< Jeremiah 22:1 >

The LORD said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there:
Kështu thotë Zoti: “Zbrit në shtëpinë e mbretit të Judës dhe aty shqipto këto fjalë,
«هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: ٱنْزِلْ إِلَى بَيْتِ مَلِكِ يَهُوذَا وَتَكَلَّمْ هُنَاكَ بِهَذِهِ ٱلْكَلِمَةِ،
هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «انْحَدِرْ إِلَى قَصْرِ مَلِكِ يَهُوذَا وَأَعْلِنْ هُنَاكَ هَذَا الْقَضَاءَ:
যিহোৱাই এইদৰে ক’লে: “তুমি যিহূদাৰ ৰাজগৃহলৈ গৈ সেই ঠাইত এই কথা ঘোষণা কৰা।
Rəbb belə dedi: «Yəhuda padşahının sarayına get, orada bu sözü bildirib söylə ki,
Hina Gode da na Yuda hina bagade (Da: ibidi egaga fi) amo ea diasuga asili, hina bagade, amola ea eagene ouligisu dunu amola Yelusaleme fi dunu ilima Ea sia: amane olelema: ne sia: i,
সদাপ্রভু এই কথা বলেন, যিহূদার রাজবাড়ীতে যাও এবং সেখানে এই কথা ঘোষণা কর।
সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “তুমি যিহূদার রাজার প্রাসাদে নেমে যাও ও সেখানে এই বার্তা ঘোষণা করো।
Така казва Господ: Слез в къщата на Юдовия цар, та изговори там това слово, като кажеш:
Mao kini ang gisulti ni Yahweh, “Lakaw ngadto sa balay sa hari sa Juda ug isulti kini nga pulong didto.
Mao kini ang giingon ni Jehova: Lakaw ngadto sa balay sa hari sa Juda, ug isulti didto kining pulonga,
Yehova anandiwuza kuti, “Pita ku nyumba ya mfumu ya ku Yuda ndipo ukayiwuze kuti,
Angraeng mah, Judah siangpahrang im ah caeh tathuk ah loe, to ah hae lok hae thui paeh,
He ni BOEIPA loh a thui. Judah manghai im ah cet lamtah he ol he pahoi thui pah.
He ni BOEIPA loh a thui. Judah manghai im ah cet lamtah he ol he pahoi thui pah.
Pakaiyin hitin aseiye, “Nangma Judah lengpa in-ah chesuh inlang, hiche thuhi gaseipeh tan,’’
BAWIPA ni hettelah a dei, Judah siangpahrang im vah cet nateh hete lawk hah dei pouh.
耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
上主這樣說:「你下到猶大王宮去,在那裏宣佈這話,
Ovako govori Jahve: “Siđi u palaču kralja judejskoga i objavi ondje ovu riječ.
Takto řekl Hospodin: Sejdi do domu krále Judského, a mluv tam slovo toto,
Takto řekl Hospodin: Sejdi do domu krále Judského, a mluv tam slovo toto,
Så siger Herren: Gå ned til Judas konges palads og tal dette Ord
Saa sagde Herren: Gak ned til Judas Konges Hus, og tal der dette Ord,
Saa siger HERREN: Gaa ned til Judas Konges Palads og tal dette Ord
Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: “Dhiyo e kar dak mar ruodh Juda kendo iland wachni kanyo:
Alzo zegt de HEERE: Ga af in het huis des konings van Juda, en spreek aldaar dit woord.
Jahweh sprak: Ga naar het paleis van den koning van Juda beneden, en spreek daar dit woord:
Alzo zegt de HEERE: Ga af in het huis des konings van Juda, en spreek aldaar dit woord.
Thus said Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
The LORD said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there:
Thus said Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
This is what the LORD says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there,
This is what the Lord has said: Go down to the house of the king of Judah and there give him this word,
Thus saith the Lord; Go thou, and go down to the house of the king of Juda, and thou shalt speak there this word,
Thus says the Lord; Go you, and go down to the house of the king of Juda, and you shall speak there this word,
Thus says the Lord: “Descend to the house of the king of Judah, and there you shall speak this word.
Thus saith Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus saith the Lord: Go down to the house of the king of Juda, and there thou shalt speak this word,
This is what the Lord says: Go to the palace of the king of Judah and give this message.
Thus said the Lord, Goe downe to the house of the King of Iudah, and speake there this thing,
Thus said the LORD: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus says the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
THUS saith the Lord; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus saith YHWH; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus saith Yhwh; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus says the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus says the Lord; Go you, and go down to the house of the king of Juda, and you shall speak there this word,
Thus said the Lord, Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word;
Thus said YHWH: “Go down [to] the house of the king of Judah, and you have spoken this word there, and have said,
Thus said the LORD: "Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus said Jehovah: "Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus said the LORD: "Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus said the LORD: "Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus said YHWH: "Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus said the LORD: "Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus said Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and there speak these words.
Thus said the LORD: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus, said Yahweh, Go thou down to the house of king of Judah, and speak thou there this word,
Thus he said Yahweh go down [the] house of [the] king of Judah and you will speak there the word this.
thus to say LORD to go down house: palace king Judah and to speak: speak there [obj] [the] word [the] this
This is another message that Yahweh gave [to me]: “Go down to the palace of the king of Judah and say this to him:
This is what Yahweh says, “Go down to the house of the king of Judah and proclaim this word there.
Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
Yahweh said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there:
The LORD said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there:
The LORD said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there:
The LORD said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there:
The LORD said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there:
The LORD said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there:
The Lord seith these thingis, Go thou doun in to the hous of the kyng of Juda, and thou schalt speke there this word, and schalt seie,
Thus said Jehovah, 'Go down [to] the house of the king of Judah, and thou hast spoken there this word, and hast said,
Tiele diris la Eternulo: Iru en la domon de la reĝo de Judujo, kaj diru tie jenon:
Ale Yehowa gblɔe nye si, “Yi ɖe Yuda fia ƒe sãme eye nàgblɔ gbedeasi sia nɛ,
Näin sanoi Herra: mene alas Juudan kuninkaan huoneeseen, ja puhu siellä nämät sanat.
Näin sanoo Herra: "Mene alas Juudan kuninkaan linnaan ja puhu siellä tämä sana;
Ainsi parle Yahweh: Descends à la maison du roi de Juda, et là tu prononceras ces paroles:
Yahvé dit: « Descends à la maison du roi de Juda, et là, tu diras cette parole:
Ainsi dit l’Éternel: Descends à la maison du roi de Juda, et prononce là cette parole,
Ainsi a dit l'Eternel: descends en la maison du Roi de Juda, et y prononce cette parole.
Voici ce que dit le Seigneur: Descends dans la maison du roi de Juda, et tu prononceras là cette parole,
Ainsi parle l’Éternel: Descends dans la maison du roi de Juda, et là prononce cette parole.
Ainsi parle Yahweh: Descends à la maison du roi de Juda, et là tu prononceras ces paroles:
Ainsi a dit l'Éternel: Descends dans la maison du roi de Juda, et prononces-y cette parole.
Ainsi parle l'Éternel: Descends à la maison du roi de Juda, et là prononce ces paroles,
Voici ce que dit le Seigneur: Va et descends dans le palais du roi de Juda, et là tu diras ces paroles.
Voici ce que dit l’Eternel: "Descends à la maison du roi de Juda, et là parle en ces termes;
So spricht der Herr: "Ins Haus des Judakönigs steig hinab! Dort rede dieses Wort
So sprach Jehova: Geh hinab in das Haus des Königs von Juda, und rede daselbst dieses Wort
So sprach Jehova: Geh hinab in das Haus des Königs von Juda, und rede daselbst dieses Wort
So sprach Jahwe: Gehe hinab zum Palaste des Königs von Juda und sage dort dieses Wort
So spricht der HERR: Gehe hinab in das Haus des Königs Judas und rede daselbst dies Wort
So spricht der HERR: Gehe hinab in das Haus des Königs in Juda und rede daselbst dies Wort
So hat der HERR zu mir gesprochen: »Gehe zum Palast des Königs von Juda hinab und richte dort folgende Botschaft aus:
So sprach der HERR: Gehe hinab ins Haus des Königs von Juda und rede daselbst diese Worte:
So spricht Jehovah: Gehe hinab in das Haus des Königs von Jehudah und rede allda dieses Wort
Jehova ekuuga atĩrĩ, “Ikũrũka ũthiĩ nginya nyũmba ya ũthamaki ya mũthamaki wa Juda ũhunjie ndũmĩrĩri ĩno kuo, uuge atĩrĩ:
Ούτω λέγει Κύριος· Κατάβηθι εις τον οίκον του βασιλέως του Ιούδα και λάλησον εκεί τον λόγον τούτον,
τάδε λέγει κύριος πορεύου καὶ κατάβηθι εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως Ιουδα καὶ λαλήσεις ἐκεῖ τὸν λόγον τοῦτον
યહોવાહ આ પ્રમાણે કહે છે કે; તું અહીંથી ઊતરીને યહૂદિયાના રાજાના મહેલમાં જા અને ત્યાં આ વચન બોલ.
Seyè a pale ak Jeremi, li di l': -Desann ale kay wa peyi Jida a,
Konsa pale SENYÈ a: “Ale desann kote kay wa Juda a, e pale pawòl sa a:
Ga abin da Ubangiji yana cewa, “Ka gangara zuwa fadan sarkin Yahuda ka yi shelar wannan saƙo a can ka ce,
KE olelo mai nei o Iehova penei, E iho oe ilalo i ka hale o ke alii o ka Iuda, a e olelo malaila i keia olelo;
כה אמר יהוה רד בית מלך יהודה ודברת שם את הדבר הזה
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רֵ֖ד בֵּֽית־מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְדִבַּרְתָּ֣ שָׁ֔ם אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
כֹּה אָמַר יְהֹוָה רֵד בֵּֽית־מֶלֶךְ יְהוּדָה וְדִבַּרְתָּ שָׁם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּֽה׃
כה אמר יהוה רד בית מלך יהודה ודברת שם את הדבר הזה׃
כֹּה אָמַר יְהוָה רֵד בֵּֽית־מֶלֶךְ יְהוּדָה וְדִבַּרְתָּ שָׁם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּֽה׃
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רֵ֖ד בֵּֽית־מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְדִבַּרְתָּ֣ שָׁ֔ם אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
यहोवा ने यह कहा, “यहूदा के राजा के भवन में उतरकर यह वचन कह,
यह याहवेह का आदेश है: “यहूदिया के राजा के आवास पर जाओ और वहां इस वचन का प्रचार करो:
Ezt mondja az Úr: Menj alá a Júda királyának házába, és beszéld el ezeket:
Így szól az Örökkévaló: Menj le Jehúda királyának házába és mondd el ott ezt az igét.
Ihe ndị a ka Onyenwe anyị kwuru, “Jee nʼụlọeze Juda nọdụ nʼebe ahụ kwusaa ozi ndị a.
Kastoy ti kuna ni Yahweh, “Sumalogka iti balay ti ari iti Juda ket iwaragawagmo daytoy a sao sadiay.
TUHAN menyuruh aku pergi ke istana raja Yehuda, keturunan Daud, untuk menyampaikan pesan TUHAN kepada raja, dan kepada para pegawainya, serta penduduk Yerusalem. Inilah kata-kata TUHAN kepada mereka,
Beginilah firman TUHAN: "Pergilah ke istana raja Yehuda dan sampaikanlah di sana firman ini!
COSÌ ha detto il Signore: Scendi nella casa del re di Giuda, e pronunzia quivi questa parola, e di':
Così dice il Signore: «Scendi nella casa del re di Giuda e là proclama questo messaggio.
Così parla l’Eterno: Scendi nella casa del re di Giuda, e pronunzia quivi questa parola, e di’:
ヱホバかくいひたまへり汝ユダの王の室にくだり彼處にこの言をのべていへ
主はこう言われる、「ユダの王の家に下り、その所にこの言葉をのべて、
Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno hu'ne. Kagra Jeremaiaga Juda kini ne'mofo nonte uraminka amanage hunka nanekea ome zamasamio.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ: “ಯೆಹೂದದ ಅರಸನ ಮನೆಗೆ ಇಳಿದು ಹೋಗಿ, ಅಲ್ಲಿ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಳು:
ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು, “ನೀನು ಯೆಹೂದದ ಅರಸನ ಮನೆಗೆ ಇಳಿದು ಹೋಗಿ ಈ ಮಾತನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಹೇಳು,
여호와께서 이같이 말씀하시되 너는 유다 왕의 집에 내려가서 거기서 이를 선언하여
여호와께서 이같이 말씀하시되 너는 유다 왕의 집에 내려가서 거기서 이를 선언하여
LEUM GOD El fahk nu sik nga in tufokla nu in lohm sin tokosra lun Judah, ac fahk kas inge:
یەزدان ئەمە دەفەرموێت: «دابەزە بۆ کۆشکی پاشای یەهودا و لەوێ ئەو پەیامە ڕابگەیەنە،
Hæc dicit Dominus: Descende in domum regis Juda, et loqueris ibi verbum hoc,
Hæc dicit Dominus: Descende in domum regis Iuda, et loqueris ibi verbum hoc,
Hæc dicit Dominus: Descende in domum regis Iuda, et loqueris ibi verbum hoc,
Hæc dicit Dominus: Descende in domum regis Juda, et loqueris ibi verbum hoc,
haec dicit Dominus descende in domum regis Iuda et loqueris ibi verbum hoc
Haec dicit Dominus: Descende in domum regis Iuda, et loqueris ibi verbum hoc,
Tā saka Tas Kungs: noej Jūda ķēniņa namā un runā tur šo vārdu
Tala liloba oyo Yawe alobi na Jeremi: « Kende na ndako ya mokonzi ya Yuda mpe tatola maloba oyo:
Bw’ati bw’ayogera Mukama nti, “Serengeta ogende mu lubiri lwa kabaka wa Yuda
Izao no lazain’ i Jehovah: Midìna any amin’ ny tranon’ ny mpanjakan’ ny Joda, ka lazao any izao teny izao hoe:
Hoe t’Iehovà: Mizotsoa mb’añ’ anjombam-panjaka’ Iehodà mb’eo, vaho saontsio eo o entañe zao:
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: “നീ യെഹൂദാരാജാവിന്റെ അരമനയിൽ ചെന്ന്, അവിടെ ഈ വചനം പ്രസ്താവിക്കുക:
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നീ യെഹൂദാരാജാവിന്റെ അരമനയിൽ ചെന്നു, അവിടെ ഈ വചനം പ്രസ്താവിക്ക:
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: “നീ യെഹൂദാരാജാവിന്റെ കൊട്ടാരത്തിൽചെന്ന് ഈ വചനം വിളംബരംചെയ്യുക:
परमेश्वर असे म्हणतो, “यहूदाच्या राजाच्या घरास खाली जा आणि हे वचन तीथे घोषीत कर:
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ငါ့​အား​ယု​ဒ​နန်း​တော် သို့​သွား​၍ ဒါ​ဝိဒ်​မင်း​၏​သား​မြေး​များ၊ ယု​ဒ ရှင်​ဘု​ရင်​မင်း​ကြီး​နှင့်​အ​တူ​သူ​၏​မှူး​မတ် များ​နှင့်​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​သူ​မြို့​သား​များ အား​ပြော​ကြား​ရန် ဤ​သို့​မိန့်​တော်​မူ​သည်​မှာ၊-
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်သည် ယုဒရှင်ဘုရင်၏ နန်းတော်သို့သွား၍ ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊
ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည်ကား ၊ သင်သည် ယုဒ ရှင်ဘုရင် ၏ နန်းတော် သို့သွား ၍ ဆင့် ဆိုရမည်မှာ၊
Ko te kupu tenei a Ihowa; Haere ki raro, ki te whare o te kingi o Hura, ka korero i tenei kupu ki reira,
Nanku akutshoyo uThixo: “Hamba wehlele endlini yenkosi yakoJuda umemezele khona ilizwi leli uthi,
Itsho njalo iNkosi: Yehlela endlini yenkosi yakoJuda, ukhulume khona lelilizwi,
परमप्रभु यसो भन्‍नुहुन्छ, “यहूदाको राजाको घरमा तल जा र त्यहाँ यो वचन घोषणा गर्,
Så sa Herren: Gå ned til Judas konges hus og tal der dette ord:
So sagde Herren: Gakk ned til Juda-kongens hus og tala der dette ordet,
ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, “ତୁମ୍ଭେ ଯିହୁଦାର ରାଜଗୃହକୁ ଯାଇ ସେଠାରେ ଏହି କଥା କୁହ।
Waaqayyo akkana jedha: “Gara masaraa Mootii Yihuudaatti gad buʼiitii akkana jedhii ergaa kana achitti labsi;
ਯਹੋਵਾਹ ਐਉਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਰਾਜਾ ਦੇ ਮਹਿਲ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਜਾ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਇਹ ਗੱਲ ਕਰ ਕੇ ਆਖ ਕਿ
خداوند چنین گفت: «به خانه پادشاه یهودا فرود آی و در آنجا به این کلام متکلم شو
خداوند فرمود که به قصر پادشاه یهودا بروم و به او که بر تخت پادشاهی داوود نشسته و به تمام درباریان و به اهالی اورشلیم، بگویم که خداوند چنین می‌فرماید: «عدل و انصاف را بجا آورید و داد مظلومان را از ظالمان بستانید؛ به غریبان، یتیمان و بیوه‌زنان ظلم نکنید و خون بی‌گناهان را نریزید.
Tak mówi Pan: Zstąp do domu króla Judzkiego, a mów tam to słowo,
Tak mówi PAN: Zejdź do domu króla Judy i mów tam to słowo;
Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e fala ali esta palavra,
Assim diz o Senhor: Desce á casa do rei de Judah, e falla ali esta palavra.
Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e fala ali esta palavra.
Yahweh disse: “Vá até a casa do rei de Judá, e fale esta palavra lá:
Аша ворбеште Домнул: „Кобоарэ-те ын каса ымпэратулуй луй Иуда ши аколо ростеште кувинтеле ачестя.
Так сказал Господь: сойди в дом царя Иудейского и произнеси слово сие
Овако говори Господ: Сиђи у дом цара Јудиног, и реци онде ову реч,
Ovako govori Gospod: siði u dom cara Judina, i reci ondje ovu rijeè,
Zvanzi naJehovha: “Burukira kumuzinda wamambo weJudha undoparidza shoko iri ikoko uchiti,
Сия рече Господь: иди и вниди в дом царя Иудина и рцы тамо слово сие,
Tako govori Gospod: »Pojdi dol k hiši Judovega kralja in tam spregovori to besedo
Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxaad u dhaadhacdaa guriga boqorka dalka Yahuudah, oo halkaas eraygan kaga hadal,
Así dijo el SEÑOR: Desciende a la casa del rey de Judá, y habla allí esta palabra,
Esto es lo que dice el Señor: Vayan al palacio del rey de Judá y den este mensaje.
Yahvé dijo: “Baja a la casa del rey de Judá y di allí esta palabra:
Yavé dijo: Baja a la casa del rey de Judá y habla allí estas Palabras:
Así dijo Jehová: Desciende a la casa del rey de Judá, y habla allí esta palabra,
ASÍ dijo Jehová: Desciende á la casa del rey de Judá, y habla allí esta palabra,
Esto es lo que el Señor ha dicho: desciende a la casa del rey de Judá y dale esta palabra:
Así dice Yahvé: “Baja a la casa del rey de Judá, y di allí esta palabra:
Bwana asema hivi, “Nenda kwenye nyumba ya mfalme wa Yuda, utangaze neno hili huko.
Hili ndilo asemalo Bwana: “Shuka kwenye jumba la kifalme la mfalme wa Yuda, utangaze ujumbe huu huko:
Så sade HERREN: Gå ned till Juda konungs hus och tala där följande ord;
Detta säger Herren: Gack ned i Juda Konungs hus, och tala der detta ordet:
Så sade HERREN: Gå ned till Juda konungs hus och tala där följande ord;
Ganito ang sabi ng Panginoon, Bumaba ka sa bahay ng hari sa Juda, at iyong salitain doon ang salitang ito,
Ito ang sinasabi ni Yahweh, “Bumaba ka sa tahanan ng hari ng Juda at ipahayag mo ang salitang ito doon.
யெகோவா சொன்னது: நீ யூதா ராஜாவின் அரண்மனைக்குப் போய், அங்கே சொல்லவேண்டிய வசனம் என்னவென்றால்:
யெகோவா கூறுவது இதுவே: “நீ யூதா அரசர்களின் அரண்மனைக்குப் போய் அங்கே இந்தச் செய்தியைப் பிரசித்தப்படுத்து.
యెహోవా ఇలా చెబుతున్నాడు “నువ్వు యూదా రాజు రాజనగరుకు వెళ్లి అక్కడ ఈ మాట ప్రకటించు.
‌ʻOku pehē ʻe Sihova; ʻAlu hifo ki he fale ʻoe tuʻi ʻo Siuta, pea lea ʻaki ʻae lea ni ki ai,
RAB bana dedi ki, “Yahuda Kralı'nın sarayına gidip şu haberi bildir:
Sɛɛ na Awurade se, “Sian kɔ Yudahene ahemfi na kɔpae mu ka saa asɛm yi:
Yei ne deɛ Awurade seɛ, “Siane kɔ Yudahene ahemfie na kɔpae mu ka saa asɛm yi:
Так говорить Господь: Зійди в дім Юдиного царя, і будеш казати там оце слово,
ख़ुदावन्द यूँ फ़रमाता है कि “शाह — ए — यहूदाह के घर को जा, और वहाँ ये कलाम सुना
پەرۋەردىگار ماڭا مۇنداق دېدى: «بارغىن، يەھۇدا پادىشاھىنىڭ ئوردىسىغا چۈشۈپ بۇ سۆزنى شۇ يەردە قىلغىن: ــ
Пәрвәрдигар маңа мундақ деди: «Барғин, Йәһуда падишасиниң ордисиға чүшүп бу сөзни шу йәрдә қилғин: —
Perwerdigar manga mundaq dédi: «Barghin, Yehuda padishahining ordisigha chüshüp bu sözni shu yerde qilghin: —
Pǝrwǝrdigar manga mundaⱪ dedi: «Barƣin, Yǝⱨuda padixaⱨining ordisiƣa qüxüp bu sɵzni xu yǝrdǝ ⱪilƣin: —
Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy xuống cung vua Giu-đa, tại đó ngươi khá rao lời nầy,
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy xuống cung vua Giu-đa, tại đó ngươi khá rao lời nầy,
Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hãy đi và nói trực tiếp với vua Giu-đa. Hãy nói với vua:
Báyìí ni Olúwa wí, “Sọ̀kalẹ̀ lọ sí ààfin ọba Juda, kí o sì sọ ọ̀rọ̀ yìí níbẹ̀:
Verse Count = 209

< Jeremiah 22:1 >