Job 21:3

Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
اِحْتَمِلُونِي وَأَنَا أَتَكَلَّمُ، وَبَعْدَ كَلَامِي ٱسْتَهْزِئُوا.
احْتَمِلُونِي فَأَتَكَلَّمَ، ثُمَّ اسْخَرُوا مِنِّي.
অলপ সহন কৰা, ময়ো কওঁ; মই কোৱাৰ পাছতো তুমি বিদ্ৰূপ কৰি থাকা।
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
আমার প্রতি ধৈর্য্য ধর এবং আমিও কথা বলব; আমার কথা বলার পরে, আমার ওপর বিদ্রূপ কর।
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Paantosa ako, ug magasulti usab ako; human ako makasulti, tamaya dayon ako.
Tahngai ah, lok ka thuih han vop; koeh boeh loe ka thuih pacoengah, na pahnui thui ah.
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou teng leh nanghon nei nuisat pan kit nauvin nate.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Laat mij uitspreken op mijn beurt, Wanneer ik klaar ben, kunt ge spotten!
Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
Allow me, and I also will speak, and after I have spoken, mock on.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
Raise me, and I will speak; then ye shall not laugh me to scorn.
Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words.
Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Suffer me, and I also will speak; and after that I have spoken, mock on.
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
to lift me and I to speak and behind to speak I to mock:
to lift me and I to speak and after to speak I to mock
Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
Bear with me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j'aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.
Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer!
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
Faites-moi un peu crédit pour que je puisse parler, et quand j’aurai fini, libre à vous de me railler.
Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
αρατε με εγω δε λαλησω ειτ ου καταγελασετε μου
મારા બોલી રહ્યા પછી ભલે તમે મારી હાંસી ઉડાવજો; પણ હું બોલું છું ત્યાં સુધી ધીરજ રાખજો.
Ban m' yon ti chans pou m' pale. Lè m'a fini, nou mèt pase m' nan betiz kont nou!
E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
שָׂ֭אוּנִי וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְאַחַ֖ר דַּבְּרִ֣י תַלְעִֽיג׃
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
שָׂ֭אוּנִי וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְאַחַ֖ר דַּבְּרִ֣י תַלְעִֽיג׃
मेरी कुछ तो सहो, कि मैं भी बातें करूँ; और जब मैं बातें कर चुकूँ, तब पीछे ठट्ठा करना।
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Palubosandak, ket agsaoak met; kalpasan ti panagsaok, ituloyyo ti pananglaisyo kaniak.
Izinkanlah aku ganti bicara, setelah itu boleh lagi kamu menghina!
Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಿರಿ, ನಾನೂ ಮಾತನಾಡುವೆನು, ಆಮೇಲೆ ಹಾಸ್ಯಮಾಡಿದರೂ ಮಾಡಿರಿ.
나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
നില്ക്കുവിൻ, ഞാനും സംസാരിക്കട്ടെ; ഞാൻ സംസാരിച്ച് കഴിഞ്ഞ് നിനക്ക് പരിഹസിക്കാം.
मी बोलेन तेव्हा तू थोडा धीर धर, माझे बोलणे संपल्यावर तू माझी थट्टा करु शकतोस.
ငါပြောရသောအခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ သည်းခံကြ လော့။ ငါပြောပြီးမှ ပြက်ယယ်ပြုချင်လျှင် ပြုကြလော့။
ငါပြောရသောအခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ သည်းခံကြ လော့။ ငါပြောပြီးမှ ပြက်ယယ်ပြုချင်လျှင် ပြုကြလော့။
Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
मलाई सुन्‍नुहोस्, र म पनि बोल्नेछु । मैले बोलेर सकेपछि निरन्‍तर गिल्ला गर्नुहोस् ।
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
ମୋତେ ଅନୁମତି ଦିଅ, ମୁଁ ମଧ୍ୟ କଥା କହିବି ଓ ମୁଁ କହିସାରିଲା ଉତ୍ତାରେ ଉପହାସ କରୁଥାଅ।
ਮੈਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਸਹਿ ਲਓ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਬੋਲਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੁਸੀਂ ਠੱਠਾ ਕਰਿਓ!
با من تحمل نمایید تا بگویم، و بعد ازگفتنم استهزا نمایید.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
Potrpite me da ja govorim, a kad izgovorim, potsmijevajte se.
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
Pustite mi, da lahko govorim in potem, ko bom govoril, zasmehujte.
Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Nimeteswa, lakini pia nitasema; nikisha kusema, endeleeni kudhihaki.
Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
Pagtiisan ako, at magsasalita rin ako; pagkatapos kong magsalita, ipagpatuloy ninyo ang inyong panlalait.
நான் பேசப்போகிறேன், சகித்திருங்கள்; நான் பேசினபின்பு கேலிசெய்யுங்கள்.
నాకు అనుమతి ఇస్తే నేను మాట్లాడతాను. నా మాటలు విన్న తరువాత మీరు నన్ను ఎగతాళి చేస్తారేమో.
Mou kātaki, kau lea atu; pea hili ʻeku lea, fai pe hoʻomou manuki.
Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.
मुझे इजाज़त दो तो मैं भी कुछ कहूँगा, और जब मैं कह चुकूँ तो ठठ्ठा मारलेना।
سۆز قىلىشىمغا يول قويساڭلار؛ سۆز قىلغىنىمدىن كېيىن، يەنە مازاق قىلىۋېرىڭلار!
Сөз қилишимға йол қойсаңлар; Сөз қилғинимдин кейин, йәнә мазақ қиливериңлар!
Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Sɵz ⱪiliximƣa yol ⱪoysanglar; Sɵz ⱪilƣinimdin keyin, yǝnǝ mazaⱪ ⱪiliweringlar!
Hãy nhịn nhục tôi, để tôi nói: Sau khi tôi đã nói, các bạn hãy cứ nhạo báng đi.
Hãy nhịn nhục tôi, để tôi nói: Sau khi tôi đã nói, các bạn hãy cứ nhạo báng đi.
Verse Count = 145