< Job 20:16 >

He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
سَمَّ ٱلْأَصْلَالِ يَرْضَعُ. يَقْتُلُهُ لِسَانُ ٱلْأَفْعَى.
لَقَدْ رَضَعَ سُمَّ الصِّلِّ، فَقَتَلَهُ لِسَانُ الأَفْعَى.
সি কালসৰ্পৰ বিষ চুহিব; বিশাল সাপৰ জিভাই তাক বধ কৰিব।
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
সে বিষধর সাপের বিষ চুষেবে; বিষধর সাপের জিভ তাকে মেরে ফেলবে।
সে সাপের বিষ চুষবে; বিষধর সাপের বিষদাঁত তাকে হত্যা করবে।
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
Siya magasupsup sa hilo sa mga halas nga malala; Ang dila sa halas nga malala maoy mopatay kaniya.
Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
Anih loe pahui sae ih kasoetui to pazop ueloe, pahui sae mah anih to patuk maat tih.
Minta sue loh a khut vetih rhulthae lai loh amah a ngawn ni.
Minta sue loh a khut vetih, rhulthae lai loh amah a ngawn ni.
Amahon gulsoh gu hin chop untin gulsen amaho ahintha dingu ahi.
Tahrun sue hah a pahap teh, tahrun lai ni a ma a thei han.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
Het vergif der adderen zal hij zuigen; de tong der slang zal hem doden.
Adderengif moet hij drinken, Een slangentong zal hem doden;
Het vergif der adderen zal hij zuigen; de tong der slang zal hem doden.
He shall suck the poison of asps. The viper's tongue shall kill him.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
He shall suck the poison of asps: The viper’s tongue shall slay him.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
poison cobra to suckle to kill him tongue viper
What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Venenon de aspidoj li suĉos; Lango de vipuro lin mortigos.
Eno da ƒe aɖi eye ƒli ƒe aɖi awui.
Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava.
Kyykäärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa.
Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
Natterngift sog [O. saugt] er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
Nĩakoonga thumu wa nyoka; magego ma nyoka nĩmo makaamũũraga.
Φαρμάκιον ασπίδων θέλει θηλάσει· γλώσσα εχίδνης θέλει θανατώσει αυτόν.
θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως
તે સર્પનું ઝેર ચૂસશે; નાગનો ડંખ તેને મારી નાખશે.
Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
E omo no oia i ka mea make o na moonihoawa: O ke elelo o ka moomake e pepehi ia ia.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
רֹאשׁ־פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק תַּֽ֝הַרְגֵ֗הוּ לְשֹׁ֣ון אֶפְעֶֽה׃
רֹאשׁ־פְּתָנִים יִינָק תַּהַרְגֵהוּ לְשׁוֹן אֶפְעֶֽה׃
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
רֹאשׁ־פְּתָנִים יִינָק תַּֽהַרְגֵהוּ לְשׁוֹן אֶפְעֶֽה׃
רֹאשׁ־פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק תַּֽ֝הַרְגֵ֗הוּ לְשׁ֣וֹן אֶפְעֶֽה׃
वह नागों का विष चूस लेगा, वह करैत के डसने से मर जाएगा।
वह तो नागों के विष को चूस लेता है; सर्प की जीभ उसका संहार कर देती है.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
Ọ ga-amịcha elo agwọ, eze agwọ ajụala ga-egbu ya.
Susupennanto ti sabidong dagiti uleg; patayento isuna ti dila ti uleg.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
Hanki ana vahe'mo'za osifa'vemofo avuatga zama'a anivazu hu'za nenesageno, ha' osifavemo zamaprisige'za frigahaze.
ಅವನು ಸರ್ಪಗಳ ವಿಷವನ್ನು ಹೀರುವನು; ಹಾವಿನ ನಾಲಿಗೆ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು.
ಅವನು ಚೀಪುವುದು ಹಾವಿನ ವಿಷವೇ, ಸರ್ಪದ ನಾಲಿಗೆಯು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು.
그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
ژەهری مار دەمژێت؛ زمانی مار دەیکوژێت.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
Odžu žultis viņš zīdīs, glodeņu dzelonis viņu nokaus.
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
Ny poizin’ ny vipera no hotsentsefiny; Hahafaty azy ny lelan’ ny menarana.
Sihe’e ty vorem-pañàneñe; avetra’ ty fitsipom-pandrefeala.
അവൻ സർപ്പവിഷം നുകരും അണലിയുടെ നാവ് അവനെ കൊല്ലും.
അവൻ സൎപ്പവിഷം നുകരും; അണലിയുടെ നാവു അവനെ കൊല്ലും.
അവർ സർപ്പവിഷം നുണയും; അണലിയുടെ കടിയേറ്റു മരണമടയും.
तो फुरशाचे विष चोखील, सर्पाचा दंशच त्यास मारुन टाकील.
သူသည် မြွေဆိုးအဆိပ်အတောက်ကို စို့၍ မြွေဟောက်ကိုက်သဖြင့် သေရလိမ့်မည်။
သူသည် မြွေဆိုးအဆိပ်အတောက်ကို စို့၍ မြွေဟောက်ကိုက်သဖြင့် သေရလိမ့်မည်။
သူသည် မြွေဆိုး အဆိပ် အတောက်ကို စို့ ၍ မြွေဟောက် ကိုက်သဖြင့် သေ ရလိမ့်မည်။
Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
उसले सर्षको विष चुस्‍नेछ । साँभे-सर्पको जिब्रोले उसलाई मार्नेछ ।
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
ସେ କାଳସର୍ପର ବିଷ ଚୁଷିବ; ବିଷଧରର ଜିହ୍ୱା ତାହାକୁ ବଧ କରିବ।
Inni summii bofaa xuuxa; arrabni buutiis isa ajjeesa.
ਉਹ ਨਾਗਾਂ ਦਾ ਵਿਸ ਚੂਸੇਗਾ, ਸੱਪ ਦਾ ਡੰਗ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇਗਾ!
اوزهر مارها را خواهد مکید، و زبان افعی او راخواهد کشت.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
Wuxuu nuugi doonaa mariidka jilbisyada, Oo waxaa isaga dili doona mas carrabkiis.
Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
Yeye atamumunya sumu ya majoka; ulimi wa nyoka mwenye sumu utamwua yeye.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
Kaniyang hihititin ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
Sisipsipin niya ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
அவன் விரியன்பாம்புகளின் விஷத்தை உறிஞ்சுவான்; விரியனின் நாக்கு அவனைக் கொல்லும்.
அவன் பாம்புகளிலிருந்து நஞ்சை உறிஞ்சுவான்; விரியன் பாம்பின் நச்சு அவனைக் கொன்றுவிடும்.
వాళ్ళు కట్లపాముల విషం లోపలికి పీల్చుకునేవాళ్ళు. నాగుపాము కోరలు వాళ్ళను చంపివేస్తాయి.
‌ʻE mimisi ʻe ia ʻae kona ʻoe fanga ngata fekai: ʻe teʻia ia ʻe he ʻelelo ʻoe ngata fekai.
Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
Ɔbɛfefe awɔ borɔ; Ɔnanka se bɛkum no.
Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
वह अज़दहा का ज़हर चूसेगा; अज़दहा की ज़बान उसे मार डालेगी।
ئۇ كوبرا يىلاننىڭ زەھەرىنى شورايدۇ، چار يىلاننىڭ نەشتىرى ئۇنى ئۆلتۈرىدۇ.
У кобра иланниң зәһәрини шорайду, Чар иланниң нәштири уни өлтүриду.
U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
U kobra yilanning zǝⱨǝrini xoraydu, Qar yilanning nǝxtiri uni ɵltüridu.
Nó sẽ mút nọc rắn hổ; Lưỡi của rắn lục sẽ giết nó.
Nó sẽ mút nọc rắn hổ; Lưỡi của rắn lục sẽ giết nó.
Nó sẽ mút nọc độc rắn hổ. Lưỡi rắn lục sẽ giết chết nó.
Ó ti fà oró paramọ́lẹ̀ mú; ahọ́n ejò olóró ní yóò pa á.
Verse Count = 209

< Job 20:16 >