< Jeremiah 29:30 >

Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë:
ثُمَّ صَارَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا قَائِلًا:
فَأَوْحَى الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا بِهَذِهِ الْكَلِمَةِ:
তাতে যিৰিমিয়াৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ বাক্য আহিল, বোলে,
Bu vaxt Yeremyaya Rəbbin bu sözü nazil oldu:
Amalalu, Hina Gode da nama amane sia: i,
তখন সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে এল ও বলল,
তখন সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল:
Тогава Господното слово дойде към Еремия и рече:
Unya miabot ang pulong ni Yahweh kang Jeremias, nga nag-ingon,
Unya midangat ang pulong ni Jehova kang Jeremias, nga nagaingon:
Ndipo Yehova anawuza Yeremiya kuti,
To pacoengah Angraeng ih lok to Jeremiah khaeah angzoh,
Te vaengah BOEIPA ol te Jeremiah taengla ha pawk.
Te vaengah BOEIPA ol te Jeremiah taengla ha pawk.
Chuin Pakaiyin Jeremiah henga hitin aseiye.
Hahoi, Jeremiah koe BAWIPA e lawk a pha.
于是耶和华的话临到耶利米说:
於是耶和華的話臨到耶利米說:
於是有上主的話傳給耶肋米亞說:
Tada dođe riječ Jahvina Jeremiji:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
Da kom HERRENs Ord til Jeremias således:
Og Herrens Ord kom til Jeremias saalunde:
Da kom HERRENS Ord til Jeremias saaledes:
Eka wach Jehova Nyasaye nobiro ne Jeremia ni,
Daarom geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:
werd het woord van Jahweh tot Jeremias gericht:
Daarom geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:
Then the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,
Then the word of the LORD came to Jeremiah:
Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying,
Verse not available
Verse not available
And the word of the Lord came to Jeremiah, saying:
And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying,
And the word of the Lord came to Jeremias, saying:
Then the Lord told Jeremiah:
Then came the worde of the Lord vnto Ieremiah, saying,
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying:
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying,
Then came the word of YHWH unto Jeremiah, saying,
Then came the word of Yhwh unto Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
Verse not available
Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying,
And there is a word of YHWH to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of Jehovah to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of YHWH to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of Jehovah to Jeremiah, saying:
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
Therefore hath the word of Yahweh come unto Jeremiah, saying:
And it came [the] word of Yahweh to Jeremiah saying.
and to be word LORD to(wards) Jeremiah to/for to say
Then Yahweh gave me this message:
Then the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
And the word of the Lord was maad to Jeremye,
And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying,
Tial aperis jena vorto de la Eternulo al Jeremia:
Tete Yehowa ƒe nya va na Yeremia be,
Niin tapahtui Herran sana Jeremialle ja sanoi:
Silloin tuli Jeremialle tämä Herran sana:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes:
Alors la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, disant:
C'est pourquoi la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jérémie, en disant:
Et la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, disant:
Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes:
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Verse not available
La parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie en ces termes:
Darauf erging das Wort des Herrn an Jeremias:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Da erging das Wort Jahwes an Jeremia, also lautend:
Darum geschah des HERRN Wort zu Jeremia und sprach:
Darum geschah des HERRN Wort zu Jeremia und sprach:
erging das Wort des HERRN an Jeremia folgendermaßen:
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia folgendermaßen:
Und es geschah das Wort Jehovahs an Jirmejahu, sprechend:
Hĩndĩ ĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩgĩkinyĩra Jeremia, akĩĩrwo ũũ:
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς τον Ιερεμίαν, λέγων,
Verse not available
ત્યારે યહોવાહનું વચન યર્મિયા પાસે આ પ્રમાણે આવ્યું કે;
Lè sa a, Seyè a bay Jeremi lòd sa a:
Epi pawòl a SENYÈ a te vini a Jérémie ki te di:
Sa’an nan maganar Ubangiji ta zo wa Irmiya cewa,
Alaila, hiki mai la ka olelo a Iehova io Ieremia la, i mai la,
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמר
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהֹוָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמר׃
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा का यह वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा “सब बंधुओं के पास यह कहला भेज,
यह होते ही येरेमियाह को याहवेह का यह संदेश प्राप्‍त हुआ:
És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:
Ekkor lett az Örökkévaló igéje Jirmejáhúhoz, mondván:
Mgbe ahụ, okwu Onyenwe anyị bịakwutere Jeremaya, sị,
Isu nga immay ti sao ni Yahweh kenni Jeremias a kunana,
Sebab itu TUHAN menyuruh aku
Maka datanglah firman TUHAN kepada Yeremia, bunyinya:
La parola del Signore fu [indirizzata] a Geremia, dicendo:
Allora la parola del Signore fu rivolta a Geremia:
E la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia, dicendo:
時にヱホバの言ヱレミヤにのぞみていふ
その時、主の言葉がエレミヤに臨んだ、
Ana'ma hutegeno'a anante Ra Anumzamo'a Jeremaiana amanage huno asami'ne.
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಬಂದಿತು:
ಅನಂತರ ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು.
여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 가라사대
여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 가라사대
na LEUM GOD El fahk nu sik
ئینجا فەرمایشتی یەزدان بۆ یەرمیا هات:
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens:
et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Tad Tā Kunga vārds tā notika uz Jeremiju:
Boye, Yawe alobaki na Jeremi:
Awo ekigambo kya Mukama ne kijjira Yeremiya nti,
Dia tonga tamin’ i Jeremia ny tenin’ i Jehovah hoe:
Niheo am’ Iirmeà amy zao ty tsara’ Iehovà nanao ty hoe:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അതിനുശേഷം യിരെമ്യാവിന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി:
मग यिर्मयाकडे परमेश्वराचे वचन आले आणि म्हणाले,
ထို​အ​ခါ​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က``ငါ​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​သည်​ရှေ​မာ​ယ​နှင့်​သူ​၏​သား​မြေး တို့​ကို​အ​ပြစ်​ဒဏ်​ခတ်​မည်။ သူ့​ကို​ငါ​မ​စေ လွှတ်​ခဲ့​သော်​လည်း​သူ​သည်​ပ​ရော​ဖက်​တစ် ပါး​ဖြစ်​လေ​ဟန်​ဖြင့်​ဟော​ပြော​ကာ သင်​တို့ အား​မု​သား​စ​ကား​ကို​ယုံ​ကြည်​စေ​သည် ဖြစ်​၍ သူ​နှင့်​သူ​၏​သား​မြေး​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက် မျှ​မ​ကျန်​ငါ​ဒဏ်​ခတ်​လိမ့်​မည်။ သူ​သည်​ငါ​၏ လူ​မျိုး​တော်​အား​ငါ့​ကို​ပုန်​ကန်​ရန်​လှုံ့​ဆော် ပြော​ဆို​၏။ ထို့​ကြောင့်​သူ​သည်​ထို​သူ​တို့​အား ငါ​ချ​ပေး​မည့်​ကောင်း​ကျိုး​ချမ်း​သာ​ကို​တွေ့ မြင်​ရ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ ဤ​ကား​ငါ​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​မိန့်​တော်​မူ​သော​စ​ကား​ဖြစ်​၏'' ဟု ရှေ​မာ​ယ​နှင့်​ပတ်​သက်​၍​မိန့်​မြွက်​တော်​မူ သော​စ​ကား​ကို ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ရှိ​သုံ့​ပန်း အ​ပေါင်း​တို့​အား​အ​ကြောင်း​ကြား​ရန် ငါ့​အား​မိန့်​မှာ​တော်​မူ​၏။
ထိုအခါ နဟေလံရွာသား ရှေမာယကို ရည်မှတ်၍၊ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါမလွှတ်ဘဲ ရှေမာယသည် သင်တို့အား ပရောဖက်ပြု၍ မုသာ၌ ခိုလှုံစေသောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ နဟေလံရွာသား ရှေမာယနှင့် သူ၏အမျိုးကို ငါသည် ဒဏ်ပေးမည်။ ဤအမျိုးသားတို့တွင်၊ သူ၏လူ တယောက်မျှ နေရသောအခွင့် မရှိရ။ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သူသည် ထာဝရဘုရားကို ပုန်ကန်စေခြင်းငှာ သွန်သင်သောကြောင့်၊ ငါ၏လူမျိုး၌ ငါပြုလတံ့သောကျေးဇူးကို သူသည် မမြင်ရဟု၊ သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသောသူအပေါင်းတို့ကို စာပေးလိုက်ရမည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရမိသို့ ရောက်လာ၍ မှာထားတော်မူ၏။
ထိုအခါ နဟေလံ ရွာသား ရှေမာယ ကို ရည်မှတ် ၍၊ ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည်ကား ၊ ငါ မ စေလွှတ် ဘဲ ရှေမာယ သည် သင် တို့အား ပရောဖက် ပြု၍ မုသာ ၌ ခိုလှုံ စေသောကြောင့် ၊ ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည်ကား ၊
Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia, i mea ia,
Ilizwi likaThixo laselifika kuJeremiya lisithi,
Laselifika ilizwi leNkosi kuJeremiya lisithi:
तब परमप्रभुको वचन यर्मियाकहाँ यसो भनेर आयो,
Da kom Herrens ord til Jeremias, og det lød så:
Då kom Herrens ord til Jeremia; han sagde:
ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ଯିରିମୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା।
Kana irratti dubbiin Waaqayyoo akkana jedhee gara Ermiyaas dhufe:
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
پس کلام خداوند بر ارمیا نازل شده، گفت:
آنگاه خداوند به من فرمود که
I stało się słowo Pańsie do Jeremijasza mówiąc:
I doszło słowo PANA do Jeremiasza mówiące:
Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
E veiu a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
Então a palavra de Javé veio a Jeremias, dizendo:
Ши Кувынтул Домнулуй а ворбит луй Иеремия астфел:
тогда было слово Господне к Иеремии:
И дође реч Господња Јеремији говорећи:
I doðe rijeè Gospodnja Jeremiji govoreæi:
Ipapo shoko raJehovha rakasvika kuna Jeremia, richiti,
И бысть слово Господне ко Иеремии глаголя:
Potem je prišla Gospodova beseda Jeremiju, rekoč:
Markaasaa eraygii Rabbigu ku soo degay Yeremyaah, isagoo leh,
Y fue palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
Entonces el Señor le dijo a Jeremías
Entonces llegó la palabra de Yahvé a Jeremías, diciendo:
La Palabra de Yavé vino a Jeremías:
llegó a este la palabra de Yahvé, que decía:
Y fue palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
Entonces la palabra del Señor vino al profeta Jeremías, diciendo:
Kisha neno la Yahwe likaja kwa Yeremia, likisema,
Ndipo neno la Bwana likamjia Yeremia kusema:
Och nu har HERRENS ord kommit till Jeremia, han har sagt:
Derföre skedde Herrans ord till Jeremia, och sade:
Och nu har HERRENS ord kommit till Jeremia, han har sagt:
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias, na nagsasabi,
Kaya dumating ang salita ni Yahweh kay Jeremias at sinabi,
ஆகவே, யெகோவாவுடைய வார்த்தை எரேமியாவுக்கு உண்டாகி அவர்:
அப்பொழுது யெகோவாவின் வார்த்தை எரேமியாவுக்கு வந்தது:
అప్పుడు యెహోవా వాక్కు యిర్మీయాకు ప్రత్యక్షమై ఇలా చెప్పాడు,
Pea naʻe toki hoko ʻae folofola ʻa Sihova kia Selemaia, ʻo pehē,
RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
Na Awurade asɛm baa Yeremia nkyɛn se,
Na Awurade asɛm baa Yeremia nkyɛn sɛ,
І було слово Господнє до Єремії, говорячи:
तब ख़ुदावन्द का यह कलाम यरमियाह पर नाज़िल हुआ कि:
ئاندىن پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى يەرەمىياغا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ
Андин Пәрвәрдигарниң сөзи Йәрәмияға келип мундақ дейилди: —
Andin Perwerdigarning sözi Yeremiyagha kélip mundaq déyildi: —
Andin Pǝrwǝrdigarning sɵzi Yǝrǝmiyaƣa kelip mundaⱪ deyildi: —
Bấy giờ có lời Đức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi rằng:
Bấy giờ có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi rằng:
Khi ấy Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Giê-rê-mi:
Nígbà náà ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ Jeremiah wá wí pé,
Verse Count = 204

< Jeremiah 29:30 >