Job 22:27

You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
تُصَلِّي لَهُ فَيَسْتَمِعُ لَكَ، وَنُذُورُكَ تُوفِيهَا.
تُصَلِّي إِلَيْهِ فَيَسْتَجِيبُ، وَتُوْفِي نُذُورَكَ،
তুমি তেওঁৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিলে তেওঁ শুনিব; তাতে তেওঁ তোমাৰ সঙ্কল্প সিদ্ধ কৰিব।
Ona yalvarsan, səni eşidər, Etdiyin nəzirləri yerinə yetirərsən.
তুমি তাঁর কাছে তোমার প্রার্থনা করবে এবং তিনি তোমার প্রার্থনা শুনবেন; তুমি তোমার মানত পূর্ণ করবে।
Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
Anih khaeah lawk na thuih naah, anih mah na tahngai pae tih; to tiah lokkamhaih to na koepsak tih.
A taengah na thangthui vaengah nang ol a yaak vetih na olcaeng khaw cung ni.
Amakoma taovin natin chuleaman na taona najah peh ding ahi. Chule nangin ama koma nakitepnachu namolso ding ahi.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Dan zult ge Hem roepen: Hij zal u verhoren, En ge zult Hem dankoffers brengen;
Gij zult tot Hem ernstiglijk bidden, en Hij zal u verhoren; en gij zult uw geloften betalen.
Thou shall make thy prayer to him, and he will hear thee, and thou shall pay thy vows.
You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths.
And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
You will pray to him, and he will hear you, and you will keep your promises to him.
Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
You shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
You shall make your prayer unto him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee; and thou shalt pay thy vows.
Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
to pray to(wards) him and to hear you and vow your to complete:
to pray to(wards) him and to hear you and vow your to complete
You will pray to him, and he will do what you reque st him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
You will make your prayer to him, and he will hear you; you will pay your vows to him.
Thou shalt make thy prayer to him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Thou shalt make thy prayer to him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
Vi preĝos al Li, kaj Li vin aŭskultos; Kaj viajn sanktajn promesojn vi plenumos;
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
Tu le supplieras et il t'entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας
તું તેમને પ્રાર્થના કરશે, એટલે તે તારું સાંભળશે; અને પછી તું તારી પ્રતિજ્ઞાઓ પૂરી કરીશ.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
E pule aku no oe ia ia, a e hoolohe mai ia ia oe, A e hooko aku oe i na mea au i hoohiki ai.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם
תַּעְתִּ֣יר אֵ֭לָיו וְיִשְׁמָעֶ֑ךָּ וּנְדָרֶ֥יךָ תְשַׁלֵּֽם׃
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
תַּעְתִּ֣יר אֵ֭לָיו וְיִשְׁמָעֶ֑ךָּ וּנְדָרֶ֥יךָ תְשַׁלֵּֽם׃
और तू उससे प्रार्थना करेगा, और वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मन्नतों को पूरी करेगा।
Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Agkararagkanto kenkuana, ket denggennakanto; aramidemto dagiti sapatam kenkuana.
Bila engkau berdoa, Ia akan menjawabmu, dan engkau dapat menepati segala janjimu.
Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu [gli] pagherai i tuoi voti.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
ನೀನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವಿ, ಆತನು ಲಾಲಿಸುವನು, ಆತನಿಗೆ ಹರಕೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವಿ.
너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원한 것을 네가 갚으리라
Ke kom pre El ac topuk kom, Ac kom fah liyaung wulela nukewa ma kom orala nu sel an.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Tu Viņu piesauksi, un Viņš tevi paklausīs, un tu maksāsi savus solījumus.
Raha mifona aminy ianao, dia hihaino anao Izy; Ary ny voadinao dia hefainao.
നീ ദൈവത്തോട് പ്രാർത്ഥിക്കും; അവിടുന്ന് നിന്റെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കും; നീ നിന്റെ നേർച്ചകൾ കഴിക്കും.
तू त्याची प्रार्थना करशील आणि तो तुझे ऐकेल आणि तू आपले नवस फेडशील.
သင်ဆုတောင်းသောအခါ နားထောင်တော်မူ မည်။ သစ္စာဂတိထားသည်အတိုင်း၊ သစ္စာဝတ်ဖြေရသော အခွင့်ရှိလိမ့်မည်။
သင်ဆုတောင်းသောအခါ နားထောင်တော်မူ မည်။ သစ္စာဂတိထားသည်အတိုင်း၊ သစ္စာဝတ်ဖြေရသော အခွင့်ရှိလိမ့်မည်။
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
तपाईंले आफ्‍नो प्रार्थना उहाँमा नै चढाउनुहुनेछ, अनि उहाँले तपाईंको बिन्‍ती सुन्‍नुहुनेछ । तपाईंले उहाँमा आफ्नो भाकल पुरा गर्नुहुनेछ ।
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Og når du ropar, vil han høyra, so du kann halda det du lovar.
ତୁମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବ ଓ ସେ ତୁମ୍ଭ କଥା ଶୁଣିବେ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ମାନତ ପରିଶୋଧ କରିବ।
ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੀ ਸੁਣੇਗਾ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਸੁੱਖਣਾ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰੇਂਗਾ।
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
Moliæeš mu se, i uslišiæe te, i zavjete svoje izvršiæeš.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
Svojo molitev boš naredil k njemu in on te bo slišal in izpolnil boš svoje zaobljube.
Oo isagaad u tukan doontaa, oo isna wuu ku maqli doonaa, Oo adna waxaad bixin doontaa waxyaalihii aad nidartay.
Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
Orarás a él, y él te oirá, y pagarás tus votos.
Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
Harás tu oración a él, y serás respondido; y cumplirás tus juramentos.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
Ikaw ay dadalangin sa kaniya, at kaniyang didinggin ka: at iyong babayaran ang iyong mga panata.
Mananalangin ka sa kaniya, at diringgin ka niya; tutuparin mo ang iyong mga pangako sa kaniya.
நீர் அவரை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்ய, அவர் உமக்குச் செவிகொடுப்பார்; அப்பொழுது நீர் உம்முடைய பொருத்தனைகளைச் செலுத்துவீர்.
నువ్వు ఆయనకు ప్రార్థన చేయగా ఆయన నీ మనవి ఆలకిస్తాడు. నీ మొక్కుబళ్లు నువ్వు చెల్లిస్తావు.
Te ke fai haʻo lotu kiate ia, pea te ne ongoʻi koe, pea te ke fai hoʻo ngaahi fuakava.
O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
तू उससे दुआ करेगा, वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मिन्नतें पूरी करेगा।
سەن ئۇنىڭغا دۇئا قىلساڭ، ئۇ قۇلاق سالىدۇ، شۇنداقلا سەنمۇ ئىچكەن قەسەملىرىڭگە ئەمەل قىلىسەن.
Сән Униңға дуа қилсаң, У қулақ салиду, Шундақла сәнму ичкән қәсәмлириңгә әмәл қилисән.
Sen Uninggha dua qilsang, U qulaq salidu, Shundaqla senmu ichken qesemliringge emel qilisen.
Sǝn Uningƣa dua ⱪilsang, U ⱪulaⱪ salidu, Xundaⱪla sǝnmu iqkǝn ⱪǝsǝmliringgǝ ǝmǝl ⱪilisǝn.
Oâng sẽ cầu khẩn cùng Ngài, Ngài sẽ nghe lời mình, Và ông sẽ trả xong lời khẩn nguyện mình.
Tôi sẽ cầu khẩn cùng Ngài, Ngài sẽ nghe lời mình, Và ông sẽ trả xong lời khẩn nguyện mình.
Verse Count = 145