrigheid.
Mijn huid is zwart, en laat van mij los, Mijn beenderen branden van koorts;
Mijn huid is zwart geworden over mij, en mijn gebeente is ontstoken van dorrigheid.
My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat.
My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burnt with heat.
My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
My skin is black on me, and my bones are burned with heat.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
My skin is black, [and falleth] from me, and my bones are burned with heat.
My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
skin my be black from upon me and bone my to scorch from drought
My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
My skin grows black and peels from me. My bones are burnt with heat.
My skin grows black and peels from me. My bones are burnt with heat.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
My skin grows black and peels from me. My bones are burnt with heat.
My skyn was maad blak on me, and my boonys drieden for heete.
My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Mia haŭto nigriĝis sur mi, Kaj miaj ostoj sekiĝis de varmego.
Nye ŋutigbalẽ nyɔ tsiɖitsiɖitsiɖi hele fofom le ŋutinye eye asrã dze dzinye kple dzoxɔxɔ gã aɖe.
Minun nahkani minun päälläni on mustettunut, ja minun luuni ovat helteestä palaneet.
Minun nahkani on mustunut ja lähtee päältäni, ja luuni ovat kuumuuden polttamat.
Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os sont desséchés par l'ardeur [qui me consume].
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
Ma peau se noircit et tombe. Mes os sont brûlés par la fièvre.
Ma peau noircit et tombe, et mes os brûlent d'inflammation.
J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
Ma peau, toute noircie, se détache de moi, et mes os sont brûlés par le feu de la fièvre.
Zu schwarz ward meine Haut, daß sie mir bliebe, und mein Gebein ist mir von Glut verbrannt.
Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und mein Gebein ist brennend [O. verbrannt] vor Glut.
Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und mein Gebein ist brennend vor Glut.
Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und meine Gebeine sind von Glut verbrannt.
Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
Meine Haut löst sich, schwarz geworden, von mir ab, und mein Gebein ist von Fieberglut ausgedörrt.
Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
Gĩkonde gĩakwa nĩkĩgarũrũkĩte, gĩgathita na gĩkoonũka; mwĩrĩ wakwa ũhiũhĩte nĩ ũrugarĩ.
Το δέρμα μου εμαύρισεν επ' εμέ, και τα οστά μου κατεκαύθησαν υπό της φλογώσεως.
τὸ δὲ δέρμα μου ἐσκότωται μεγάλως τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἀπὸ καύματος
મારી ચામડી કાળી પડી ગઈ છે અને મારા શરીર પરથી ખરી પડી છે. ગરમીથી મારાં હાડકાં બળી જાય છે.
Po m' vin tou nwa, l'ap dekale. Lafyèb ap manje m' nan zo.
Chè m vin nwa sou mwen, li kale, e zo m yo brile ak lafyèv.
Fatar jikina ta yi baƙi tana ɓarewa; jikina yana ƙuna da zazzaɓi.
Ua eleele kuu ili maluna o'u, A ua hoaia kuu mau iwi i ka wela.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב
עֹ֖ורִי שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י וְעַצְמִי־חָ֝֗רָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃
עוֹרִי שָׁחַר מֵעָלָי וְעַצְמִי־חָרָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
עוֹרִי שָׁחַר מֵעָלָי וְעַצְמִי־חָרָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃
ע֭וֹרִי שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י וְעַצְמִי־חָ֝֗רָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃
मेरा चमड़ा काला होकर मुझ पर से गिरता जाता है, और ताप के मारे मेरी हड्डियाँ जल गई हैं।
मेरी खाल काली हो चुकी है; ज्वर में मेरी हड्डियां गर्म हो रही हैं.
Bőröm feketülten hámlik le rólam, és csontom elég a hőség miatt.
Bőröm lefeketéllett rólam, és csontom ég a hévtől.
Akpụkpọ ahụ m na-eji nji na-ekpe iwere; anụ ahụ m na-anụ ọkụ dịka ihe a kwanyere ọkụ.
Nangisit ti kudilko ken agregregda manipud iti bagik; kasla napuoran dagiti tulangko gapu iti pudot.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
わが皮は黒くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
Navufgamo'a ru ko'nagifa nehegeno, zaferinanifintira tusi amuho nehuno teve rukaru hu'ne.
ನನ್ನ ಮೇಲಿನ ಚರ್ಮವು ಕಪ್ಪಾಗಿ ಉದುರುತ್ತಿದೆ; ನನ್ನ ಶರೀರ ಜ್ವರದಿಂದ ಬಿಸಿಯಾಗಿದೆ.
ನನ್ನ ಚರ್ಮವು ಕರಿದಾಗಿ ಉದುರುತ್ತದೆ, ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳು ತಾಪದಿಂದ ಬೆಂದಿದೆ.
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
Monuk sroalsroalla; ac nga folla ke fifa.
پێستم ڕەش و هەڵوەری لەبەرم، لەشم لەبەر تایەکی توند دەسووتێت.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate.
Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
Poso na ngai ya nzoto eyindi mpe ekomi kokweya-kweya, mikuwa na ngai ekawuki na moyi.
Olususu lwange luddugadde, era lususumbuka; n’omubiri gwange gwokerera.
Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
എന്റെ ത്വക്ക് കറുത്ത് പൊളിഞ്ഞുവീഴുന്നു; എന്റെ അസ്ഥി ഉഷ്ണംകൊണ്ട് കരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
എന്റെ ത്വക്ക് കറുത്തു പൊളിഞ്ഞുവീഴുന്നു; എന്റെ അസ്ഥി ഉഷ്ണംകൊണ്ടു കരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
എന്റെ ത്വക്കു കറുത്തു പൊളിഞ്ഞുപോകുന്നു; എന്റെ ശരീരം ജ്വരം ഹേതുവായി ചുട്ടുപൊള്ളുന്നു.
माझी कातडी काळी पडली आहे आणि शरीर तापाने फणफणले आहे.
အဆင်းမည်းလျက် အရိုးပူလောင်လျက်ရှိ၏။ ငါ့စောင်းသည် ညည်းတွားသောအသံ၊ ငါ့ပုလွေသည် ငိုကြွေးသောအသံကိုသာပေးတတ်၏။
အဆင်းမည်းလျက် အရိုးပူလောင်လျက်ရှိ၏။ ငါ့စောင်းသည် ညည်းတွားသောအသံ၊ ငါ့ပုလွေသည် ငိုကြွေးသောအသံကိုသာပေးတတ်၏။
Verse not available
Ko toku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau, kaia ana oku wheua i te wera.
Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
मेरो छाला कालो छ, र पत्रै-पत्र भएर झर्छ । मेरा हड्‍डीहरू रापले जलेका छन् ।
Min hud er sort og faller av mig, og mine ben er brent av hete.
Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
ମୋହର ଚର୍ମ କୃଷ୍ଣବର୍ଣ୍ଣ ହୋଇ ମୋʼ ଠାରୁ ଝଡ଼ି ପଡ଼ୁଅଛି ଓ ମୋʼ ଅସ୍ଥିସବୁ ଉତ୍ତାପରେ ଦଗ୍ଧ ହେଉଅଛି।
Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
ਮੇਰੀ ਖੱਲ ਕਾਲੀ ਹੋ ਕੇ ਮੈਥੋਂ ਡਿੱਗਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਤਾਪ ਨਾਲ ਜਲਦੀਆਂ ਹਨ!
پوست من سیاه گشته، از من می‌ریزد، واستخوانهایم از حرارت سوخته گردیده است.
پوست بدنم سیاه شده، و کنده می‌شود. استخوانهایم از شدت تب می‌سوزد.
Skóra moja poczerniała na mnie, i kości moje wypiekły się od upalenia.
Moja skóra poczerniała na mnie i moje kości są spalone od gorączki.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
Ganda rangu riri kusviba uye riri kufunuka; muviri wangu unopisa nefivha.
Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
Dubkaygu intuu gubto ayuu iska diirmaa, Oo lafahayguna kulayl bay ku gubtaan.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi na inapukutika; mifupa yangu imeunguzwa na joto.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
Min hud öfver mig är svart vorden, och min ben är förtorkad af hetta.
Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
Ang aking balat ay maitim, at natutuklap, at ang aking mga buto ay nagpapaltos.
Maitim ang aking balat at natutuklap; nasunog sa init ang aking mga buto.
என் தோல் என்மேல் கறுத்துப்போனது; என் எலும்புகள் வெப்பத்தினால் காய்ந்துபோனது.
என் தோல் கறுத்துப்போயிற்று; என் உடல் காய்ச்சலால் எரிகிறது.
నా చర్మం నల్లబడి నా మీద నుండి ఊడిపోతున్నది. వేడిమి వలన నా ఎముకలు కాగిపోయాయి.
Kuo ʻuliʻuli hoku kili ʻiate au, pea kuo velehia hoku ngaahi hui ʻi he ʻafu.
Derim karardı, soyuluyor, Kemiklerim ateşten yanıyor.
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
моя шкіра зчорніла та й лу́питься з мене, від спеко́ти спали́лися кості мої.
मेरी खाल काली होकर मुझ पर से गिरती जाती है और मेरी हड्डियाँ हरारत से जल गई।
تېرەم قارىيىپ مەندىن ئاجراپ كېتىۋاتىدۇ، سۆڭەكلىرىم قىزىقتىن كۆيۈپ كېتىۋاتىدۇ.
Терәм қарийип мәндин аҗрап кетиватиду, Сүйәклирим қизиқтин көйүп кетиватиду.
Térem qariyip mendin ajrap kétiwatidu, Söngeklirim qiziqtin köyüp kétiwatidu.
Terǝm ⱪariyip mǝndin ajrap ketiwatidu, Sɵngǝklirim ⱪiziⱪtin kɵyüp ketiwatidu.
Da tôi thành đen và rơi ra khỏi mình, Xương cốt tôi bị nóng cháy đi.
Da tôi thành đen và rơi ra khỏi mình, Xương cốt tôi bị nóng cháy đi.
Da tôi đen cháy và bong ra, xương tôi nóng hực như lên cơn sốt.
Àwọ̀ mi di dúdú ní ara mi; egungun mi sì jórun fún ooru.
Verse Count = 208

< Job 30:30 >