< Job 19:24 >

That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
وَنُقِرَتْ إِلَى ٱلْأَبَدِ فِي ٱلصَّخْرِ بِقَلَمِ حَدِيدٍ وَبِرَصَاصٍ.
يَالَيْتَهَا تُنْقَشُ بِقَلَمِ حَدِيدٍ وَبِرَصَاصٍ عَلَى صَخْرٍ إِلَى الأَبَدِ!
অস্, সেইবোৰ লোহাৰ কলম আৰু সীহৰ সৈতে সেইবোৰ চিৰকালৰ বাবে শিলত লিখা!
Dəmir qələmlə, qurğuşunla Əbədi qalmaq üçün bir qayaya həkk olaydı.
O e da ouliga hamoi nusi (chisel) amoga igi da: iya dedemu da defea. Amasea, na sia: da mae fisili, eso huluane dialumu.
আহা, তারা পাথরে লোহার কলম এবং সীসা দিয়ে চিরকালের জন্য লিখে রেখেছে!
যদি সেগুলি লোহার এক যন্ত্র দিয়ে সীসায় খোদাই করে রাখা যেত, বা পাষাণ-পাথরে চিরতরে অন্তর্লিখিত করে রাখা যেত!
Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
Oh, hinaot nga pinaagi sa puthaw nga tinalinisan ug tingga ikulit kini diha sa bato hangtod sa hangtod!
Nga sa tinalinsan nga puthaw ug tingga Magapatik kanila sa ibabaw sa usa ka bato nga walay katapusan!
akanalembedwa pa mwala ndi chitsulo, akanalembedwa pa thanthwe kuti sangathe kufufutidwa!
Sum cacung hoiah tarik o nasoe loe, thlung nuiah dungzan ah tarik o poe nasoe!
Thi cacung neh kawnlawk te lungpang dongah a yoeyah la a dae uh.
Thi cacung neh kawnlawk te, lungpang dongah a yoeyah la a dae uh.
Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
thutnae sum hoi, talung dawk thut e a yungyoe hanelah awm pawiteh,
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
Dat zij met een ijzeren griffie en lood voor eeuwig in een rots gehouwen wierden!
Met een stift van ijzer en lood Voor eeuwig op een rots gegrift:
Dat zij met een ijzeren griffie en lood voor eeuwig in een rots gehouwen wierden!
that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
in/on/with stylus iron and lead to/for perpetuity in/on/with rock to hew [emph?]
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
That they were engraved with an iron pen in lead in the rock for ever!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
nenye ɖe woatsɔ gayibɔnuŋlɔnu aɖee ɖe akɔblikpe dzi alo woaɖee ɖe agakpe dzi tegbee hã la, anyo ŋutɔ.
Raudalla kaivettaisiin lyijy ijankaikkiseksi muistoksi kiveen.
rautataltalla ja lyijyllä hakattaisiin kallioon ikuisiksi ajoiksi!
qu'avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
igakarwo na karamu ga kĩgera igũrũ rĩa ngocorai, kana igakururwo rwaro-inĩ rwa ihiga itũũre nginya tene!
να ενεχαράττοντο επί βράχον διά σιδηράς γραφίδος και μολύβδου διαπαντός
ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι
અરે, તે લોખંડની કલમથી તથા સીસાથી, સદાને માટે ખડક પર કોતરવામાં આવે તો તે કેવું સારું!
pou grave yo ak sizo sou wòch plat, pou yo toujou rete make!
Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
Me ka peni hao a me ke kepau, E kahakaha mau ia lakou iloko o ka pohaku!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת לָ֝עַ֗ד בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃
בְּעֵט־בַּרְזֶל וְעֹפָרֶת לָעַד בַּצּוּר יֵחָצְבֽוּן׃
בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
בְּעֵט־בַּרְזֶל וְעֹפָרֶת לָעַד בַּצּוּר יֵחָצְבֽוּן׃
בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת לָ֝עַ֗ד בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃
और लोहे की टाँकी और सीसे से वे सदा के लिये चट्टान पर खोदी जातीं।
सीसे के पटल पर लौह लेखनी से उन्हें चट्टान पर स्थायी रूप से खोद दिया जाता!
Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
vastollal meg ólommal örökre sziklába vésetnének be!
na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
O, a babaen iti landok a paet ken iti buli ket maikitikit dagitoy iti bato iti agnanayon!
kiranya dengan besi dipahat pada batu, supaya bertahan sepanjang waktu.
terpahat dengan besi pengukir dan timah pada gunung batu untuk selama-lamanya!
Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
havere'ma eri vakiki'za krentege'ma hazageno meno viresina knare hisine.
ಕಬ್ಬಿಣದ ಉಳಿಯಿಂದ ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಿ, ಸೀಸೆ ಎರೆದು ಅವುಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತ ಶಾಸನವಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಒಳಿತು!
ಕಬ್ಬಿಣದ ಉಳಿಯಿಂದ ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಕೆತ್ತಿ, ಸೀಸ ಎರೆದು, ಶಾಶ್ವತ ಶಾಸನವಾಗಿ ಮಾಡಿದರೆ ನನಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಉಪಕಾರ!
철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
خۆزگە بە پێنووسی ئاسن لەسەر قورقوشم دەنووسران یان بۆ هەتاهەتایە لەسەر بەرد هەڵدەکۆڵران.
stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Kaut tie ar dzelzs kaltu un svinu par mūžīgu piemiņu taptu iecirsti akmenī.
Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
Enga anie ka ho voasoratra amin’ ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin’ ny vatolampy ho mandrakizay izy!
Ee any t’ie sokirañe an-tsantilò viñe naho firake am-bato tsy ho modo!
അവയെ ഇരുമ്പാണിയും ഈയവുംകൊണ്ട് പാറയിൽ സദാകാലത്തേക്ക് കൊത്തിവച്ചെങ്കിൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു.
അവയെ ഇരിമ്പാണിയും ഈയവുംകൊണ്ടു പാറയിൽ സദാകാലത്തേക്കു കൊത്തിവെച്ചെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
ഒരു ഇരുമ്പാണികൊണ്ടോ ഈയക്കമ്പികൊണ്ടോ അവ ഒരു പാറയിൽ എന്നേക്കുമായി കൊത്തിയിരുന്നെങ്കിൽ!
अहो, मी जे बोलतो ते लोखंडी कलमाने शिश्यावर किंवा पाषाणावर कोरुन कायम करायला हवे.
ခဲပြားပေါ်မှာကညစ်နှင့်အက္ခရာတင်လျက်၊ ကျောက်စာထိုး လျက်မြဲပါစေသော။
ခဲပြားပေါ်မှာကညစ်နှင့်အက္ခရာတင်လျက်၊ ကျောက်စာထိုး လျက်မြဲပါစေသော။
ခဲပြား ပေါ်မှာကညစ် နှင့် အက္ခရာ တင်လျက်၊ ကျောက်စာ ထိုး လျက်မြဲ ပါစေသော။
Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
ओहो, फलामको कलम र छिनोले, सदाको लागि ती चट्टानमा खोपे त!
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
ଯେବେ ଲୌହ ଲେଖନୀ ଓ ସୀସା ଦ୍ୱାରା ସଦାକାଳ ପାଇଁ ତାହାସବୁ ପାଷାଣରେ ଖୋଦିତ ହୁଅନ୍ତା!
Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
ਉਹ ਲੋਹੇ ਦੀ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਅਤੇ ਸਿੱਕੇ ਨਾਲ ਸਦਾ ਲਈ ਚੱਟਾਨ ਵਿੱਚ ਉੱਕਰੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ!
و با قلم آهنین و سرب بر صخره‌ای تا به ابد کنده می‌شد!
Verse not available
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
Писаљком гвозденом и оловом на камену за вечни спомен кад би се урезале!
Pisaljkom gvozdenom i olovom na kamenu za vjeèni spomen kad bi se urezale!
dai ainyorwa nechinyoreso chesimbi pamutobvu, kana kuti ainyorwa padombo nokusingaperi!
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
Da bi bile vgravirane z železnim peresom in svincem v skalo na veke!
Iyo inay weligood dhagax kula qornaadaan Qalin bir ah iyo rasaas!
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
que con punzón de hierro y con plomo se grabasen en la peña para eterna memoria!
Laiti, kwa kalamu ya chuma na risasi hayo yangekuwa yamechorwa katika mwamba siku zote!
kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
Med en jernstyl ingrafvet uti bly; och till en evig åminnelse hugget i sten:
ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
Ng isa nawang panulat na bakal at tingga, na mangaukit nawa sa bato magpakailan man!
O, sana ay magpakailanmang maiukit ito ng bakal na panulat at tingga sa isang bato!
அல்லது என்றைக்கும் நிலைக்க அவைகள் கருங்கல்லிலே உளிவெட்டாகவும், ஈய எழுத்தாகவும் பதிந்தால் நலமாயிருக்கும்.
அவை இரும்பு ஆணியினால் ஈயத்தகட்டில் எழுதப்பட்டால், அல்லது என்றும் நிலைக்கும்படி, கற்பாறையில் செதுக்கப்பட்டால் நலமாயிருக்கும்.
నా మాటలు నిరంతరం నిలిచి ఉండేలా శిలాక్షరాలై, ఇనుప గంటంతో చెక్కబడి, సీసం కరిగించి పోసి ఉంటే ఎంత బాగుంటుంది!
Koeʻuhi ke tohi tongi ia ʻaki ʻae peni ukamea mo e pulu, ʻi he maka ke taʻengata!
Demir kalemle, kurşunla Sonsuza dek kalsın diye kayaya kazılsaydı!
anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
काश कि वह लोहे के क़लम और सीसे से, हमेशा के लिए चट्टान पर खोद दी जातीं।
ئۇلار تۆمۈر قەلەم بىلەن قوغۇشۇن ئىچىگە يېزىلسىدى! ئەبەدىلئەبەد تاش ئۈستىگە ئويۇپ پۈتۈلگەن بولاتتى!
Улар төмүр қәләм билән қоғушун ичигә йезилсиди! Әбәдил-әбәт таш үстигә оюп пүтүлгән болатти!
Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
Ular tɵmür ⱪǝlǝm bilǝn ⱪoƣuxun iqigǝ yezilsidi! Əbǝdil’ǝbǝd tax üstigǝ oyup pütülgǝn bolatti!
Chớ gì lấy cây viết bằng sắt và chì, Mà khắc nó trên đá lưu đến đời đời!
Chớ gì lấy cây biết bằng sắt và chì, Mà khắc nó trên đá lưu đến đời đời!
được chạm với bút bằng sắt, bằng chì, được khắc vào đá đời đời.
Kí a fi kálámù irin àti ti òjé kọ wọ́n sínú àpáta fún láéláé.
Verse Count = 208

< Job 19:24 >