< Jeremiah 34:12 >

Therefore the LORD’s word came to Jeremiah from the LORD, saying,
Fjala e Zotit iu drejtua pastaj Jeremias nga Zoti, duke thënë:
فَصَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ قَائِلَةً:
فَأَوْحَى الرَّبُّ بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ إِلَى إِرْمِيَا:
এই কাৰণে যিহোৱাৰ পৰা যিৰিমিয়াৰ ওচৰলৈ এই বাক্য আহিল বোলে,
Bundan sonra Rəbdən Yeremyaya bu söz nazil oldu:
Verse not available
এই জন্য সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে এল এবং বলল,
তারপর সদাপ্রভু বাক্য যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল:
Затова, Господното слово дойде към Еремия от Господа и рече:
Busa miabot ang pulong ni Yahweh ngadto kang Jeremias, nga nag-ingon,
Busa ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias gikan kang Jehova, nga nagaingon:
Tsono Yehova anawuza Yeremiya kuti:
To naah Angraeng ih lok Jeremiah khaeah angzoh moe,
Te dongah BOEIPA ol he BOEIPA taeng lamloh Jeremiah taengla ha pawk tih koep a thui pah.
Te dongah BOEIPA ol he BOEIPA taeng lamloh Jeremiah taengla ha pawk tih koep a thui pah.
Hijeh chun Pakaiyin Jeremiah henga hitin aseitai.
Hat toteh, BAWIPA koehoi BAWIPA e lawk Jeremiah koevah a pha.
因此耶和华的话临到耶利米说:
因此耶和華的話臨到耶利米說:
於是有上主的話傳給耶肋米亞說:
Tada Jahve uputi riječ Jeremiji govoreći:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
Da kom HERRENs Ord til Jeremias således:
Og Herrens Ord kom til Jeremias, fra Herren, saaledes:
Da kom HERRENS Ord til Jeremias saaledes:
Eka wach Jehova Nyasaye nobiro ne Jeremia kama:
Daarom geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, van den HEERE, zeggende:
Toen werd het woord van Jahweh tot Jeremias gericht:
Daarom geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, van den HEERE, zeggende:
Therefore the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,
Therefore the LORD’s word came to Jeremiah from the LORD, saying,
Therefore the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,
Then the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
For this reason the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
I spoke also to Sedekias king of Juda according to all these words, saying, Put your neck into [the yoke], and serve the king of Babylon.
I spoke also to Sedekias king of Juda according to all these words, saying, Put your neck into [the yoke], and serve the king of Babylon.
And the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying:
And the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,
And the word of the Lord came to Jeremias from the Lord, saying:
A message from the Lord came to Jeremiah, saying,
Therefore the worde of the Lord came vnto Ieremiah from the Lord, saying,
therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying:
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
Therefore the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying,
Therefore the word of YHWH came to Jeremiah from YHWH, saying,
Therefore the word of Yhwh came to Jeremiah from Yhwh, saying,
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
I spoke also to Sedekias king of Juda according to all these words, saying, Put your neck into [the yoke], and serve the king of Babylon.
And the word of the Lord [then] came to Jeremiah from the Lord, saying,
And there is a word of YHWH to Jeremiah from YHWH, saying,
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
Therefore the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
Therefore the word of YHWH came to Jeremiah from YHWH, saying,
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
Then came the word of Jehovah to Jeremiah from Jehovah, saying,
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
So then the word of Yahweh came unto Jeremiah from Yahweh, saying:
And it came [the] word of Yahweh to Jeremiah from with Yahweh saying.
and to be word LORD to(wards) Jeremiah from with LORD to/for to say
[So] Yahweh gave me this message [to tell to them]:
So the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
Therefore Yahweh’s word came to Jeremiah from Yahweh, saying,
Therefore the LORD’s word came to Jeremiah from the LORD, saying,
Therefore the LORD’s word came to Jeremiah from the LORD, saying,
Therefore the LORD’s word came to Jeremiah from the LORD, saying,
Therefore the LORD’s word came to Jeremiah from the LORD, saying,
Therefore the LORD’s word came to Jeremiah from the LORD, saying,
And the word of the Lord was maad of the Lord to Jeremye, and seide,
And there is a word of Jehovah unto Jeremiah from Jehovah, saying:
Tiam aperis la vorto de la Eternulo al Jeremia, dirante:
Tete Yehowa ƒe nya va na Yeremia be,
Silloin tapahtui Herran sana Jeremialle Herralta ja sanoi:
Silloin tuli Jeremialle Herralta tämä Herran sana:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh en ces termes:
La parole de Yahvé fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie de par l’Éternel, disant:
Et la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jérémie par l'Eternel, en disant:
Et la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, disant:
Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh en ces termes:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie par l'Éternel en ces mots:
Et je parlerai à Sédécias, roi de Juda, conformément à ces paroles, disant: Passez votre cou sous le joug,
C’Est alors que la parole divine fut adressée à Jérémie, de la part de l’Eternel, en ces termes:
Darauf erging das Wort des Herrn an Jeremias, also lautend:
Und das Wort Jehovas geschah von seiten Jehovas zu Jeremia also:
Und das Wort Jehovas geschah von seiten Jehovas zu Jeremia also:
Da erging das Wort Jahwes an Jeremia also:
Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia vom HERRN und sprach:
Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia vom HERRN und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia folgendermaßen:
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia also:
Und es geschah das Wort Jehovahs an Jirmejahu von Jehovah, sprechend:
Hĩndĩ ĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩrĩire Jeremia, akĩĩrwo atĩrĩ:
και έγεινε λόγος Κυρίου προς τον Ιερεμίαν παρά Κυρίου, λέγων,
καὶ πρὸς Σεδεκιαν βασιλέα Ιουδα ἐλάλησα κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους λέγων εἰσαγάγετε τὸν τράχηλον ὑμῶν
તેથી યહોવાહ નું વચન યર્મિયાની પાસે આવ્યું અને કહ્યું;
Lè sa a, Seyè a pale ak Jeremi, li di l' konsa:
Alò, pawòl SENYÈ a te vini a Jérémie soti nan SENYÈ a. Li te di:
Sai maganar Ubangiji ta zo wa Irmiya cewa,
Alaila, hiki mai ka olelo a Iehova io Ieremia la, mai o Iehova mai, i mai la,
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר
וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
וַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהֹוָה לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר׃
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹֽר׃
וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा की ओर से यह वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा
तत्पश्चात येरेमियाह को याहवेह की ओर से याहवेह का यह संदेश भेजा गया:
És lőn az Úrnak szava Jeremiáshoz az Úrtól, mondván:
Ekkor lett az Örökkévaló igéje Jirmejáhúhoz; mondván:
Mgbe ahụ, okwu Onyenwe anyị ruru Jeremaya ntị sị ya,
Immay ngarud ti sao ni Yahweh kenni Jeremias a kunana,
Maka TUHAN, Allah Israel, menyuruh aku berkata begini kepada orang-orang itu, "Ketika Aku membawa leluhurmu keluar dari Mesir dan membebaskan mereka dari perbudakan, Aku telah membuat perjanjian dengan mereka.
Lalu datanglah firman TUHAN kepada Yeremia, bunyinya:
Laonde la parola del Signore fu dal Signore [indirizzata] a Geremia, dicendo:
Allora questa parola del Signore fu rivolta a Geremia:
La parola dell’Eterno fu dunque rivolta dall’Eterno a Geremia, in questi termini:
是故にヱホバの言ヱホバよりヱレミヤにのぞみて云
そこで主の言葉が主からエレミヤに臨んだ、
Ana hazageno Ra Anumzamo'a Jeremaiana asamino,
ಆದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಂದ ಉಂಟಾಗಿ:
ಹೀಗಿರಲು ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
그러므로 여호와의 말씀이 여호와께로서 예레미야에게 임하니라 가라사대
그러므로 여호와의 말씀이 여호와께로서 예레미야에게 임하니라 가라사대
Na LEUM GOD,
ئینجا فەرمایشتی یەزدان بۆ یەرمیا هات:
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam a Domino, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam a Domino, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam a Domino, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam a Domino, dicens:
et factum est verbum Domini ad Hieremiam a Domino dicens
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam a Domino, dicens:
Tādēļ Tā Kunga vārds notika uz Jeremiju no Tā Kunga sacīdams:
Boye, tala liloba oyo Yawe alobaki na nzela ya Jeremi:
Ekigambo kya Mukama ne kijjira Yeremiya nti,
Ary tonga tamin’ i Jeremia ny tenin’ i Jehovah hoe:
aa le niheo am’Iirmeà boak’ am’ Iehovà ty tsara’ Iehovà manao ty hoe:
അതുകൊണ്ട് യിരെമ്യാവിന് യഹോവയിങ്കൽനിന്ന് അരുളപ്പാട് ഉണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അതുകൊണ്ടു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു യിരെമ്യാവിന്നു യഹോവയിങ്കൽ നിന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ യഹോവയിൽനിന്നു യിരെമ്യാവിന് ഇപ്രകാരം അരുളപ്പാടുണ്ടായി:
मग यिर्मयाकडे परमेश्वराचे वचन आले आणि म्हणाले,
ထို​အ​ခါ​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​၏ ဘု​ရား​သ​ခင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်၊-
ထိုကြောင့်၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ယေရမိသို့ ရောက်၍၊
ထိုကြောင့် ၊ ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော် သည် ယေရမိ သို့ ရောက် ၍၊
Na reira ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia, he mea na Ihowa; i ki ia,
Ilizwi likaThixo laselifika kuJeremiya lisithi,
Ngakho ilizwi leNkosi lafika kuJeremiya livela eNkosini, lisithi:
त्यसैले परमप्रभुको वचन यर्मियाकहाँ यसो भनेर आयो,
Da kom Herrens ord til Jeremias - Herren sa:
Då kom Herrens ord til Jeremia frå Herren; han sagde:
ଏହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଯିରିମୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା, ଯଥା,
Ergasii dubbiin Waaqayyoo akkana jedhee gara Ermiyaas dhufe:
ਤਾਂ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਆਇਆ ਕਿ
و کلام خداوند بر ارمیا از جانب خداوندنازل شده، گفت:
برای همین خداوند این پیغام را برای اهالی اورشلیم به من داد.)
I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza od Pana, mówiąc:
Dlatego od PANA doszło do Jeremiasza słowo PANA mówiące:
Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, de parte do SENHOR, dizendo:
Veiu pois a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
Veio pois a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
Portanto, a palavra de Javé veio de Javé a Jeremias, dizendo:
Атунч, Кувынтул Домнулуй а ворбит луй Иеремия дин партя Домнулуй астфел:
И было слово Господне к Иеремии от Господа:
И дође реч Господња Јеремији од Господа говорећи:
I doðe rijeè Gospodnja Jeremiji od Gospoda govoreæi:
Ipapo shoko raJehovha rakasvika kuna Jeremia, richiti,
И бысть слово Господне ко Иеремии от Господа глаголя:
Zato je Gospodova beseda prišla k Jeremiju od Gospoda, rekoč:
Sidaas daraaddeed eraygii Rabbigu wuxuu xagga Rabbiga uga yimid Yeremyaah isagoo leh,
Y vino palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
Un mensaje del Señor llegó a Jeremías, diciendo:
Por eso vino a Jeremías una palabra de Yahvé, que decía:
Entonces la Palabra de Yavé vino a Jeremías:
Entonces llegó a Jeremías esta palabra de Yahvé:
Y fue palabra de Jehová a Jeremías de por Jehová, diciendo:
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, de parte de Jehová, diciendo:
Por esta razón la palabra del Señor vino a Jeremías de parte del Señor, diciendo:
Kwa hiyo neno la Yahwe likaja kwa Yeremia, likisema,
Ndipo neno la Bwana likamjia Yeremia kusema:
Då kom HERRENS ord till Jeremia från HERREN; han sade:
Då skedde Herrans ord till Jeremia af Herranom, och sade:
Då kom HERRENS ord till Jeremia från HERREN; han sade:
Kaya't ang salita ng Panginoon ay dumating kay Jeremias na mula sa Panginoon, na nagsasabi:
Kaya ang salita ni Yahweh ay dumating kay Jeremias at sinabi,
ஆதலால், யெகோவாவால் எரேமியாவுக்கு வார்த்தை உண்டாகி, அவர்:
அப்பொழுது யெகோவாவின் வார்த்தை எரேமியாவுக்கு வந்தது.
కాబట్టి, యెహోవా వాక్కు యిర్మీయాతో ఇలా చెప్పాడు,
Ko ia naʻe haʻu ʻae folofola ʻa Sihova kia Selemaia meia Sihova, ʻo pehē,
Bunun üzerine RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
Na Awurade asɛm baa Yeremia nkyɛn se,
Na Awurade asɛm baa Yeremia nkyɛn sɛ,
І було слово Господнє до Єремії від Господа, кажучи:
इसलिए ख़ुदावन्द की तरफ़ से यह कलाम यरमियाह पर नाज़िल हुआ:
ــ شۇ چاغدا پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى يەرەمىياغا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ
— Шу чағда Пәрвәрдигарниң сөзи Йәрәмияға келип мундақ дейилди: —
— Shu chaghda Perwerdigarning sözi Yeremiyagha kélip mundaq déyildi: —
— Xu qaƣda Pǝrwǝrdigarning sɵzi Yǝrǝmiyaƣa kelip mundaⱪ deyildi: —
Bấy giờ, có lời của Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi rằng:
Bấy giờ, có lời của Ðức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi rằng:
Vì thế Chúa Hằng Hữu phán cùng Giê-rê-mi về họ:
Nígbà náà ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ Jeremiah wá wí pé:
Verse Count = 208

< Jeremiah 34:12 >