< Job 15:14 >

What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
“Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
مَنْ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ حَتَّى يَزْكُوَ، أَوْ مَوْلُودُ ٱلْمَرْأَةِ حَتَّى يَتَبَرَّرَ؟
مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ حَتَّى يَزْكُوَ أَوْ مَوْلُودُ الْمَرْأَةِ حَتَّى يَتَبَرَّرَ؟
মৰ্ত্ত্য নো কি যে, তেওঁ শুচি হ’ব পাৰে? তিৰোতাৰ পৰা জন্মা মনুষ্যই বা কি, তেওঁ যে ধাৰ্মিক হ’ব পাৰে?
İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
মানুষ কি যে, সে পবিত্র হতে পারে? যে একজন মহিলার থেকে জন্মেছে সে কে যে সে ধার্মিক হতে পারে?
“নশ্বর মানুষ কী, যে তারা শুচিশুদ্ধ হবে, বা স্ত্রী-জাত মানুষও কী, যে তারা ধার্মিক হবে?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
Unsa ba ang tawo nga kinahanglan man siyang hinloan? Unsa ba siya nga gihimugso sa usa ka babaye nga kinahanglan man siyang ipakamatarong?
Kinsa ba ang tawo nga siya pagahinloan? Ug siya nga gipanganak sa babaye aron siya magamatarung?
“Kodi munthu nʼchiyani kuti nʼkukhala woyera mtima kapena wobadwa mwa amayi nʼchiyani kuti nʼkukhala wolungama mtima?
Kami loe timaw, anih loe ciim thai tih maw? Nongpata mah tapen ih kami loe toeng thai tih maw?
Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cael tih aka tang te?
Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
Tami teh banglamaw ao teh, a thoung thai han. Napui ni a khe e teh, banglamaw ao teh, a lan thai han.
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
“Dhano to en angʼo madimi obed ngʼama ler, koso dhano ma dhako onywolo, to en angʼo madimi obed ngʼama kare?
Wat is de mens, dat hij zuiver zou zijn, en die geboren is van een vrouw, dat hij rechtvaardig zou zijn?
Wat is een mens, dat hij rein zou zijn, Rechtschapen, die uit een vrouw is geboren?
Wat is de mens, dat hij zuiver zou zijn, en die geboren is van een vrouw, dat hij rechtvaardig zou zijn?
What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
what? human for to clean and for to justify to beget woman
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
What [is] man, that he should be clean? and [he who is] born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? and he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
“Nu kae nye amegbetɔ be, wòadza alo ame si nyɔnu dzi la be wòanɔ dzɔdzɔe?
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
Qu’est-ce donc que l’homme pour se prétendre pur et l’enfant de la femme pour se dire juste?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und der vom Weibe Geborene, daß er als gerecht dastände?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
“Mũndũ akĩrĩ kĩ, atĩ no ahote gũtuĩka mũtheru, o na mũndũ ũciarĩtwo nĩ mũndũ-wa-nja nake akĩrĩ kĩĩ, atĩ no ahote gũtuĩka mũthingu?
Τι είναι ο άνθρωπος, ώστε να ήναι καθαρός; και ο γεγεννημένος εκ γυναικός, ώστε να ήναι δίκαιος;
τίς γὰρ ὢν βροτός ὅτι ἔσται ἄμεμπτος ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός
શું માણસ પવિત્ર હોઈ શકે? સ્ત્રીજન્ય માનવી ન્યાયી હોઈ શકે?
Ki jan ou ta vle pou moun san repwòch devan Bondye? Pou moun ki soti nan vant fanm gen rezon devan Bondye?
Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
מָֽה־אֱנֹ֥ושׁ כִּֽי־יִזְכֶּ֑ה וְכִֽי־יִ֝צְדַּ֗ק יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
מָה־אֱנוֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּה וְכִי־יִצְדַּק יְלוּד אִשָּֽׁה׃
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
מָֽה־אֱנוֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּה וְכִֽי־יִצְדַּק יְלוּד אִשָּֽׁה׃
מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּ֑ה וְכִֽי־יִ֝צְדַּ֗ק יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
मनुष्य है क्या कि वह निष्कलंक हो? और जो स्त्री से उत्पन्न हुआ वह है क्या कि निर्दोष हो सके?
“मनुष्य है ही क्या, जो उसे शुद्ध रखा जाए अथवा वह, जो स्त्री से पैदा हुआ, निर्दोष हो?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
“Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
Masakan manusia bersih, masakan benar yang lahir dari perempuan?
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
Hagi ama mopafina magore huno agru vahera omani'neankino, ama mopafina fatgo vahera omanitfa hu'ne.
“ಮನುಷ್ಯನು ಎಷ್ಟರವನು? ಅವನು ಶುದ್ಧನಿರಲು ಸಾಧ್ಯವೇ? ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿರಬಹುದೆ?
ನರನು ಎಷ್ಟರವನು! ಅವನು ಪರಿಶುದ್ಧನಾಗಿರುವುದು ಸಾಧ್ಯವೋ? ಮಾನವನಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿರಬಹುದೇ?
사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐
사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
«مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟
Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Kas ir cilvēks, ka tas būtu šķīsts, un ka būtu taisns, kas no sievas dzimis?
Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
“Omuntu ye ani, alyoke abeere omutukuvu, oba oyo azaalibwa omukazi nti ayinza okuba omutuukirivu?
Inona ny zanak’ olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
മർത്യൻ ശുദ്ധിമാനായിരിക്കുന്നതെങ്ങനെ? സ്ത്രീ പ്രസവിച്ചവൻ നീതിമാനായിരിക്കുന്നതെങ്ങനെ?
മൎത്യൻ ശുദ്ധിമാനായിരിക്കുന്നതെങ്ങനെ? സ്ത്രീ പ്രസവിച്ചവൻ നീതിമാനായിരിക്കുന്നതെങ്ങനെ?
“മനുഷ്യർക്കു നിർമലരായിരിക്കാൻ കഴിയുമോ? സ്ത്രീയിൽനിന്ന് ഉത്ഭവിച്ചവർക്ക് നീതിനിഷ്ഠരാകാൻ കഴിയുമോ?
मनुष्य तो काय, जो निष्कलंक असेल? स्त्री पासून जन्मलेला मनुष्य तो निष्पाप कसा असणार?
လူသည်အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍ သန့်ရှင်းနိုင်သနည်း။ မိန်းမဘွားသောသူသည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍ ဖြောင့်မတ်နိုင်သနည်း။
လူသည်အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍ သန့်ရှင်းနိုင်သနည်း။ မိန်းမဘွားသောသူသည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍ ဖြောင့်မတ်နိုင်သနည်း။
လူ သည်အဘယ် သို့သောသူဖြစ်၍ သန့်ရှင်း နိုင်သနည်း။ မိန်းမ ဘွား သောသူသည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်၍ ဖြောင့်မတ် နိုင်သနည်း။
He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
मानिस के हो र ऊ शुद्ध हुनुपर्‍यो? स्‍त्रीबाट जन्मेको मानिस को हो जो धर्मी हुनुपर्‍यो?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
ମନୁଷ୍ୟ କିଏ ଯେ, ସେ ଶୁଚି ହୋଇପାରେ? ଓ ସ୍ତ୍ରୀଜାତ ମନୁଷ୍ୟ କିଏ ଯେ, ସେ ଧାର୍ମିକ ହୋଇପାରେ?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
“ਮਨੁੱਖ ਕੀ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਠਹਿਰੇ, ਅਤੇ ਇਸਤਰੀ ਤੋਂ ਜੰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਕੀ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰੇ?
«انسان چیست که پاک باشد، و مولود زن که عادل شمرده شود؟
بر روی تمام زمین کدام انسانی می‌تواند آنقدر پاک و خوب باشد که تو ادعا می‌کنی که هستی؟
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
“Munhu chiiko, zvokuti angava akanaka, kana munhu akazvarwa nomukadzi, kuti angava akarurama?
Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
Bal binu-aadmigu muxuu yahay oo uu daahir ahaado? Kii naagu dhashayse muxuu yahay oo uu xaq ahaado?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
Je, mwanadamu yeye ni nini kwamba yeye anapaswa kuwa safi? Yeye mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke ni nini kwamba yeye anapaswa awe mwenye haki?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
Ano ang tao na siya ay dapat maging malinis? Ano siya na ipinanganak ng isang babae na dapat maging matuwid?
மனிதனானவன் பரிசுத்தமாயிருக்கிறதற்கும், பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் நீதிமானாயிருக்கிறதற்கும், அவன் எம்மாத்திரம்?
“தூய்மையானவனாய் இருப்பதற்கு மனிதன் யார்? பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் நேர்மையுள்ளவனாயிருப்பது எப்படி?
కళంకం లేనివాడు అనిపించుకోడానికి మనిషి ఎంతటివాడు? స్త్రీకి పుట్టినవాడు పవిత్రుడుగా ఎలా ఎంచబడతాడు?
Ko e hā ʻae tangata, ke pehē ʻoku maʻa ia? Pe ha taha ʻoku fanauʻi ʻe he fefine, ke pehē ʻoku tonuhia ia?
“İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
“Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
“Ɔdasani ne hwan a ɔbɛtumi ayɛ pɛ, anaasɛ deɛ ɔbaa awo noɔ bɛn na ɔbɛtumi ayɛ ɔteneneeni?
Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
इंसान है क्‍या कि वह पाक हो? और वह जो 'औरत से पैदा हुआ क्‍या है, कि सच्चा हो।
ئىنسان نېمە ئىدى؟ ئۆز-ئۆزىنى پاكلىيالىغۇدەك؟ ئانىدىن تۇغۇلغان ئادەم بالىسى نېمە ئىدى؟ ھەققانىي بولالىغۇدەك؟
Инсан немә еди? Өз-өзини паклалиғидәк? Анидин туғулған адәм балиси немә еди? Һәққаний болалиғидәк?
Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
Insan nemǝ idi? Ɵz-ɵzini pakliyaliƣudǝk? Anidin tuƣulƣan adǝm balisi nemǝ idi? Ⱨǝⱪⱪaniy bolaliƣudǝk?
Loài người là chi, mà lại là thanh sạch? Kẻ do người nữ sanh ra là gì, mà lại là công bình?
Loài người là chi, mà lại là thanh sạch? Kẻ do người nữ sanh ra là gì, mà lại là công bình?
Có thể nào loài người được kể là thanh sạch? Lẽ nào người sinh ra từ người nữ được xem là công chính?
“Kí ni ènìyàn tí ó fi jẹ mímọ́, àti ẹni tí a tinú obìnrin bí tí yóò fi ṣe olódodo?
Verse Count = 209

< Job 15:14 >