< Job 12:9 >

Who does not know that in all these, the LORD’s hand has done this,
Midis tërë këtyre krijesave, cila nuk e di që dora e Zotit i ka bërë këto?
مَنْ لَا يَعْلَمُ مِنْ كُلِّ هَؤُلَاءِ أَنَّ يَدَ ٱلرَّبِّ صَنَعَتْ هَذَا؟
أَيٌّ مِنْهَا لاَ يَعْلَمُ أَنَّ يَدَ الرَّبِّ قَدْ صَنَعَتْ هَذَا؟
পশুবোৰে এইবোৰ বিষয় নাজানে যে, যিহোৱাৰ হাতে এইবোৰ কৰিছে - সিহঁতক জীৱন দিছে -
Bunlardan hansı biri bilmir ki, Bunu Rəbbin əli edib?
Ilia huluane da Hina Gode da ili hamoi, amo dawa:
এদের মধ্যে কোন পশু জানে না যে এসমস্ত সদাপ্রভুর হাত করেছে, তাদের জীবন দিয়েছে,
এদের মধ্যে কে জানে না যে সদাপ্রভুর হাতই এসব গড়ে তুলেছে?
От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това?
Asa man niining tanang mga mananap ang wala masayod nga ang kamot ni Yahweh mao ang nagbuhat niini—naghatag kanila sa kinabuhi—
Kinsa ang wala mahibalo mahatungod niining tanan, Nga ang kamot ni Jehova maoy nagbuhat niini,
Kodi mwa zonsezi ndi chiti chimene sichidziwa kuti lachita zimenezi ndi dzanja la Yehova?
Hae hmuennawk loe Angraeng mah ni a ban hoiah sak, tiah moisannawk mah mataeng doeh panoek o na ai maw?
He he BOEIPA kut loh a saii tila te boeih khuikah aka ming pawt te unim?
He he BOEIPA kut loh a saii tila, te boeih khuikah aka ming pawt te unim?
Kamanthah nachu Pakai khutna hung kon ahi ti ahet sohkeiju ahi.
Hete hnonaw dawk BAWIPA ni a sak tie hah, ka panuek hoeh e nangmouh thung dawk apimaw kaawm.
看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;
Hvo ved ikke om alle disse Ting, at Herrens Haand har gjort dette?
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENS Haand har skabt det;
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
Wie weet niet uit alle deze, dat de hand des HEEREN dit doet?
Wie onder die allen, die het niet weet, Dat de hand van Jahweh dit wrocht!
Wie weet niet uit alle deze, dat de hand des HEEREN dit doet?
Who does not know in all these, that the hand of Jehovah has wrought this,
Who does not know that in all these, the LORD’s hand has done this,
Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
Who does not see by all these that the hand of the Lord has done this?
Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
Who is ignorant that the hand of the Lord has made all these things?
Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this?
Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?
Which of all these doesn't know that the Lord has done this?
Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
Who knoweth not among all these, that the hand of the LORD hath wrought this?
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
Who knows not in all these that the hand of the LORD has worked this?
Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?
Who knoweth not in all these that the hand of YHWH hath wrought this?
Who knoweth not in all these that the hand of Yhwh hath wrought this?
Who knows not in all these that the hand of the LORD has wrought this?
Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
Who knoweth not through all these that the hand of the Lord hath wrought this?
Who has not known in all these, That the hand of YHWH has done this?
Who doesn't know that in all these, the hand of the LORD has done this,
Who doesn't know that in all these, the hand of Jehovah has done this,
Who doesn't know that in all these, the hand of the LORD has done this,
Who doesn't know that in all these, the hand of the LORD has done this,
Who doesn't know that in all these, the hand of YHWH has done this,
Who doesn't know that in all these, the hand of the LORD has done this,
Who among all these doth not know That the hand of Jehovah doeth these things?
Who knoweth not in all these, that the hand of LORD hath wrought this?
Who knoweth not, among all these, that, the hand of Yahweh, hath done this?
Who? not does it know among all these for [the] hand of Yahweh it has done this.
who? not to know in/on/with all these for hand: power LORD to make: do this
All of them certainly know [RHQ] that it is Yahweh who has made them with his hands.
Which animal among all these does not know that the hand of Yahweh has done this?
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
Who doesn’t know that in all these, Yahweh’s hand has done this,
Who doesn’t know that in all these, the LORD’s hand has done this,
Who doesn’t know that in all these, the LORD’s hand has done this,
Who doesn’t know that in all these, the LORD’s hand has done this,
Who doesn’t know that in all these, the LORD’s hand has done this,
Who doesn’t know that in all these, the LORD’s hand has done this,
Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
'Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this?
Kiu ne ekscius el ĉio ĉi tio, Ke la mano de la Eternulo tion faris,
Nu siawo katã dometɔ kae menyae be, Yehowa ƒe asie wɔ esiawo katã o?
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
Kuka kaikista näistä ei tietäisi, että Herran käsi on tämän tehnyt,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses?
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
Nĩ irĩkũ cia icio ciothe itooĩ atĩ nĩ guoko kwa Jehova gwĩkĩte ũndũ ũyũ?
Τις εκ πάντων τούτων δεν γνωρίζει, ότι η χειρ του Κυρίου έκαμε ταύτα;
τίς οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα
દરેક વ્યક્તિ જાણે છે કે આ સર્વનું યહોવાહે સર્જન કર્યું છે.
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
Owai la ka mea ike ole i keia mau mea a pau, Na ka lima o Iehova i hana keia?
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת
מִ֭י לֹא־יָדַ֣ע בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֥י יַד־יְ֝הוָה עָ֣שְׂתָה זֹּֽאת׃
מִי לֹא־יָדַע בְּכׇל־אֵלֶּה כִּי יַד־יְהֹוָה עָשְׂתָה זֹּֽאת׃
מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃
מִי לֹא־יָדַע בְּכָל־אֵלֶּה כִּי יַד־יְהוָה עָשְׂתָה זֹּֽאת׃
מִ֭י לֹא־יָדַ֣ע בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֥י יַד־יְ֝הוָה עָ֣שְׂתָה זֹּֽאת׃
कौन इन बातों को नहीं जानता, कि यहोवा ही ने अपने हाथ से इस संसार को बनाया है?
कौन है तुम्हारे मध्य जो इस सत्य से अनजान है, कि यह सब याहवेह की कृति है?
Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
Ki ne tudná mindezekből, hogy az Örökkévaló keze cselekedte ezt;
Olee otu nʼime ihe ndị a nke na-amaghị na ọ bụ aka Onyenwe anyị mere nke a?
Ania kadagitoy amin nga ayup ti saan a makaammo nga inaramid dagiti ima ti Dios daytoy—inikkanna ida iti biag—
Siapa di antara semua itu tidak menyadari, bahwa pencipta mereka adalah Allah sendiri?
Siapa di antara semuanya itu yang tidak tahu, bahwa tangan Allah yang melakukan itu;
Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
これらすべてのもののうち、いずれか主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。
誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
Na'ankure nagritegama maka hazenkezama neiana, Anumzamo atregeno neie hu'za ana zagaramimo'za ke'za antahi'za hu'naze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಕೈ ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿತೆಂದು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ತಿಳಿಯದಿರುವುದು ಯಾವುದು?
ಈ ಎಲ್ಲವುಗಳ ಸಾಕ್ಷಿಯಿಂದ ಯೆಹೋವನ ಕೈಯೇ ಸಕಲ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಯಾರಿಗೆ ತಾನೇ ಗೊತ್ತಾಗುವುದಿಲ್ಲ?
이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신 줄을 알지 못하랴
이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신 줄을 알지 못하랴
Elos nukewa etu lah poun God pa oralosla uh.
کام لەمانە نازانێت کە دەستی خودا ئەمەی ئەنجام داوە؟
Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
Quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit?
Kas neatzīst pie visa tā, ka Tā Kunga roka to darījusi.
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
Iza no tsy mahalala, raha mandinika ireny rehetra ireny, fa ny nanao izany dia ny tanan’ i Jehovah,
Ia amy rezay ro tsy mahafohiñe t’ie nanoem-pità’ Iehovà?
യഹോവയുടെ കൈ ഇത് പ്രർത്തിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് ഇവയെല്ലാംകൊണ്ടും ഗ്രഹിക്കാത്തവനാര്?
യഹോവയുടെ കൈ ഇതു പ്രൎത്തിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു ഇവയെല്ലാംകൊണ്ടും ഗ്രഹിക്കാത്തവനാർ?
യഹോവയുടെ കൈ ഇതു ചെയ്തുവെന്ന് ഇവയിൽ ഏതിനാണ് അറിവില്ലാത്തത്?
या सर्व गोष्टी परमेश्वराच्या हाताने केल्या, त्यांना जीवन दिले हे माहित नाही असा, त्यांच्या मध्ये कोण प्राणी आहे.
ဤအမှုတို့ကို ထာဝရဘုရားစီရင်တော်မူ ကြောင်းကို၊ ထိုတိရစ္ဆာန်တကောင်မျှ မသိဘဲနေသလော။
ဤအမှုတို့ကို ထာဝရဘုရားစီရင်တော်မူ ကြောင်းကို၊ ထိုတိရစ္ဆာန်တကောင်မျှ မသိဘဲနေသလော။
ဤ အမှုတို့ကို ထာဝရဘုရား စီရင် တော်မူကြောင်း ကို၊ ထိုတိရစ္ဆာန်တကောင် မျှ မ သိ ဘဲနေသလော။
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
Yikuphi kwalezizinto okungaziyo na ukuthi yisandla sikaThixo esikwenzileyo lokhu?
Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
परमप्रभुको हातले नै यसो गरेको हो भनेर, यी सबैमध्ये कुनचाहिं प्राणीले जान्दैन र?
Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
Kven skynar ei på alt i hop, at Herrens hand hev skapa det?
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ହସ୍ତ ଯେ ଏହା କରିଅଛି, ଏସକଳ ଦ୍ୱାରା କିଏ ନ ଜାଣେ?
Akka harki Waaqayyoo waan kana hojjete, isaan kanneen hunda keessaa eenyutu hin beekne?
ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੌਣ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੱਥ ਨੇ ਇਹ ਕੀਤਾ ਹੈ?
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است،
Verse not available
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
Ко не зна од свега тога да је рука Господња то учинила?
Ko ne zna od svega toga da je ruka Gospodnja to uèinila?
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
Kdo v vsem tem ne spoznava, da je to naredila Gospodova roka?
Bal yuu yahay kan aan waxyaalahan oo dhan ka garanayn Inay gacanta Rabbigu waxan samaysay?
¿Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano del SEÑOR la hizo?
¿Quién de todos ellos no sabe que el Señor ha hecho esto?
¿Quién no sabe que en todos estos, La mano de Yahvé ha hecho esto,
¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo,
¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo?
¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?
Alin sa mga hayop ang hindi alam na ang kamay ni Yahweh ang gumawa nito—ang nagbigay sa kanila ng buhay—
யெகோவாவுடைய கரம் இதைச் செய்ததென்று இவைகள் எல்லாவற்றினாலும் அறியாதவன் யார்?
யெகோவாவின் கரமே இதைச் செய்தது என்பதை இவற்றுள் எது அறியாதிருக்கிறது?
యెహోవా వీటన్నిటినీ తన చేతితో సృష్టించాడని గ్రహించలేని వాడెవడు?
Ko hai ʻoku ʻikai te ne ʻilo ʻi he meʻa ni kotoa pē, ko e nima ʻo Sihova kuo ne fai eni?
Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
Wɔn nyinaa mu hwan na ɔnnim sɛ Awurade nsa na ayɛ yei.
Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
कौन नहीं जानता कि इन सब बातों में ख़ुदावन्द ही का हाथ है जिसने यह सब बनाया?
بۇلارنىڭ ھەممىسىنى پەرۋەردىگارنىڭ قولى قىلغانلىقىنى كىم بىلمەيدۇ؟
Буларниң һәммисини Пәрвәрдигарниң қоли қилғанлиғини ким билмәйду?
Bularning hemmisini Perwerdigarning qoli qilghanliqini kim bilmeydu?
Bularning ⱨǝmmisini Pǝrwǝrdigarning ⱪoli ⱪilƣanliⱪini kim bilmǝydu?
Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Đức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?
Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Ðức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?
Vì tất cả chúng đều biết rằng thảm họa của tôi đến từ tay Chúa Hằng Hữu.
Ta ni kò mọ̀ nínú gbogbo nǹkan wọ̀nyí pé, ọwọ́ Olúwa ni ó ṣe nǹkan yìí?
Verse Count = 208

< Job 12:9 >