< Job 13:18 >

See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
هَأَنَذَا قَدْ أَحْسَنْتُ ٱلدَّعْوَى. أَعْلَمُ أَنِّي أَتَبَرَّرُ.
فَهَا أَنَا قَدْ أَحْسَنْتُ إِعْدَادَ الدَّعْوَى، وَلاَبُدَّ أَنْ أَتَبَرَّرَ.
চোৱা, মোৰ গোচৰ মই ঠিকঠাক কৰি থৈছোঁ; মই যে নিৰ্দ্দোষী হওঁ, তাক মই জানো।
Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
এখন দেখ, আমি আমার যুক্তি সাজিয়ে রেখেছি; আমি জানি যে আমি নির্দোষ।
এখন আমি যখন আমার মামলাটি সাজিয়েছি, তখন আমি জানি যে আমি নির্দোষ প্রমাণিত হব।
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
Tan-awa karon, giandam ko sa han-ay ang akong pangatarongan; nasayod ako nga dili ako sad-an.
Ania karon, gipahamutang ko na pag-ayo ang akong katarungan; Ako nasayud nga ako matarung.
Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
Khenah, vaihi kaimah kawng taphong hanah ka oh coek, ka zaehaih loih tih boeh, tiah ka panoek.
Ka tang ni tila ka ming dongah laitloeknah ka tawn coeng he.
Ka tang ni tila ka ming dongah laitloeknah ka tawn coeng he.
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
Khenhaw! ka dei e kong dawkvah yo ka pouk e doeh toe, yon na ngaithoum han tie hah ka panue.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
我已陳明我的案, 知道自己有義。
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
Ziet nu, ik heb het recht ordentelijk gesteld; ik weet, dat ik rechtvaardig zal verklaard worden.
Zie, ik heb mijn pleit gereed, Ik ben mij bewust van mijn recht!
Ziet nu, ik heb het recht ordentelijk gesteld; ik weet, dat ik rechtvaardig zal verklaard worden.
Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
behold please to arrange justice: judgement to know for I to justify
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
Ti-itherũ nĩhaarĩirie ciira wakwa, na nĩnjũũĩ nĩ nguoneka ndĩ wa kĩhooto.
Ιδού τώρα, διέταξα την κρίσιν μου· εξεύρω ότι εγώ θέλω δικαιωθή.
ἰδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ κρίματός μου οἶδα ἐγὼ ὅτι δίκαιος ἀναφανοῦμαι
હવે જુઓ, મારી દલીલો મેં નિયમસર ગોઠવી છે. અને હું જાણું છું કે હું નિર્દોષ છું.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
הִנֵּה־נָ֭א עָרַ֣כְתִּי מִשְׁפָּ֑ט יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־אֲנִ֥י אֶצְדָּֽק׃
הִנֵּה־נָא עָרַכְתִּי מִשְׁפָּט יָדַעְתִּי כִּי־אֲנִי אֶצְדָּֽק׃
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
הִנֵּה־נָא עָרַכְתִּי מִשְׁפָּט יָדַעְתִּי כִּֽי־אֲנִי אֶצְדָּֽק׃
הִנֵּה־נָ֭א עָרַ֣כְתִּי מִשְׁפָּ֑ט יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־אֲנִ֥י אֶצְדָּֽק׃
देखो, मैंने अपने मुकद्दमे की पूरी तैयारी की है; मुझे निश्चय है कि मैं निर्दोष ठहरूँगा।
अब सुन लो, प्रस्तुति के लिए मेरा पक्ष तैयार है, मुझे निश्चय है मुझे न्याय प्राप्‍त होकर रहेगा.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
Ugbu a, edoziela m ikpe m nʼusoro, amatala m na ikpe agaghị ama m.
Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
Perkaraku sudah siap kukemukakan; aku yakin, tak dapat aku dipersalahkan!
Ketahuilah, aku menyiapkan perkaraku, aku yakin, bahwa aku benar.
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
Hagi nagrama keagafima hanua keaga hago retrotra hu'noanki'na, nagrani'a hazenkeni'a omne'ne hu'na nazeri ama hugahue.
ಇಗೋ, ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿದೆನು; ನಾನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ನಿರ್ಣಯ ಹೊಂದುವುದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತೇ ಇದೆ.
ಇಗೋ, ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ನೀತಿವಂತನೆಂಬುದಾಗಿ ನಿರ್ಣಯವಾಗುವುದೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತೇ ಇದೆ.
보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
ഇതാ, ഞാൻ എന്റെ ന്യായങ്ങളെ ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു. ഞാൻ നീതീകരിക്കപ്പെടും എന്ന് ഞാൻ അറിയുന്നു.
ഇതാ, ഞാൻ എന്റെ ന്യായങ്ങളെ ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു. ഞാൻ നീതീകരിക്കപ്പെടും എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
ഇപ്പോൾ ഞാൻ എന്റെ വ്യവഹാരം തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ കുറ്റവിമുക്തനാക്കപ്പെടും എന്ന് എനിക്കുറപ്പുണ്ട്.
आता पहा, मी माझ्या बचावाला सिध्द झालो आहे. मी माझे मुद्दे काळजीपूर्वक मांडीन. मला माहीत आहे की मी निष्पाप आहे हे मी दाखवून देईन.
ယခုငါ့အမှုကို ငါပြင်ဆင်ပြီ။ ငါ၌အပြစ်လွတ်ခြင်း ထင်ရှားမည်ဟု ငါသိ၏။
ယခုငါ့အမှုကို ငါပြင်ဆင်ပြီ။ ငါ၌အပြစ်လွတ်ခြင်း ထင်ရှားမည်ဟု ငါသိ၏။
ယခု ငါ့အမှု ကို ငါပြင်ဆင် ပြီ။ ငါ ၌အပြစ် လွတ်ခြင်းထင်ရှားမည်ဟု ငါသိ ၏။
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
हेर्नुहोस्, आफ्‍नो बचाउ मेलै गरेको छु । म निर्दोष छु भनी म जान्‍दछु ।
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
ଏବେ ଦେଖ, ମୁଁ ଆପଣା ବିଚାରର କଥା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଅଛି; ମୁଁ ଜାଣେ, ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ହେବି।
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
ਹੁਣ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮੁਕੱਦਮੇ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਪੂਰੀ ਕਰ ਲਈ ਹੈ, ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਠਹਿਰਾਂਗਾ।
اینک الان دعوی خود رامرتب ساختم. و می‌دانم که عادل شمرده خواهم شد.
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.»
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Ево, спремио сам парбу своју, знам да ћу бити прав.
Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
Bal eega, hadda xaalkayga waan soo hagaajiyey, Oo waan ogahay in xaq layga dhigayo.
He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
Tazama sasa, Nimeuweka utetezi wangu katika mpangilio, Mimi ninafahamu kwamba mimi sina hatia.
Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
இதோ, என் நியாயங்களை வரிசையாக வைத்தேன்; என் நீதி விளங்கும் என்று அறிவேன்.
எனது வழக்கு ஆயத்தம், நான் குற்றமற்றவனென நிரூபிக்கப்படுவேன் என்பது எனக்குத் தெரியும்.
ఆలోచించండి, నేను నా వివాదాన్ని చక్కబరచుకున్నాను. నేను నిర్దోషిగా తీర్చబడతానని నాకు తెలుసు.
Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
देखो, मैंने अपना दा'वा दुरुस्त कर लिया है; मैं जानता हूँ कि मैं सच्चा हूँ।
مانا، مەن ئۆز دەۋايىمنى تەرتىپلىق قىلىپ تەييار قىلدىم؛ مەن ئۆزۈمنىڭ ھەقىقەتەن ئاقلىنىدىغانلىقىمنى بىلىمەن.
Мана, мән өз дәвайимни тәртиплиқ қилип тәйяр қилдим; Мән өзүмниң һәқиқәтән ақлинидиғанлиғимни билимән.
Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Mana, mǝn ɵz dǝwayimni tǝrtipliⱪ ⱪilip tǝyyar ⱪildim; Mǝn ɵzümning ⱨǝⱪiⱪǝtǝn aⱪlinidiƣanliⱪimni bilimǝn.
Kìa, ta đã bày tỏ việc cáo tụng ta, Ta biết ta sẽ được xưng công bình.
Kìa, ta đã bày tỏ việc cáo tụng ta, Ta biết ta sẽ được xưng công bình.
Tôi đã chuẩn bị trường hợp mình; tôi sẽ chứng minh sự vô tội.
Wò ó nísinsin yìí, èmi ti mura ọ̀ràn mi sílẹ̀; èmi mọ̀ pé a ó dá mi láre.
Verse Count = 209

< Job 13:18 >