< Jeremiah 25:24 >

and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
tërë mbretërit e Arabisë, tërë mbretërit e popullatës së përzier që banon në shkretëtirë;
وَكُلَّ مُلُوكِ ٱلْعَرَبِ، وَكُلَّ مُلُوكِ ٱللَّفِيفِ ٱلسَّاكِنِينَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ،
وَكُلَّ مُلُوكِ الْعَرَبِ، وَسَائِرَ مُلُوكِ الْقَبَائِلِ الْمُنْضَمَّةِ إِلَيْهِمْ الْمُقِيمِينَ فِي الصَّحْرَاءِ،
আৰবৰ সকলো ৰজাক, মৰুভূমি-নিবাসী মিশ্ৰিত জাতিৰ সকলো ৰজাক,
bütün Ərəbistan padşahları, səhrada yaşayan yadelli xalqın padşahları,
Verse not available
এই লোকেরাও এটা পান করেছে; আরবের সমস্ত রাজারা এবং মিশ্রিত ঐতিহ্যের রাজারা, যারা মরুপ্রান্তে বসবাস করে;
আরবের সমস্ত রাজা এবং প্রান্তের দেশগুলিতে বসবাসকারী বিদেশিদের সব রাজাকে
всичките арабски царе, и всичките царе на разноплеменните люде, които населяват пустинята;
Mao usab kini ang mga tawo nga moinom niini: ang tanang hari sa Arabia ug ang mga hari sa katawhan nga nagkasagol ang kaliwatan nga nagpuyo sa kamingawan;
Ug ang tanang mga hari sa Arabia, ug ang tanang mga hari sa katawohan nga nanagkasagol nga nanagpuyo didto sa kamingawan;
Ananditumanso kwa mafumu onse a ku Arabiya ndi mafumu onse a anthu achilendo amene amakhala mʼchipululu.
Arabia siangpahrangnawk boih, praezaek ah kaom congca kaminawk ih siangpahrangnawk boih,
Arabia manghai boeih neh khosoek kah khosa rhoek, namcom manghai boeih,
Arabia manghai boeih neh khosoek kah khosa rhoek, namcom manghai boeih,
Chule Arabia lengte, nelphaiya chengho jong,
Arabia siangpahrangnaw pueng, ramke khosak e miphun kambawng e siangpahrang pueng,
阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
阿拉伯的諸王、住曠野雜族人民的諸王、
給阿剌伯和在沙漠居住的雜族的眾君王;
sve kraljeve Arabije, sve kraljeve mješavine naroda koji obitavaju u pustinji;
I všecky krále Arabské, i všecky krále té směsice, kteříž bydlí na poušti,
I všecky krále Arabské, i všecky krále té směsice, kteříž bydlí na poušti,
alle Arabernes konger og alle Blandingsfolkets Konger, som hor i Ørkenen;
og alle Konger i Arabien og alle Konger over den hele Hob af alle Haande Folk, dem, som bo i Ørken,
alle Arabernes Konger og alle Blandingsfolkets Konger, som bor i Ørkenen;
ruodhi duto mag Arabu kod ruodhi duto mag welo modak kama otwo;
En allen koningen van Arabie; en allen koningen des gemengden hoops, die in de woestijn wonen;
alle koningen van Arabië, met heel de gemengde bevolking, die de steppe bewoont;
En allen koningen van Arabie; en allen koningen des gemengden hoops, die in de woestijn wonen;
and all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness,
and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people living in the waste land;
Verse not available
Verse not available
and all the kings of Arabia, and all the kings of the west, who live in the desert,
and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert;
And all the kings of Arabia, and all the kings of the west, that dwell in the desert.
to all the kings of Arabia; and to all the kings of the different tribes living in the desert;
And all the Kings of Arabia, and all the Kings of Arabia, that dwell in the desert,
and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
Verse not available
And all the kings of Arabia, and all the kings of the confederated nations that dwell in the wilderness;
And all the kings of Arabia, And all the kings of the mixed people, Who are dwelling in the wilderness,
and all the kings of Arabia, [and all the kings of the mixed people] who dwell in the wilderness;
and all the kings of Arabia, [and all the kings of the mixed people] who dwell in the wilderness;
and all the kings of Arabia, [and all the kings of the mixed people] who dwell in the wilderness;
and all the kings of Arabia, [and all the kings of the mixed people] who dwell in the wilderness;
and all the kings of Arabia, [and all the kings of the mixed people] who dwell in the wilderness;
and all the kings of Arabia, [and all the kings of the mixed people] who dwell in the wilderness;
and to all the kings of Arabia, and to all the kings of the allied people who dwell in the desert;
and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
And all the kings of Arabia, and all the kings of the Bedawin, who dwell in the desert;
And all [the] kings of Arabia and all [the] kings of the Arab[s] who dwell in the wilderness.
and [obj] all king Arabia and [obj] all king [the] Arabia [the] to dwell in/on/with wilderness
[In the vision I also went to other places in] Arabia and to the [kings of tribes] in the desert
All the kings of Arabia and all the kings of people of mixed heritage who live in the wilderness;
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people that dwell in the desert,
and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
and to alle the kingis of Arabie, and to alle the kingis of the west, that dwellen in desert;
And all the kings of Arabia, And all the kings of the mixed people, Who are dwelling in the wilderness,
kaj al ĉiuj reĝoj de Arabujo, kaj al ĉiuj reĝoj de la diversgentaj popoloj, loĝantaj en la dezerto;
Arabia fiawo katã kpe ɖe amedzrowo ƒe fia siwo le gbegbe la ŋu.
kaikille Arabian kuninkaille, kaikille kuninkaille lännen puolessa, jotka korvessa asuvat,
kaikkia Arabian kuninkaita ja kaikkia sekakansan kuninkaita, jotka asuvat erämaassa;
à tous les rois d'Arabie, à tous les rois des peuples mélangés qui habitent le désert;
tous les rois d'Arabie, tous les rois du peuple mélangé qui habite dans le désert;
et à tous les rois d’Arabie, et à tous les rois du peuple mélangé, qui demeurent dans le désert;
A tous les Rois d'Arabie, et à tous les Rois du mélange qui habitent au désert.
Et à tous les rois d’Arabie, et à tous les rois d’Occident qui habitent dans le désert;
A tous les rois d’Arabie, Et à tous les rois des Arabes qui habitent dans le désert;
à tous les rois d’Arabie, à tous les rois des peuples mélangés qui habitent le désert;
A tous les rois d'Arabie, et à tous les rois du mélange de nations qui habitent au désert;
et à tous les rois de l'Arabie, et à tous les rois des confédérés, habitants du désert,
Verse not available
à tous les rois d’Arabie, à tous les rois des peuples mélangés qui habitent le désert;
und allen Königen Arabiens und all den Königen Arabiens, die in der Wüste wohnen,
und alle Könige von Arabien und alle Könige der gemischten Völker, die in der Wüste wohnen;
und alle Könige von Arabien und alle Könige der gemischten Völker, die in der Wüste wohnen;
und alle Könige Arabiens und alle Könige des Ereb, die in der Wüste wohnen;
allen Königen in Arabien, allen Königen gegen Abend, die in der Wüste wohnen;
allen Königen in Arabien, allen Königen gegen Abend, die in der Wüste wohnen;
sodann alle Könige von Arabien und alle Könige der Mischvölker, die in der Wüste wohnen;
alle Könige Arabiens und alle Könige des Völkergemisches, die in der Wüste wohnen;
Und alle Könige Arabiens und alle Könige des Abends, die in der Wüste wohnen.
ningĩ athamaki othe a Arabia, na athamaki othe a ndũrĩrĩ ngʼeni arĩa matũũraga werũ-inĩ;
και πάντας τους βασιλείς της Αραβίας και πάντας τους βασιλείς των συμμίκτων λαών των κατοικούντων εν τη ερήμω,
Verse not available
આ લોકોએ પણ તે પીવો પડશે; એટલે કે, અરબસ્તાનના સર્વ રાજાઓ અને અરણ્યમાં વસેલી મિશ્રજાતિઓના રાજાઓ;
tout wa peyi Arabi yo, tout wa ki rete nan dezè bò solèy kouche a,
epi tout wa Arabie yo ak tout wa a pèp etranje ki rete nan dezè yo;
dukan sarakunan Arabiya da dukan sarakunan baƙin da suke zama a hamada;
A i na'lii a pau o Arabia, a i na'lii a pau o na malihini e noho ana ma ka waonahele;
ואת כל מלכי ערב ואת כל מלכי הערב השכנים במדבר
וְאֵ֖ת כָּל־מַלְכֵ֣י עֲרָ֑ב וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵ֣י הָעֶ֔רֶב הַשֹּׁכְנִ֖ים בַּמִּדְבָּֽר׃
וְאֵת כׇּל־מַלְכֵי עֲרָב וְאֵת כׇּל־מַלְכֵי הָעֶרֶב הַשֹּׁכְנִים בַּמִּדְבָּֽר׃
ואת כל מלכי ערב ואת כל מלכי הערב השכנים במדבר׃
וְאֵת כָּל־מַלְכֵי עֲרָב וְאֵת כָּל־מַלְכֵי הָעֶרֶב הַשֹּׁכְנִים בַּמִּדְבָּֽר׃
וְאֵ֖ת כָּל־מַלְכֵ֣י עֲרָ֑ב וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵ֣י הָעֶ֔רֶב הַשֹּׁכְנִ֖ים בַּמִּדְבָּֽר׃
और अरब के सब राजाओं को और जंगल में रहनेवाले दोगले मनुष्यों के सब राजाओं को;
अरेबिया के सभी राजा तथा विदेशियों के सभी राजा जो मरुस्थल में निवास करते हैं;
És Arábiának minden királyát és az egyveleg nép minden királyát, a kik a pusztában laknak,
Arábia minden királyaival és az Éreb minden királyaival, akik a pusztában laknak;
Na ndị eze Arebịa, na ndị eze mba niile ndị ahụ bi nʼọzara;
Masapul nga uminom met iti daytoy dagitoy a tattao; dagiti amin nga ar-ari ti Arabia ken dagiti amin nga ar-ari dagiti ganggannaet a tattao nga agnanaed idiay let-ang;
Verse not available
kepada semua raja Arab yang tinggal di padang gurun;
ed a tutti i re dell'Arabia, ed a tutti i re del [popolo] mischiato, i quali abitano nel deserto;
a tutti i re degli Arabi che abitano nel deserto,
tutti i re d’Arabia, e a tutti i re della mescolanza di popoli che abita nel deserto;
アラビヤのすべての王等曠野の雜種の民の諸の王等
アラビヤのすべての王たち、荒野の雑種の民のすべての王たち、
Hagi maka Arabia kini vahe'ene ru moparegati vahe'ma hagege kokampima enemaniza vahe'mokizmi kini vahe'enena ome zamuge'za nenazage'na,
ಅರೇಬಿಯದ ಅರಸರೆಲ್ಲರಿಗೂ, ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಮಿಶ್ರವಾದ ಜನರ ಅರಸರೆಲ್ಲರಿಗೂ,
ಅರಬಿಯದ ಎಲ್ಲಾ ಅರಸರು, ಅರಣ್ಯವಾಸಿಗಳಾದ ಮಿಶ್ರಜಾತಿಯವರ ಎಲ್ಲಾ ಅರಸರು,
아라비아 모든 왕과 광야에 거하는 잡족의 모든 왕과
아라비아 모든 왕과, 광야에 거하는 잡족의 모든 왕과,
tokosra nukewa Arabia tokosra nukewa lun sruf yen mwesis;
بۆ هەموو پاشاکانی عەرەبستان و سەرکردەی هەموو هۆزەکانی نیشتەجێی بیابان؛
et cunctis regibus Arabiæ, et cunctis regibus occidentis, qui habitant in deserto:
Et cunctis regibus Arabiæ, et cunctis regibus Occidentis, qui habitant in deserto.
Et cunctis regibus Arabiæ, et cunctis regibus Occidentis, qui habitant in deserto.
et cunctis regibus Arabiæ, et cunctis regibus occidentis, qui habitant in deserto:
et cunctis regibus Arabiae et cunctis regibus occidentis qui habitant in deserto
Et cunctis regibus Arabiae, et cunctis regibus Occidentis, qui habitant in deserto.
Un visiem Arābijas ķēniņiem un visiem ķēniņiem pār jauktām tautām, kas tuksnesī dzīvo,
bakonzi nyonso ya Arabi mpe bakonzi nyonso ya bikolo ya bapaya oyo bavandaka kati na esobe;
ne bakabaka bonna ab’e Buwalabu, ne bakabaka b’abannamawanga ababeera mu ddungu;
ary ny mpanjaka rehetra any Arabia sy ny mpanjaka rehetra amin’ ny firenena maro samy hafa izay monina any an-efitra;
o mpanjaka’ i Arabe iabio vaho o mpanjaka o fikokoa-mitraok’ an-dratra­ratra añe iabio;
മരുവാസികളായ സമ്മിശ്രജനതയുടെ സകല രാജാക്കന്മാരെയും
മരുവാസികളായ സമ്മിശ്രജാതിയുടെ സകല രാജാക്കന്മാരെയും
അറേബ്യയിലെ എല്ലാ രാജാക്കന്മാരെയും മരുഭൂമിയിലുള്ള വിദേശരാജാക്കന്മാരെയും
अरबस्तानातील सर्व राजे, व जे मिश्रित लोक रानांत राहतात त्यांचे सर्व राजे,
Verse not available
အာရပ်မင်းအပေါင်း၊ တော၌နေ၍ အမျိုးမစစ် သော လူများကို အစိုးရသော မင်းအပေါင်း၊
အာရပ် မင်း အပေါင်း ၊ တော ၌ နေ ၍ အမျိုး မစစ် သော လူများကို အစိုးရသောမင်း အပေါင်း ၊
Ma nga kingi katoa o Arapia, ma nga kingi katoa o te iwi i whakaranua, e noho ana i te koraha;
wonke amakhosi ase-Arabhiya lawo wonke amakhosi abantu bezizweni abahlala enkangala;
lamakhosi wonke eArabhiya, lamakhosi wonke abantu abaxubeneyo abahlala enkangala;
यसबाहेक, अरबका सबै राजा, उजाड-स्थानमा बस्‍ने मिश्रित मानिसहरूका सबै राजा,
og alle Arabias konger og alle kongene over de fremmede folk som bor i ørkenen,
og alle kongarne i Arabia og alle kongarne yver blandingsfolket som bur i øydemarki,
ପୁଣି, ଆରବୀୟ ସମସ୍ତ ରାଜାଙ୍କୁ ଓ ପ୍ରାନ୍ତରବାସୀ ମିଶ୍ରିତ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗର ସମସ୍ତ ରାଜାଙ୍କୁ;
mootonni Arabaa hundii fi mootonni Namoota Ormaa kanneen gammoojjii keessa jiraatan hundi,
ਅਰਬ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਰਲੇ ਮਿਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ,
و به همه پادشاهان عرب و به جمیع پادشاهان امت های مختلف که در بیابان ساکنند.
تمام پادشاهان عرب، قبایل چادرنشین بیابانها،
I wszystkich królów Arabskich, i wszystkich królów tego pospólstwa, które mieszka na puszczy;
Wszystkich królów Arabii i wszystkich królów różnorodnej ludności mieszkającej na pustyni;
E a todos os reis de Arábia, e a todos os reis dos povos misturados que habitam no deserto;
E a todos os reis da Arabia, e todos os reis da mistura de gentea que habita no deserto;
E a todos os reis da Arábia, e todos os reis da mistura de gentia que habita no deserto;
e todos os reis da Arábia, todos os reis do povo misto que habitam no deserto;
тутурор ымпэрацилор Арабией ши тутурор ымпэрацилор арабилор каре локуеск ын пустиу;
и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплеменных, живущих в пустыне,
И све цареве арапске и све цареве од мешавине који живе у пустињи,
I sve careve Arapske i sve careve od mješavine koji žive u pustinji,
madzimambo ose eArabhia namadzimambo ose enyika dzavatorwa vanogara mugwenga;
и вся цари Аравии и вся смесники обитающыя в пустыни,
in vsem kraljem Arabije in vsem kraljem pomešanega ljudstva, ki prebivajo v puščavi
iyo boqorrada Carabiya oo dhan, iyo boqorrada dadka isku qasan oo lamadegaanka dhex deggan oo dhan,
y a todos los reyes de Arabia, y a todos los reyes de pueblos, la Arabia que habita en el desierto;
a todos los reyes de Arabia, y a todos los reyes de las diferentes tribus que viven en el desierto;
y todos los reyes de Arabia, todos los reyes de los pueblos mixtos que habitan en el desierto
a todos los reyes de Arabia y todos los reyes de la gente mezclada que habita en el desierto;
a todos los reyes de Arabia, y a todos los reyes de la mezcla de gente que habita en el desierto;
Y a todos los reyes de Arabia, y a todos los reyes de la Arabia que habita en el desierto:
Y á todos los reyes de Arabia, y á todos los reyes de pueblos mezclados que habitan en el desierto;
Y todos los reyes de Arabia, y todos los reyes de las diversas razas que viven en el desierto;
Watu hawa pia walitakiwa kukinywa; wafalme wote wa Uarabuni na wafalme wote wa watu wa asili mchanganyiko wanaoishi nyikani;
wafalme wote wa Arabuni na wafalme wote wa watu wageni wanaoishi katika jangwa;
vidare alla konungar i Arabien och alla konungar över Erebs folk, som bo i öknen,
Allom Konungom i Arabien, allom Konungom vesterut, de i öknene bo;
vidare alla konungar i Arabien och alla konungar över Erebs folk, som bo i öknen,
At ang lahat ng hari sa Arabia, at ang lahat ng hari sa halohalong bayan na nagsisitahan sa ilang;
Kinakailangang inumin din ito ng mga taong ito: ang lahat ng mga hari sa Arabia at sa lahat ng mga hari ng mga tao na may ibat-ibang mga lahi na naninirahan sa ilang;
அரபிதேசத்து எல்லா ராஜாக்களுக்கும், வனாந்திரத்தில் கலந்து குடியிருக்கிறவர்களுடைய எல்லா ராஜாக்களுக்கும்,
அரேபியா நாட்டு எல்லா அரசர்களையும், பாலைவனத்தில் வசிக்கும் அந்நிய நாட்டு மக்களின் எல்லா அரசர்களையும் குடிக்கப்பண்ணினேன்.
అరేబియా దేశపు రాజులందరూ, ఎడారిలో ఉంటున్న మిశ్రిత ప్రజల రాజులందరూ,
Pea mo e ngaahi tuʻi kotoa pē ʻo ʻAlepea, pea mo e ngaahi tuʻi ʻoe kakai kehekehe ʻoku nofo ʻi he toafa,
Arabistan krallarına, çölde yaşayan yabancı halkın krallarına;
Arabia ahemfo ne ananafo ahemfo nyinaa a wɔtete nweatam so no.
Arabia ahemfo ne amanfrafoɔ ahemfo nyinaa a wɔtete anweatam so no.
і всіх царів Арабії, і всіх царів мішаних наро́дів, що пробува́ють у пустині,
और 'अरब के सब बादशाहों, और उन मिले — जुले लोगों के सब बादशाहों को जो वीराने में बसते हैं;
ئەرەبىيەدىكى بارلىق پادىشاھلار ۋە چۆل-باياۋاندا تۇرۇۋاتقان شالغۇت ئەللەرنىڭ بارلىق پادىشاھلىرى،
Әрәбийәдики барлиқ падишалар вә чөл-баяванда туруватқан шалғут әлләрниң барлиқ падишалири,
Erebiyediki barliq padishahlar we chöl-bayawanda turuwatqan shalghut ellerning barliq padishahliri,
Ərǝbiyǝdiki barliⱪ padixaⱨlar wǝ qɵl-bayawanda turuwatⱪan xalƣut ǝllǝrning barliⱪ padixaⱨliri,
cho mọi vua A-ra-bi, cho các vua của các nước thuộc về các giống lộn ở đồng vắng;
cho mọi vua A-ra-bi, cho các vua của các nước thuộc về các giống lộn ở đồng vắng;
Tôi đưa chén cho các vua A-rập và các vua chúa của các sắc tộc hỗn tạp ở hoang mạc,
Gbogbo àwọn ọba Arabia àti àwọn ọba àwọn àjèjì ènìyàn tí ń gbé inú aginjù.
Verse Count = 201

< Jeremiah 25:24 >