< Job 12:12 >

With aged men is wisdom, in length of days understanding.
Ndër pleqtë gjejmë diturinë, dhe gjatësia e ditëve u jep edhe gjykimin.
عِنْدَ ٱلشَّيْبِ حِكْمَةٌ، وَطُولُ ٱلْأَيَّامِ فَهْمٌ.
الْحِكْمَةُ تُلاَزِمُ الشَّيْخُوخَةَ، وفِي طُولِ الأَيَّامِ فَهْمٌ.
বৃদ্ধ লোকসকলৰ সৈতে জ্ঞান আছে, দীৰ্ঘ আয়ুসত বুদ্ধি থাকে।
Ağsaqqalların hikməti var, Uzunömürlülər dünyagörmüş olar.
Verse not available
বৃদ্ধ লোকেদের প্রজ্ঞা আছে; এবং দীর্ঘায়ুর বুদ্ধি আছে।
প্রবীণেরা কি প্রজ্ঞার অধিকারী নন? সুদীর্ঘ জীবন কি বুদ্ধি নিয়ে আসে না?
Мъдростта е у белокосите, казвате вие, И разумът в дългия живот.
Anaa sa mga tawong tigulang ang kaalam; ang kataas sa mga adlaw mao ang salabutan.
Ang kaalam anaa sa mga tawong tigulang, Ug ang kataas sa mga adlaw anaa sa maayong pagsabut.
Kodi nzeru sipezeka pakati pa anthu okalamba? Kodi moyo wautali sumabweretsa nzeru zomvetsa zinthu?
Saning coeh kami loe palunghahaih hoiah koi; saning kasawk ah hing kami loe panoek thaihaih to tawnh.
Patong taengah cueihnah om tih khohnin aka sen te a lungcuei om.
Patong taengah cueihnah om tih, khohnin aka sen te a lungcuei om.
Chihna hi upa ho a ahin, chule thil hetkhenna hi tehseho a ahi.
Kacuenaw koe lungangnae ao teh, a kumcue torei teh, panuethainae ao.
年老的有智慧; 寿高的有知识。
年老的有智慧; 壽高的有知識。
白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
Hos de graahærdede er Visdom, og Dagenes Længde giver Forstand.
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
In de stokouden is de wijsheid, en in de langheid der dagen het verstand.
Is er geen wijsheid meer bij bejaarden, Op hoge leeftijd geen inzicht?
Is er geen wijsheid meer bij bejaarden, Op hoge leeftijd geen inzicht?
In de stokouden is de wijsheid, en in de langheid der dagen het verstand.
With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
With aged men is wisdom, And in length of days understanding.
Wisdom is found with the elderly, and understanding comes with long life.
Old men have wisdom, and a long life gives knowledge.
In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
In old age is wisdom, and in length of days is prudence.
With the aged is wisdom, and in length of days understanding.
In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.
Wisdom to distinguish belongs to the old, and the ability to rightly discriminate belongs to those with long experience.
Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
Is wisdom with aged men, and understanding in length of days? —
With the ancient [is] wisdom; and in length of days understanding.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
So It with the ancients wisdom, and with [those of] length of days understanding,
With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days [is] understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
With the aged is wisdom, And with length of days is understanding.
With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
In the Ancient, is wisdom, and [in] Length of Days, understanding:
[is] with Aged [people] wisdom and [is with] length of days understanding.
in/on/with aged wisdom and length day: old understanding
Old people are [often] very wise, and because of having lived many years, they understand much,
With aged men is wisdom; in length of days is understanding.
With the ancient [is] wisdom; and in length of days understanding.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days understanding.
La maljunuloj posedas saĝon, Kaj la grandaĝuloj kompetentecon.
Ɖe menye amegãɖeɖiwo gbɔe nunya tso aƒe ɖo oa? Ɖe agbe didi mehea gɔmesese vɛ oa?
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
"Vanhuksilla on viisautta, ja pitkä-ikäisillä ymmärrystä." -
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, et la prudence dans une longue vie.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
“Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
Ja, “bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten”.
›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
Githĩ ũũgĩ ndũkoragwo na andũ arĩa akũrũ? Githĩ gũtũũra mũno gũtirehaga ũmenyo?
Η σοφία είναι μετά των γερόντων, και η σύνεσις εν τη μακρότητι των ημερών.
ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη
વૃદ્ધ પુરુષોમાં ડહાપણ હોય છે; અને પાકી વયમાં સમજણ હોય છે.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
Me ka poe kahiko ka maiau, A me ke ola loihi ka naauao.
בישישים חכמה וארך ימים תבונה
בִּֽישִׁישִׁ֥ים חָכְמָ֑ה וְאֹ֖רֶךְ יָמִ֣ים תְּבוּנָֽה׃
בִּישִׁישִׁים חׇכְמָה וְאֹרֶךְ יָמִים תְּבוּנָֽה׃
בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃
בִּֽישִׁישִׁים חָכְמָה וְאֹרֶךְ יָמִים תְּבוּנָֽה׃
בִּֽישִׁישִׁ֥ים חָכְמָ֑ה וְאֹ֖רֶךְ יָמִ֣ים תְּבוּנָֽה׃
बूढ़ों में बुद्धि पाई जाती है, और लम्बी आयु वालों में समझ होती तो है।
क्या, वृद्धों में बुद्धि पायी नहीं जाती है? क्या लंबी आयु समझ नहीं ले आती?
A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
Aggastyánokban van bölcsesség, s hosszú élet: értelmesség.
Ọ bụ na-adịghị ahụ amamihe nʼetiti ndị okenye? Ogologo ndụ, ọ dịghị eweta nghọta?
Ti adda iti nataengan a tao ket kinasirib; iti kinaatiddog dagiti aldaw ket pannakaawat.
Kabarnya, hikmat ada pada orang yang tinggi umurnya, tapi hikmat dan kekuatan ada pada Allah saja. Konon pengertian ada pada orang yang lanjut usia, namun pengertian dan wewenang ada pada Allah jua!
Konon hikmat ada pada orang yang tua, dan pengertian pada orang yang lanjut umurnya.
Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
老いた者には知恵があり、命の長い者には悟りがある。
老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
Ranra vahepi knare antahi'zana megeno, antahi ama'ma hu' antahi'zana ozafanafafi me'ne.
ಮುದುಕರಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನವು ಇರುವುದಿಲ್ಲವೋ? ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ತರುವುದಿಲ್ಲವೋ?
ಜ್ಞಾನವು ವೃದ್ಧರಲ್ಲೇ ಅಡಗಿದೆಯೋ? ದಿರ್ಘಾಷ್ಯರಲ್ಲಿ ವಿವೇಕವಿದೆ.
늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 명철이 있느니라
늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 명철이 있느니라
“Lalmwetmet oasr sin mwet matu uh, Ke elos matuoh, yohk etauk lalos.
لە ڕیش سپیێتی دانایی و لە تەمەن درێژیش تێگەیشتن.
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
Pie veciem ir gudrība un ilgs mūžs dod saprašanu.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
Ao amin’ ny fotsy volo ny fahendrena, ary ny fahela-velona no ahazoam-pahalalana.
Amo antetseo hao ty hihitse, amo lava’ androo hao ty hilala?
വൃദ്ധന്മാരുടെ പക്കൽ ജ്ഞാനവും വയോധികന്മാരിൽ വിവേകവും ഉണ്ട്.
വൃദ്ധന്മാരുടെ പക്കൽ ജ്ഞാനവും വയോധികന്മാരിൽ വിവേകവും ഉണ്ടു.
വയോധികരിൽ ജ്ഞാനം കാണാതിരിക്കുമോ? ആയുർദൈർഘ്യത്തോടൊപ്പം വിവേകം ആർജിക്കാതിരിക്കുമോ?
वृध्द माणसे शहाणी असतात. दीर्घायुष्याने समजुतदारपणा येतो.
အသက်အရွယ်ကြီးသော သူတို့သည် ဥာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံကြ၏။
အသက်အရွယ်ကြီးသော သူတို့သည် ဥာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံကြ၏။
အသက် အရွယ်ကြီးသောသူတို့ သည် ဉာဏ် ပညာနှင့်ပြည့်စုံကြ၏။
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
Angithi ukuhlakanipha kufunyanwa ebadaleni na? Angithi impilo ende iletha ukuzwisisa na?
Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
पाका मानिसहरूसित बुद्धि हुन्छ । लामो आयुमा समझशक्ति हुन्छ ।
Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
Hjå folk med gråe hår er visdom, og vit hjå deim som liver lenge.
ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କଠାରେ ଜ୍ଞାନ ଅଛି ଓ ଦୀର୍ଘାୟୁରେ ବୁଦ୍ଧି ଥାଏ।
Ogummaan jaarsolii biratti, hubannaanis warra umuriin dheerate biratti argama mitii?
ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੰਮੀ ਉਮਰ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਮਝ ਹੈ।
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد.
شما می‌گویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک می‌کنند.»
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
У старца је мудрост, и у дугом веку разум.
U staraca je mudrost, i u dugom vijeku razum.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
S starcem je modrost, in v dolžini dni razumnost.
Odayaashu waxay leeyihiin xigmad, Oo cimriga dheerna waxaa laga helaa waxgarasho.
En los viejos está la ciencia, y en la larga edad la inteligencia.
La sabiduría para distinguir pertenece a los ancianos, y la habilidad para discriminar correctamente pertenece a los que tienen una larga experiencia.
Con los ancianos está la sabiduría, en la duración de la comprensión de los días.
En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
En los viejos está la ciencia, y en longura de días la inteligencia.
En los viejos está la ciencia, y en la larga edad la inteligencia.
Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.
Sa mga taong may edad ay karunungan; sa kahabaan ng mga araw ay pang-unawa.
முதியோரிடத்தில் ஞானமும் வயது சென்றவர்களிடத்தில் புத்தியும் இருக்குமே.
முதியோரிடத்தில் ஞானம் இருக்கும். வயது சென்றவர்களிடத்தில் புத்தியும் இருக்குமே.
వృద్ధులు జ్ఞానులు. ఆయుష్షు పెరిగే కొద్దీ వివేకం పెరుగుతుంది.
Pea ʻoku ʻiate ia ʻoku talu mei muʻa ʻae poto; pea ko e ʻilo ʻi he ngaahi ʻaho lahi.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
Wɔnnya nyansa mfiri mpanin nkyɛn, na ɛnyɛ ɔnyinkyerɛ na ɛde nteaseɛ ba anaa?
Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
बुड्ढों में समझ होती है, और उम्र की दराज़ी में समझदारी।
ياشانغانلاردا دانالىق راست تېپىلامدۇ؟ كۈنلىرىنىڭ كۆپ بولۇشى بىلەن يورۇتۇلۇش كېلەمدۇ؟
Яшанғанларда даналиқ раст тепиламду? Күнлириниң көп болуши билән йорутулуш келәмду?
Yashan’ghanlarda danaliq rast tépilamdu? Künlirining köp bolushi bilen yorutulush kélemdu?
Yaxanƣanlarda danaliⱪ rast tepilamdu? Künlirining kɵp boluxi bilǝn yorutulux kelǝmdu?
Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.
Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.
Già cả thêm khôn ngoan, và sống lâu thêm hiểu biết.
Àwọn arúgbó ni ọgbọ́n wà fún, àti nínú gígùn ọjọ́ ni òye.
Verse Count = 209

< Job 12:12 >