< Jeremiah 33:19 >

The LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë:
ثُمَّ صَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا قَائِلَةً:
ثُمَّ أَوْحَى الرَّبُّ إِلَى إرْمِيَا بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ:
পাছত যিৰিমিয়াৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ বাক্য আহিল, আৰু ক’লে,
Yeremyaya Rəbbin bu sözü nazil oldu:
Hina Gode da nama amane sia: i,
সদাপ্রভুর এই বাক্য যিরমিয়ের কাছে এল এবং বলল,
পরে সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল,
И словото Господно дойде към Еремия и рече:
Miabot ang pulong ni Yahweh kang Jeremias, nga nag-ingon,
Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias, nga nagaingon:
Yehova anawuza Yeremiya kuti:
Angraeng ih lok Jeremiah khaeah angzoh moe,
Te phoeiah BOEIPA ol he Jeremiah taengla koep ha pawk tih,
Te phoeiah BOEIPA ol he Jeremiah taengla koep ha pawk tih,
Chujouvin Pakai thusei chu Jeremiah heng ahung lhungin,
BAWIPA e lawk Jeremiah koe a pha.
耶和华的话临到耶利米说:
耶和華的話臨到耶利米說:
有上主的話傳給耶肋米亞說:
I dođe riječ Jahvina Jeremiji:
Potom stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
Potom stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
Og HERRENs Ord kom til Jeremias således:
Og Herrens Ord kom til Jeremias, saaledes:
Og HERRENS Ord kom til Jeremias saaledes:
Wach Jehova Nyasaye nobiro ne Jeremia:
En des HEEREN woord geschiedde tot Jeremia, zeggende:
Het woord van Jahweh werd tot Jeremias gericht:
En des HEEREN woord geschiedde tot Jeremia, zeggende:
And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
The LORD’s word came to Jeremiah, saying,
And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying,
And the word of the LORD came to Jeremiah:
And the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
Did Ezekias and all Juda in any way slay him? Was it not that they feared the Lord, and they made supplication before the Lord, and the Lord ceased from the evils which he [had] pronounced against them? whereas we have wrought great evil against our own souls.
Did Ezekias and all Juda in any way kill him? Was it not that they feared the Lord, and they made supplication before the Lord, and the Lord ceased from the evils which he [had] pronounced against them? whereas we have wrought great evil against our own souls.
And the word of the Lord came to Jeremiah, saying:
And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
And the word of the Lord came to Jeremias, saying:
A message from the Lord came to Jeremiah:
And the worde of the Lord came vnto Ieremiah, saying,
And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying:
And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
And the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
And the word of the Lord came unto Jeremiah, saying,
And the word of YHWH came unto Jeremiah, saying,
And the word of Yhwh came unto Jeremiah, saying,
And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
Did Ezekias and all Juda in any way kill him? Was it not that they feared the Lord, and they made supplication before the Lord, and the Lord ceased from the evils which he [had] pronounced against them? whereas we have wrought great evil against our own souls.
And the word of the Lord came unto Jeremiah, saying,
And there is a word of YHWH to Jeremiah, saying,
The word of the LORD came to Jeremiah, saying,
The word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
The word of the LORD came to Jeremiah, saying,
The word of the LORD came to Jeremiah, saying,
The word of YHWH came to Jeremiah, saying,
The word of the LORD came to Jeremiah, saying,
And the word of Jehovah came to Jeremiah and said,
And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
And the word of Yahweh came unto Jeremiah saying:
And it came [the] word of Yahweh to Jeremiah saying.
and to be word LORD to(wards) Jeremiah to/for to say
[Then] Yahweh gave me this message:
The word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
And the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
And the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
The LORD’s word came to Jeremiah, saying,
The LORD’s word came to Jeremiah, saying,
The LORD’s word came to Jeremiah, saying,
The LORD’s word came to Jeremiah, saying,
The LORD’s word came to Jeremiah, saying,
And the word of the Lord was maad to Jeremye,
And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying,
Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia, dirante:
Yehowa ƒe nya va na Yeremia be,
Herran sana tapahtui Jeremialle ja sanoi:
Ja Jeremialle tuli tämä Herran sana:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes:
La parole de Yahvé fut adressée à Jérémie en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, disant:
Davantage la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jérémie, en disant:
Et la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, disant:
La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes:
La parole de l'Éternel fut encore adressée à Jérémie, en ces termes:
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots:
Ézéchias et tout Juda l'ont-Ils fait périr? N'est-ce pas parce qu'ils craignirent le Seigneur et le prièrent, qu'il ne leur fit pas le mal qu'il avait prononcé contre eux? Nous aussi, nous avons fait de grandes fautes contre nos âmes.
La parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie en ces termes:
Darauf erging das Wort des Herrn an Jeremias also:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Da erging das Wort Jahwes an Jeremia folgendermaßen:
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
Darauf erging das Wort des HERRN an Jeremia folgendermaßen:
Und das Wort des HERRN erging an Jeremia also:
Und es geschah das Wort Jehovahs an Jirmejahu, sprechend:
Ningĩ ndũmĩrĩri ya Jehova nĩyakinyĩrĩire Jeremia akĩĩrwo atĩrĩ,
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς τον Ιερεμίαν λέγων,
μὴ ἀνελὼν ἀνεῖλεν αὐτὸν Εζεκιας καὶ πᾶς Ιουδα οὐχὶ ὅτι ἐφοβήθησαν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐδεήθησαν τοῦ προσώπου κυρίου καὶ ἐπαύσατο κύριος ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐλάλησεν ἐπ’ αὐτούς καὶ ἡμεῖς ἐποιήσαμεν κακὰ μεγάλα ἐπὶ ψυχὰς ἡμῶν
વળી યહોવાહનું વચન યર્મિયા પાસે આ પ્રમાણે આવ્યું કે,
Seyè a pale ak Jeremi ankò, li di l':
Pawòl SENYÈ a te vin kote Jérémie e te di:
Sai maganar Ubangiji ta zo wa Irmiya cewa,
Alaila hiki mai ka olelo a Iehova io Ieremia la, i mai la,
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמור
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽור׃
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהֹוָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ לֵאמֽוֹר׃
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמור׃
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ לֵאמֽוֹר׃
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֽוֹר׃
फिर यहोवा का यह वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा
येरेमियाह को याहवेह का यह संदेश प्राप्‍त हुआ:
És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:
És lett az Örökkévaló igéje Jirmejáhúhoz, mondván:
Emesịa, okwu Onyenwe anyị ruru Jeremaya ntị sị ya,
Immay ti sao ni Yahweh kenni Jeremias a kunana,
TUHAN berkata kepadaku,
Firman TUHAN datang kepada Yeremia, bunyinya:
La parola del Signore fu ancora [indirizzata] a Geremia, dicendo:
Questa parola del Signore fu poi rivolta a Geremia:
E la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:
ヱホバのことばヱレミヤに臨みていふ
主の言葉はエレミヤに臨んだ、
Hagi Ra Anumzamo'a Jeremaiana amanage huno asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದರು:
ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대
여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sik,
هەروەها فەرمایشتی یەزدان بۆ یەرمیا هات:
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens:
et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Un Tā Kunga vārds notika uz Jeremiju un sacīja:
Tala liloba oyo Yawe alobaki na nzela ya Jeremi:
Ekigambo kya Mukama kyajjira Yeremiya nti,
Ary tonga tamin’ i Jeremia ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
Niheo am’ Iirmeà ty tsara’ Iehovà manao ty hoe:
യിരെമ്യാവിന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് ഉണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
യിരെമ്യാവിന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു ഉണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് യിരെമ്യാവിന് ഉണ്ടായി:
यिर्मयाकडे परमेश्वराचे वचन आले व म्हणाले,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ငါ့​အား``နေ့​နှင့်​ညဥ့်​တို့ သည်​မိ​မိ​တို့​အ​ချိန်​ကျ​လျှင်​ရောက်​ရှိ​လာ စေ​ရန်​နေ့​၌​ငါ​ပြု​သည့်​ပ​ဋိ​ညာဉ်၊ ညဥ့်​၌ ငါ​ပြု​သည့်​ပ​ဋိ​ညာဉ်​ကို​ဖောက်​ဖျက်​၍ မ​ရ​နိုင်။-
တဖန် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရမိသို့ ရောက်၍၊
တဖန် ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ယေရမိ သို့ ရောက် ၍၊
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki a Heremaia; i ki ia,
Ilizwi likaThixo lafika kuJeremiya lisithi:
Ilizwi leNkosi laselifika kuJeremiya lisithi:
परमप्रभुको वचन यर्मियाकहाँ यसो भनेर आयो,
Og Herrens ord kom til Jeremias, og det lød så:
Og Herrens ord kom til Jeremia; han sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯିରିମୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା,
Dubbiin Waaqayyoo akkana jedhee gara Ermiyaas dhufe:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
و کلام خداوند بر ارمیا نازل شده، گفت:
سپس این پیغام از طرف خداوند به من رسید:
Potem stało się słowo Pańskie do Jeremijasza, mówiąc:
Następnie do Jeremiasza doszło słowo PANA mówiące:
E veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
E veiu a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
A palavra de Javé veio a Jeremias, dizendo:
Кувынтул Домнулуй а ворбит луй Иеремия астфел:
И было слово Господне к Иеремии:
По том дође реч Господња Јеремији говорећи:
Potom doðe rijeè Gospodnja Jeremiji govoreæi:
Shoko raJehovha rakasvika kuna Jeremia, richiti:
И бысть слово Господне ко Иеремии глаголя:
Gospodova beseda je prišla Jeremiju, rekoč:
Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa Yeremyaah u yimid, oo wuxuu ku yidhi,
Y vino palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
Un mensaje del Señor llegó a Jeremías:
La palabra de Yahvé vino a Jeremías, diciendo:
Vino la Palabra de Yavé a Jeremías:
Y fue palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
Y vino la palabra del Señor a Jeremías, diciendo:
Y llegó la palabra de Yahvé a Jeremías en estos términos:
Neno la Yahwe likaja kwa Yeremia, likisema,
Neno la Bwana likamjia Yeremia kusema:
Och HERRENS ord kom till Jeremia; han sade:
Och Herrans ord skedde till Jeremia, och sade:
Och HERRENS ord kom till Jeremia; han sade:
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Jeremias, na nagsasabi,
Dumating ang salita ni Yahweh kay Jeremias at sinabi, “
பின்னும் எரேமியாவுக்குக் யெகோவாவுடைய வார்த்தை உண்டாகி, அவர்:
யெகோவாவின் வார்த்தை எரேமியாவுக்கு வந்தது:
యెహోవా వాక్కు యిర్మీయాకు ప్రత్యక్షమై ఇలా చెప్పాడు,
Pea naʻe hoko ʻae folofola ʻa Sihova kia Selemaia, ʻo pehē,
RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
Awurade asɛm baa Yeremia nkyɛn se:
Awurade asɛm baa Yeremia nkyɛn sɛ:
І було слово Господа до Єремії таке:
फिर ख़ुदावन्द का कलाम यरमियाह पर नाज़िल हुआ:
پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى يەرەمىياغا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ
Пәрвәрдигарниң сөзи Йәрәмияға келип мундақ дейилди: —
Perwerdigarning sözi Yeremiyagha kélip mundaq déyildi: —
Pǝrwǝrdigarning sɵzi Yǝrǝmiyaƣa kelip mundaⱪ deyildi: —
Có lời Đức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi rằng:
Có lời Ðức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi rằng:
Rồi sứ điệp của Chúa Hằng Hữu lại đến với Giê-rê-mi:
Ọ̀rọ̀ Olúwa sì tọ Jeremiah wá wí pé:
Verse Count = 209

< Jeremiah 33:19 >