< Jeremiah 29:5 >
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
Ndërtoni shtëpi dhe banoni në to, mbillni kopshte dhe hani frytet e tyre.
اِبْنُوا بُيُوتًا وَٱسْكُنُوا، وَٱغْرِسُوا جَنَّاتٍ وَكُلُوا ثَمَرَهَا. |
ابْنُوا بُيُوتاً وَأَقِيمُوا فِيهَا. اغْرِسُوا بَسَاتِينَ وَكُلُوا مِنْ نِتَاجِهَا. |
তোমালোকে ঘৰ সাজি তাত বাস কৰা, আৰু বাৰী পাতি তাৰ ফল ভোগ কৰা।
“Evlər tikib yaşayın, bağçalar salıb meyvələrini yeyin.
বাড়ি তৈরী কর ও তাতে বাস কর। বাগান চাষ কর ও তার ফল খাও।
Постройте къщи и живейте в тях, насадете градини и яжте плода им,
'Pagtukod ug mga balay ug pagpuyo kanila. Pagtanom sa mga tanaman ug pagkaon sa bunga niini.
imnawk to sah oh loe, to ah om oh; takhanawk to sah oh loe, thingthai to caa oh;
Im thoh uh lamtah khosa uh, dum tue uh lamtah a thaih te ca uh.
In tampi kisah’un, kihol tah in cheng un. Honlei kibolun lang aga neuvin.
你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的;
你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的;
Gradite kuće i nastanite se, sadite vrtove i uživajte urod njihov!
Stavějte domy, a osazujte se, štěpujte také štěpnice, a jezte ovoce jejich.
Byg Huse og bo deri, plant Haver og spis deres Frugt,
Bouwt huizen, en gaat er in wonen; legt tuinen aan, en geniet van hun vruchten.
Bouwt huizen en woont daarin, en plant hoven en eet de vrucht daarvan;
Build ye houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them.
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
Go on building houses and living in them, and planting gardens and using the fruit of them;
Baldness is come upon Gaza; Ascalon is cast away, and the remnant of the Enakim.
Baldness is come upon Gaza; Ascalon is cast away, and the remnant of the Enakim.
Build houses and live in them. And plant gardens, and eat from their fruit.
Build houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them.
Build ye houses, and dwell in them: and plant orchards, and eat the fruit of them.
Build yourselves houses there to live in. Plant gardens and grow food to eat.
Buylde you houses to dwell in, and plant you gardens, and eate the fruites of them.
Build ye houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build ye houses, and dwell [in them; ] and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build all of you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
Baldness is come upon Gaza; Ascalon is cast away, and the remnant of the Enakim.
'Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.
'Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.
'Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.
'Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.
'Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.
'Build houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat their fruit.
Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build ye houses and dwell in them, —And plant ye gardens and eat the fruit thereof;
to build house and to dwell and to plant garden and to eat [obj] [link] fruit their:
to build house and to dwell and to plant garden and to eat [obj] fruit their
“Build houses [there], and plan to stay there [because you will be there for many years]. Plant gardens, and eat the food that is produced in the gardens.
'Build houses and live in them. Plant gardens and eat their fruit.
Build ye houses, and dwell [in them]; and plant gardens, and eat the fruit of them;
Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
“Build houses and dwell in them. Plant gardens and eat their fruit.
Bilde ye housis, and enhabite, and plaunte ye orcherdis, and ete ye fruyt of tho;
Build ye houses, and abide; and plant ye gardens, and eat their fruit;
Konstruu domojn kaj loĝu, plantu ĝardenojn kaj manĝu iliajn fruktojn;
Rakentakaat huoneita, joissa te taidatte asua, istuttakaat puutarhoja, joissa te saisitte syödä hedelmiä.
Rakentakaa taloja ja asukaa niissä, istuttakaa puutarhoja ja syökää niiden hedelmiä.
Bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits.
Bâtissez des maisons et habitez-y; plantez des jardins et mangez-en les fruits;
Bâtissez des maisons, et [y] demeurez; plantez des jardins, et en mangez les fruits.
Bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.
Bâtissez des maisons, et les habitez; plantez des jardins, et mangez-en les fruits;
Bâtissez des maisons, et habitez-les, et plantez des jardins et mangez-en les fruits;
Gaza est devenue chauve, Ascalon est tombée, et ce qu'il y avait encore d'Énacim.
Bâtissez des maisons et habitez-les, plantez des jardins et mangez-en les fruits.
'Baut Häuser! Wohnt darin! Legt Gärten an! Eßt ihre Früchte!
Bauet Häuser und bewohnet sie, und pflanzet Gärten und esset ihre Frucht.
Bauet Häuser und bewohnet sie, und pflanzet Gärten und esset ihre Frucht.
Baut Häuser und wohnt darin, pflanzt Gärten und genießt ihre Früchte!
Bauet Häuser, darin ihr wohnen möget; pflanzet Gärten, daraus ihr die Früchte essen möget;
Bauet Häuser, darin ihr wohnen möget, pflanzet Gärten, daraus ihr Früchte essen möget;
Baut Häuser und wohnet und pflanzet Gärten und esset ihre Frucht.
ἥκει φαλάκρωμα ἐπὶ Γάζαν ἀπερρίφη Ἀσκαλὼν καὶ οἱ κατάλοιποι Ενακιμ ἕως τίνος κόψεις
‘તમે ઘરો બાંધો અને તેમાં રહો, દ્રાક્ષાની વાડીઓ રોપો અને તેનાં ફળો ખાઓ.
Nou mèt bati kay pou nou rete, nou mèt plante jaden pou nou manje.
E kukulu hale oukou, a e noho iho; e kanu i na mahinaai, a e ai i kolaila ai:
בנו בתים ושבו ונטעו גנות ואכלו את פרין |
בְּנ֥וּ בָתִּ֖ים וְשֵׁ֑בוּ וְנִטְע֣וּ גַנֹּ֔ות וְאִכְל֖וּ אֶת־פִּרְיָֽן׃ |
בנו בתים ושבו ונטעו גנות ואכלו את פרין׃ |
בְּנ֥וּ בָתִּ֖ים וְשֵׁ֑בוּ וְנִטְע֣וּ גַנּ֔וֹת וְאִכְל֖וּ אֶת־פִּרְיָֽן׃ |
घर बनाकर उनमें बस जाओ; बारियाँ लगाकर उनके फल खाओ।
Építsetek házakat és lakjatok azokban, plántáljatok kerteket és egyétek azoknak gyümölcseit.
'Mangipatakderkayo kadagiti balbalay ket pagnaedanyo dagitoy. Mulaanyo dagiti pagmulaan ket kanenyo ti ibunga dagitoy.
'Menetaplah di situ. Bangunlah rumah-rumahmu. Bukalah ladang dan nikmatilah hasilnya.
Edificate delle case, ed abitate in esse, e piantate de' giardini, e mangiatene il frutto.
Costruite case e abitatele, piantate orti e mangiatene i frutti;
Fabbricate delle case e abitatele; piantate de’ giardini e mangiatene il frutto;
汝ら屋を建てこれに住ひ圃をつくりてその果をくらへ
あなたがたは家を建てて、それに住み、畑を作ってその産物を食べよ。
ನೀವು ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿರಿ, ತೋಟಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅವುಗಳ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿರಿ.
너희는 집을 짓고 거기 거하며 전원을 만들고 그 열매를 먹으라
‘Kowos in musaela lohm suwos ac okaki we. Yukwiya ima ac mongo ke fokin ima inge.
Ædificate domos, et habitate: et plantate hortos, et comedite fructum eorum.
Ædificate domos, et habitate: et plantate hortos, et comedite fructum eorum.
Ædificate domos, et habitate: et plantate hortos, et comedite fructum eorum.
Ædificate domos, et habitate: et plantate hortos, et comedite fructum eorum.
aedificate domos et habitate et plantate hortos et comedite fructum eorum
Aedificate domos, et habitate: et plantate hortos, et comedite fructum eorum.
Uztaisiet namus un dzīvojiet iekš tiem un dēstiet dārzus un ēdiet no viņu augļiem.
Manaova trano ianareo, ka mitoera aminy; ary manaova tanimboly, ka hano ny vokatra avy aminy.
നിങ്ങൾ വീടുകൾ പണിതു പാർക്കുവിൻ; തോട്ടങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി ഫലം അനുഭവിക്കുവിൻ.
“घरे बांधून त्यामध्ये राहा. बागे लावा आणि त्याचे फळ खा.
`သင်တို့အိမ်ရာဆောက်လုပ်၍အတည်တကျ နေထိုင်ကြလော့။ ဥယျာဉ်များကိုစိုက်ပျိုး၍ ရရှိသည့်အသီးအနှံများကိုစားကြလော့။-
အိမ်တို့ကိုဆောက်၍ နေရာချကြလော့။
Hanga he whare mo koutou, ka noho i roto; whakatokia he kari, ka kai i o ratou hua;
Yakhani izindlu, lihlale kizo, lihlanyele izivande, lidle izithelo zazo;
'घरहरू बनाओ र तिनमा बस । बारीहरूमा बीउ रोप र तिनको फल खाओ ।
Bygg hus og bo i dem, plant haver og et deres frukt!
Bygg hus og bu i deim, planta hagar og et frukti av deim!
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରି ତହିଁରେ ବାସ କର; ଉଦ୍ୟାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ତହିଁର ଫଳ ଭୋଗ କର;
ਤੁਸੀਂ ਘਰ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸੋ ਅਤੇ ਬਾਗ਼ ਲਾਓ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੇਵੇ ਖਾਓ
خانهها ساخته در آنها ساکن شوید و باغها غرس نموده، میوه آنها را بخورید. |
Budujcie domy, i osadzajcie się; szczepcie też sady, a jedzcie owoc ich;
Budujcie domy i mieszkajcie [w nich]; zakładajcie ogrody i spożywajcie ich owoce;
Edificai casas, e [nelas] habitai; plantai hortas, e comei o fruto delas.
Edificae casas e habitae n'ellas; e plantae jardins, e comei o seu fructo.
Edificai casas e habitai nelas; e plantai jardins, e comei o seu fruto.
стройте домы и живите в них, и разводите сады и ешьте плоды их;
Градите куће и седите у њима; садите вртове и једите род њихов;
Gradite kuæe i sjedite u njima; sadite vrtove i jedite rod njihov;
соградите храмины и вселитеся, и насадите вертограды и ядите плоды их,
‚Zgradite si hiše in prebivajte v njih, zasajajte vrtove in jejte njihov sad,
Guryo dhista, oo ku hoyda, oo beero beerta, oo midhahoodana cuna.
Edificad casas, y morad; y plantad huertos, y comed del fruto de ellos;
Construyan allí casas para vivir. Planten jardines y cultiven alimentos para comer.
Edificád casas, y morád; y plantád huertos, y coméd del fruto de ellos.
Edificad casas, y morad; y plantad huertos, y comed del fruto de ellos;
Sigan construyendo casas y viviendo en ellas, y plantando jardines y usando el fruto de ellas;
'Jengeni nyumba na muishi ndani yake. Pandeni bustani na mle matunda yake.
Byggen hus och bon i dem; planteren trädgårdar och äten deras frukt.
Bygger hus, der I uti bo kunnen; planterer trädgårdar, der I frukt af äta mågen.
Kayo'y mangagtayo ng mga bahay, at inyong tahanan; at kayo'y maghalamanan, at kanin ninyo ang bunga ng mga yaon.
'Magtayo kayo ng mga bahay at manirahan sa mga ito. Magtanim kayo at kainin ang mga bunga nito.
நீங்கள் வீடுகளைக் கட்டி, குடியிருந்து, தோட்டங்களை நாட்டி, அவைகளின் கனியைச் சாப்பிடுங்கள்.
‘ఇళ్ళు కట్టుకుని వాటిలో నివాసం ఉండండి. తోటలు నాటి వాటి ఫలాలు అనుభవించండి.
‘Mou langa ʻae ngaahi fale, ʻo nofo ai pea tō ʻae ngaahi ngoue, mo kai hono fua;
“Evler yapıp içinde oturun, bahçe dikip ürününü yiyin.
Будуйте доми, — і ося́дьте, і засадіть садки́, — і споживайте їхній плід!
तुम घर बनाओ और उन में बसों, और बाग़ लगाओ और उनके फल खाओ,
ئۆيلەرنى قۇرۇڭلار، ئۇلاردا تۇرۇڭلار؛ باغلارنى بەرپا قىلىڭلار، ئۇلارنىڭ مېۋىسىنى يەڭلار؛ |
Өйләрни қуруңлар, уларда туруңлар; бағларни бәрпа қилиңлар, уларниң мевисини йәңлар;
Öylerni qurunglar, ularda turunglar; baghlarni berpa qilinglar, ularning méwisini yenglar;
Ɵylǝrni ⱪurunglar, ularda turunglar; baƣlarni bǝrpa ⱪilinglar, ularning mewisini yǝnglar;
Hãy xây nhà và ở; hãy trồng vườn và ăn trái;
Hãy xây nhà và ở; hãy trồng vườn và ăn trái;
Verse Count = 146