< Job 23:6 >

Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
أَبِكَثْرَةِ قُوَّةٍ يُخَاصِمُنِي؟ كَّلَّا! وَلَكِنَّهُ كَانَ يَنْتَبِهُ إِلَيَّ.
أَيُخَاصِمُنِي بِعَظَمَةِ قُوَّتِهِ؟ لا! بَلْ يَلْتَفِتُ مُتَرَئِّفاً عَلَيَّ.
তেওঁ মহাপৰাক্রমেৰে মোৰ লগত বিৰোধ কৰিলেহেঁতেন নে? নকৰিলেহেঁতেন, কিন্তু তেওঁ মোলৈ মনোযোগহে কৰিলেহেঁতেন।
Əzəməti, qüdrəti ilə əleyhimə çıxardımı? Xeyr, yəqin sözümə qulaq asardı.
তাঁর মহা শক্তিতে কি তিনি আমার বিরুদ্ধে তর্ক বিতর্ক করবেন? না, তিনি আমার প্রতি মনোযোগ দেবেন।
তিনি কি সবলে আমার বিরোধিতা করবেন? না, তিনি আমার বিরুদ্ধে অভিযোগ করবেন না।
Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
Makiglalis ba siya kanako pinaagi sa iyang dakong gahom? Dili, maminaw hinuon siya kanako.
Makiglalis ba siya kanako uban nianang gidak-on sa iyang kagahum? Dili; hinonoa siya magapatalinghug kanako.
Kodi Iye akanalimbana nane mwa mphamvu zake zazikulu? Ayi, Iye sakanayankhula zinthu zotsutsana nane.
A thacakhaih hoiah kai hae na hmang tih maw? Na hmang mak ai; anih mah kai ih lok hae tahngai lat tih.
Thadueng cungkuem neh kai n'ho saeh a? Amah loh kai taengah khueh het mahpawt a?
Athahatna jousea chu keima einel ding ham? Ahipoi aman ngainom umtah'a eidonbut ding ahi.
他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
Mon han vilde trætte med mig i sin store Kraft? nej, han vilde kun agte paa mig.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han paa mig;
Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
Zou Hij naar de grootheid Zijner macht met mij twisten? Neen; maar Hij zou acht op mij slaan.
Zou Hij zijn macht in het geding moeten brengen? Neen, als Hij slechts naar mij hoorde!
Zou Hij naar de grootheid Zijner macht met mij twisten? Neen; maar Hij zou acht op mij slaan.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would give heed to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
Would He contend with me in His great power? No, He would certainly take note of me.
Would he make use of his great power to overcome me? No, but he would give attention to me.
Though he should come on me in [his] great strength, then he would not threaten me;
Though he should come on me in [his] great strength, then he would not threaten me;
I do not want him to contend with me with much strength, nor to overwhelm me with the bulk of his greatness.
Would he plead against me with [his] great power? Nay; but he would give heed unto me.
I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.
Would he fight against me using his mighty power? No, he would pay attention to what I have to say.
Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.
Would He contend with me in His great power? Nay; but He would give heed unto me.
Will he plead against me with [his] great power? No; but he would put [strength] in me.
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Though he should come on me in [his] great strength, then he would not threaten me;
Would he with his power contend against me? he would truly not lay such doings to my charge.
Does He strive with me in the abundance of power? No! Surely He puts [it] in me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Would he contend with me with his mighty power? No! he would have regard to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
¿ With greatness of power will he conduct a case with me not surely he he will put on me.
in/on/with abundance strength to contend with me me not surely he/she/it to set: consider in/on/with me
Would he use his great power to argue with me? No, he would listen to me carefully.
Would he argue against me in the greatness of his power? No, he would pay attention to me.
Would he plead against me with [his] great power? No; but he would put [strength] in me.
Would he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth [it] in me.
Ĉu en la grandeco de Sia forto Li luktus kontraŭ mi? Ne, Li nur atentu min;
Ɖe wòatsi tsitre ɖe ŋunye kple ŋusẽ gã aɖea? Ao, ke boŋ aɖo tom
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
Riitelisikö hän kanssani suurella voimallansa? Ei, hän vain tarkkaisi minua.
M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
Je ne voudrais pas qu’il me combattît de toute sa force, ni qu’il m’accablât par le poids de sa grandeur.
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m’écouter?
M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
No anjũkĩrĩre na ũhoti wake mũnene? Aca, ndangĩhatĩrĩria na thitango.
Μη εν πλήθει δυνάμεως θέλει διαμάχεσθαι μετ' εμού; ουχί· αλλ' ήθελε βάλει εις εμέ προσοχήν.
καὶ εἰ ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελεύσεταί μοι εἶτα ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρήσεται
શું તે તેમની શક્તિનો મારી સામે ઊપયોગ કરશે? ના, હું જે કહું તે જરૂર તેમના લક્ષમાં લેત.
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
E paio anei ia me au me kona mana nui? Aole, aka, e manao mai no ia ia'u.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי
הַבְּרָב־כֹּ֖חַ יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י לֹ֥א אַךְ־ה֝֗וּא יָשִׂ֥ם בִּֽי׃
הַבְּרׇב־כֹּחַ יָרִיב עִמָּדִי לֹא אַךְ־הוּא יָשִׂם בִּֽי׃
הברב כח יריב עמדי לא אך הוא ישם בי׃
הַבְּרָב־כֹּחַ יָרִיב עִמָּדִי לֹא אַךְ־הוּא יָשִׂם בִּֽי׃
הַבְּרָב־כֹּ֭חַ יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י לֹ֥א אַךְ־ה֝֗וּא יָשִׂ֥ם בִּֽי׃
क्या वह अपना बड़ा बल दिखाकर मुझसे मुकद्दमा लड़ता? नहीं, वह मुझ पर ध्यान देता।
क्या वह अपनी उस महाशक्ति के साथ मेरा सामना करेंगे? नहीं! निश्चयतः वह मेरे निवेदन पर ध्यान देंगे.
Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
Ọ ga-eji ike dị egwu megide m? Mba, ọ gaghị ebo m ebubo.
Makisinnuppiatto kadi isuna kaniak iti kinaindaklan ti pannakabalinna? Saan, ipangagnakto.
Apakah Ia akan melancarkan kuasa-Nya kepadaku? Tidak! Ia pasti akan mendengarkan kata-kataku.
Sudikah Ia mengadakan perkara dengan aku dalam kemahakuasaan-Nya? Tidak, Ia akan menaruh perhatian kepadaku.
Contenderebbe egli meco con grandezza di forza? No; anzi egli avrebbe riguardo a me.
Con sfoggio di potenza discuterebbe con me? Se almeno mi ascoltasse!
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
彼は大いなる力をもって、わたしと争われるであろうか、いな、かえってわたしを顧みられるであろう。
かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
Anumzamo'a Agra tusi'a hankave'areti hara renanteno, nazeri havizana hugahifi? I'o anara osu nagri nanekerera agesa ante'neno antahi so'e hisine.
ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಠಿಣವಾಗಿ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಾರೋ? ಇಲ್ಲ, ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಅವರು ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಆರೋಪಗಳನ್ನು ಹೊರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ಆತನು ತನ್ನ ಮಹಾಶಕ್ತಿಯಿಂದ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡುವನೋ? ಇಲ್ಲವೇ ಇಲ್ಲ; ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸುವನು.
그가 큰 권능을 가지시고 나로 더불어 다투실까 아니라 도리어 내 말을 들으시리라
그가 큰 권능을 가지시고 나로 더불어 다투실까 아니라 도리어 내 말을 들으시리라
Ya God El ac lainyu ke ku lal nufon? Mo, El ac porongo na ke nga ac kaskas uh.
ئایا بە زۆری هێز مشتومڕم لەگەڵ دەکات؟ نەخێر، بەڵکو پەلکێشی دادگام ناکات.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
Vai Viņš pēc Sava lielā spēka ar mani tiesāsies? Nē, Viņš klausīsies uz mani.
Boni, alingaki kosalela nguya na Ye mpo na kosamba na ngai? Te, alingaki kutu koyokela ngai mawa!
Yandimpakanyizza n’amaanyi mangi? Nedda, teyandinteeseko musango.
Hery lehibe va no handaharany teny amiko? Tsia, fa Izy indrindra no hihaino ahy
Hatreatré’e ami’ty hara’elahin-kaozara’e hao? Aiy, f’ie ho haoñe’e.
അവിടുന്ന് മഹാശക്തിയോടെ എന്നോട് വാദിക്കുമോ? ഇല്ല; അവിടുന്ന് എന്നെ ആദരിക്കുകയേയുള്ളൂ.
അവൻ ബലാധിക്യത്തോടെ എന്നോടു വ്യവഹരിക്കുമോ? ഇല്ല; അവൻ എന്നെ ആദരിക്കേയുള്ളു.
തന്റെ ശക്തിയുടെ മഹത്ത്വത്താൽ അവിടന്ന് എന്നോടു വാദിക്കുമോ? ഇല്ല, തീർച്ചയായും അവിടന്ന് എന്റെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിക്കുകയേയുള്ളൂ.
त्याच्या महान सामर्थ्याने त्याने माझ्याविरुध्द वाद केला असता का? नाही; तर त्याने माझ्याकडे लक्ष दिले असते.
မဟာတန်ခိုးတော်အားဖြင့် ငါနှင့်တရား တွေ့တော်မူမည်လော။ တွေ့တော်မမူ။ ငါ့စကားကို နားထောင် တော်မူမည်။
မဟာ တန်ခိုး တော်အားဖြင့် ငါ နှင့် တရား တွေ့တော်မူမည်လော။ တွေ့တော်မ မူ။ ငါ့စကားကို နားထောင်တော်မူမည်။
မဟာတန်ခိုးတော်အားဖြင့် ငါနှင့်တရား တွေ့တော်မူမည်လော။ တွေ့တော်မမူ။ ငါ့စကားကို နားထောင် တော်မူမည်။
E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.
Kambe angangiphikisa ngamandla na? Hatshi, angazake angethese cala.
Uzaphikisana lami ngobukhulu bamandla yini? Hatshi, kodwa uzabeka inhliziyo yakhe kimi.
उहाँले आफ्नो शक्तिको महान्‌तामा मेरो विरुद्धमा तर्क गर्नुहुन्छ? अहँ, बरु उहाँले मेरो कुरामा ध्यान दिनुहुन्छ ।
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
Vilde med magt han mot meg standa? Nei, lyda på meg vilde han.
ସେ କʼଣ ଆପଣା ମହାପରାକ୍ରମରେ ମୋʼ ସଙ୍ଗେ ବିରୋଧ କରିବେ? ନା; ମାତ୍ର ସେ ମୋʼ ପ୍ରତି ମନୋଯୋଗ କରିବେ।
Inni humna isaa guddaa sanaan anaan mormaa? Lakki, na dhaggeeffata malee.
ਕੀ ਉਹ ਆਪਣੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਅਨੁਸਾਰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਲੜਦਾ? ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਉਹ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰਦਾ।
آیا به عظمت قوت خود با من مخاصمه می‌نمود؟ حاشا! بلکه به من التفات می‌کرد.
آیا او با تمام قدرتش با من مخالفت می‌کرد؟ نه، بلکه با دلسوزی به حرفهایم گوش می‌داد
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
Би ли се према великој својој сили прео са мном? Не; него би ми помогао.
Bi li se prema velikoj sili svojoj preo sa mnom? Ne; nego bi mi pomogao.
Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
И аще со многою крепостию найдет на мя, посем же не воспретит ми.
Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bo vame položil moč.
Ma wuxuu igula diriri lahaa xooggiisa badan? Maya, laakiinse wuu i maqli lahaa.
¿Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí.
¿Lucharía contra mí usando su poderosa fuerza? No, prestaría atención a lo que tengo que decir.
¿Acaso quiere enfrentarse a mí con la grandeza de su poder? No, pero me escucharía.
¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
¿Pleitearía conmigo con multitud de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
Je angehojiana nami katika ukuu wa nguvu zake? Hapana, angenisikiliza.
Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
Makikipagtalo ba siya sa akin sa kalakhan ng kaniyang kapangyarihan? Hindi; kundi pakikinggan niya ako.
Makikipagtalo ba siya sa akin sa kalakhan ng kaniyang kapangyarihan? Hindi; kundi pakikinggan niya ako.
Makikipagtalo ba siya laban sa akin sa kadakilaan ng kaniyang kapangyarihan? Hindi, pakikinggan niya ako.
அவர் தம்முடைய மகா வல்லமையினால் என்னுடன் வழக்காடுவாரோ? அவர் அப்படிச் செய்யாமல் என்மேல் தயை வைப்பார்.
அவர் தமது மிகுந்த வல்லமையினால் என்னை எதிர்ப்பாரோ? இல்லை, அவர் எனக்கு எதிராகக் குற்றச்சாட்டுகளைக் கொண்டுவரமாட்டார்.
ఆయన తన అధికబలంతో నాతో వ్యాజ్యెమాడుతాడా? ఆయన అలా చేయడు. నా మనవి ఆలకిస్తాడు.
He te ne fai mo au ʻaki hono mālohi lahi? ʻIkai: ka te ne ʻai ʻae mālohi kiate au.
Eşsiz gücüyle bana karşı mı çıkardı? Hayır, yalnızca dinlerdi beni.
Ɔbɛsɔre atia me dennen ana? Dabi, ɔremmɔ me kwaadu.
Ɔbɛsɔre atia me dennen ana? Dabi, ɔremmɔ me kwaadu.
Ɔde tumi a ɛso bɛtia me anaa? Dabi, ɔremmɔ me kwaadu.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
क्या वह अपनी क़ुदरत की 'अज़मत में मुझ से लड़ता? नहीं, बल्कि वह मेरी तरफ़ तवज्जुह करता।
ئۇ ماڭا قارشى تۇرۇپ زور كۈچى بىلەن مېنىڭ بىلەن تالىشامتى؟ ياق! ئۇ چوقۇم ماڭا قۇلاق سالاتتى.
У маңа қарши туруп зор күчи билән мениң билән талишамти? Яқ! У чоқум маңа қулақ салатти.
U manga qarshi turup zor küchi bilen méning bilen talishamti? Yaq! U choqum manga qulaq salatti.
U manga ⱪarxi turup zor küqi bilǝn mening bilǝn talixamti? Yaⱪ! U qoⱪum manga ⱪulaⱪ salatti.
Chúa há sẽ lấy quyền năng lớn lao Ngài mà tranh luận với tôi sao? Không, Ngài sẽ chú ý về tôi.
Chúa há sẽ lấy quyền năng lớn lao Ngài mà tranh luận với tôi sao? Không, Ngài sẽ chú ý về tôi.
Chẳng lẽ Chúa lấy quyền năng lớn lao mà chống đối tôi? Không, Ngài sẽ lắng nghe tôi công bằng.
Yóò ha fi agbára ńlá bá mi wíjọ́ bí? Àgbẹdọ̀, kìkì pé òun yóò sì kíyèsi mi.
Verse Count = 207

< Job 23:6 >