< Job 28:27 >

then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
حِينَئِذٍ رَآهَا وَأَخْبَرَ بِهَا، هَيَّأَهَا وَأَيْضًا بَحَثَ عَنْهَا،
آنَئِذٍ رَآهَا وَأَذَاعَ خَبَرَهَا وَأَثْبَتَهَا وَفَحَصَهَا،
তেতিয়া তেওঁ জ্ঞানক দেখিলে, আৰু প্ৰকাশ কৰিলে, তেওঁ তাক স্থাপন কৰিলে, আৰু তাৰ তদন্তও কৰিলে;
Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
Verse not available
তখন তিনি প্রজ্ঞাকে দেখলেন এবং এটার ঘোষণা করলেন; সত্যি, তিনি এটা প্রতিষ্ঠা করলেন এবং তিনি এটার পরীক্ষা করলেন।
তখন তিনি প্রজ্ঞার দিকে তাকিয়েছিলেন ও তার মূল্য নির্দিষ্ট করে দিয়েছিলেন; তিনি তাকে অনুমোদন দিয়েছিলেন ও তার পরীক্ষা নিয়েছিলেন।
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
Unya siya nakakita niini, ug nagsaysay niini; Iyang gipahaluna kini, oo, ug kini gipangita.
pamenepo ndi pamene anayangʼana nzeruzo naziyeza mtengo wake; nazikhazikitsa ndi kuzisanthula bwino lomwe.
palunghahaih to a hnuk moe, amtuengsak; ue, anih mah caksak moe, a sak tanoek.
Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoijin hoitah in akhol chiljin ahi.
Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze.
Toen aanschouwde Hij haar en verkondigde haar, Kende Hij haar en doorgrondde haar;
Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze.
Toen aanschouwde Hij haar en verkondigde haar, Kende Hij haar en doorgrondde haar;
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
then to see: see her and to recount her to establish: establish her and also to search her
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
alors il l'a vue et l'a décrite, il l'a établie et en a sondé les secrets.
alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
nake nĩonire ũũgĩ na akĩũthima; aũrũmirie na akĩũthuthuuria.
τότε είδε και εφανέρωσεν αυτήν· ητοίμασεν αυτήν και μάλιστα εξιχνίασεν αυτήν.
τότε εἶδεν αὐτὴν καὶ ἐξηγήσατο αὐτήν ἑτοιμάσας ἐξιχνίασεν
તે વખતે ઈશ્વરે તેને જોયું અને તેનું વર્ણન કર્યું; તેમણે તેને સ્થાપન કર્યું અને તેને શોધી પણ કાઢ્યું.
se lè sa a li te wè bon konprann, li wè sa li vo. Li egzaminen l' byen egzaminen, li sonde l' byen sonde.
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
אָ֣ז רָ֭אָהּ וַֽיְסַפְּרָ֑הּ הֱ֝כִינָ֗הּ וְגַם־חֲקָרָֽהּ׃
אָז רָאָהּ וַֽיְסַפְּרָהּ הֱכִינָהּ וְגַם־חֲקָרָֽהּ׃
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
אָז רָאָהּ וַֽיְסַפְּרָהּ הֱכִינָהּ וְגַם־חֲקָרָֽהּ׃
אָ֣ז רָ֭אָהּ וַֽיְסַפְּרָ֑הּ הֱ֝כִינָ֗הּ וְגַם־חֲקָרָֽהּ׃
तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध करके उसका पूरा भेद बूझ लिया।
तभी उन्होंने इसे देखा तथा इसकी घोषणा की उन्होंने इसे संस्थापित किया तथा इसे खोज भी निकाला.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
Hagi ana'ma huteno'a Anumzamo'a knare antahi'zama rezagane so'e huno keno erinte fatgo nehuno, knare huno me'ne huno nehie.
ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕಂಡು ಲಕ್ಷಿಸಿದರು. ಹೌದು, ದೇವರು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿದ್ದಲ್ಲದೆ, ಅದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆಮಾಡಿದರು.
ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕಂಡು ಲಕ್ಷಿಸಿದನು, ಅದನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಲ್ಲದೆ ವಿಮರ್ಶೆಮಾಡಿದನು.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
ئەو کاتە دانایی بینی و باسی کرد، ئامادەی کرد و هەروەها تاقی کردەوە.
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
അവിടുന്ന് അത് കണ്ട് വർണ്ണിക്കുകയും അത് സ്ഥാപിച്ച് പരിശോധിക്കുകയും ചെയ്തു.
അവൻ അതു കണ്ടു വൎണ്ണിക്കയും അതു സ്ഥാപിച്ചു പരിശോധിക്കയും ചെയ്തു.
അവിടന്ന് ജ്ഞാനത്തെ കാണുകയും അതിന്റെ മൂല്യം നിർണയിക്കുകയും ചെയ്തു; അവിടന്ന് അതിനെ സ്ഥിരീകരിക്കുകയും പരിശോധിച്ചുനോക്കുകയും ചെയ്തു.
तेव्हा देवाला शहाणपण दिसले आणि त्याने त्याचा विचार केला, शहाणपणाचे मूल्य किती आहे ते त्याने पारखले आणि त्या शहाणपणाला संमती दिली.
ပညာကိုမြင်၍ဘော်ပြတော်မူ၏။ ပညာတရားကို ထား၍စုံစမ်းတော်မူ၏။
ပညာကိုမြင်၍ဘော်ပြတော်မူ၏။ ပညာတရားကို ထား၍စုံစမ်းတော်မူ၏။
ပညာကိုမြင် ၍ ဘော်ပြ တော်မူ၏။ ပညာတရားကို ထား ၍ စုံစမ်း တော်မူ၏။
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
तब उहाँले बुद्धि देख्‍नुभयो, र यसको घोषणा गर्नुभयो । वास्तवमा उहाँले नै यसको स्थापना गर्नुभयो, र जाँच्नुभयो ।
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
ସେତେବେଳେ ସେ ତାହା ଦେଖିଲେ ଓ ତାହା ପ୍ରଚାର କଲେ; ସେ ତାହା ସ୍ଥାପନ କଲେ, ଆଉ ତହିଁର ତଦନ୍ତ କଲେ।
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਬੁੱਧ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਦੱਸਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ ਸਗੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਖ਼ੋਜਿਆ,
آنگاه آن را دید و آن را بیان کرد. آن رامهیا ساخت و هم تفتیشش نمود.
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است،
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Pagkatapos nakita niya ang karunungan at ipinahayag ito; tunay nga, itinatag niya ito at sinuri niya ito.
அவர் அதைப் பார்த்துக் கணக்கிட்டார்; அதை ஆராய்ந்து ஆயத்தப்படுத்தி,
அவர் ஞானத்தைப் பார்த்து மதிப்பிட்டார்; அதை உறுதிப்படுத்தி சோதித்தறிந்தார்.
ఆయన జ్ఞానాన్ని చూసి దాన్ని ప్రకటించాడు. దాన్ని స్థాపించి దాన్ని పరిశోధించాడు.
Ko ia naʻa ne mamata ki ai, pea fakahā ia; naʻa ne fokotuʻumaʻu ia, ʻio, pea naʻa ne hakule ki ai.
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛeɛ; na ɔgyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛeɛ.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
तब ही उसने उसे देखा और उसका बयान किया, उसने उसे क़ाईम और ढूँड निकाला।
ئۇ چاغدا ئۇ دانالىققا قاراپ ئۇنى بايان قىلغان؛ ئۇنى نەمۇنە قىلىپ بەلگىلىگەن؛ شۇنداق، ئۇ ئۇنىڭ باش-ئايىغىغا قاراپ چىقىپ،
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
U qaƣda U danaliⱪⱪa ⱪarap uni bayan ⱪilƣan; Uni nǝmunǝ ⱪilip bǝlgiligǝn; Xundaⱪ, U uning bax-ayiƣiƣa ⱪarap qiⱪip,
Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
Lúc ấy Chúa tìm và thẩm định giá trị của khôn ngoan. Ngài xác nhận và thử nghiệm nó.
nígbà náà ni ó rí i, ó sì sọ ọ́ jáde; ó pèsè rẹ̀ sílẹ̀, ó sì ṣe ìwádìí rẹ̀ rí.
Verse Count = 209

< Job 28:27 >