< Jeremiah 17:12 >

A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
Froni i lavdisë së shkëlqyer që në fillim është vendi i shenjtërores sonë.
كُرْسِيُّ مَجْدٍ مُرْتَفِعٌ مِنَ ٱلِٱبْتِدَاءِ هُوَ مَوْضِعُ مَقْدِسِنَا.
الْعَرْشُ الْمَجِيدُ الْمُرْتَفِعُ مُنْذُ الْبَدْءِ هُوَ مَقَرُّ مَقْدِسِنَا.
আদিৰে পৰা উচ্চস্থানত স্থাপিত গৌৰৱাম্বিত সিংহাসন আমাৰ ধৰ্মধাম।
Müqəddəs məkanımızdakı yer Əvvəlcədən ucaldılmış izzət taxtıdır.
Ninia Debolo da hadigi fisu amo da musa: goumi bagadega gagui asili, waha lela, agoai ba: sa.
আমাদের মন্দিরের জায়গা একটি মহিমান্বিত সিংহাসন, যা আদি থেকেই উন্নত।
আদি থেকে উন্নত স্থানে অবস্থিত, সেই গৌরবের সিংহাসন হল আমাদের ধর্মধামের স্থান।
Славен престол, от начало високопоставен, Е мястото на светилището ни.
“Halangdon nga trono ang dapit sa atong templo, sa sinugdan palang anaa na kini sa habog.
Ang usa ka mahimayaong trono nga gipahaluna sa itaas sukad sa sinugdan mao ang dapit sa atong balaang puloy-anan.
Nyumba yathu yopemphereramo ili ngati mpando waufumu waulemerero wokhazikitsidwa pa phiri lalitali chiyambire.
Tangsuek hoi kaom lensawk kasang angraeng tangkhang loe, kaicae ih hmuenciim ah oh.
Hmuensang kah thangpomnah ngolkhoel tah mah rhokso hmuen lamhma lamkah ni.
Hmuensang kah thangpomnah ngolkhoel tah mah rhokso hmuen lamhma lamkah ni.
Amavang, na laltouna tonsot’a umjing chu, sangtah le loupitah ahin, keihon nangma chibai kaboh jing uve.
Apuengcue hoi rasangpoung lah kaawm bawitungkhung teh mamae hmuen kathoung lah ao.
我们的圣所是荣耀的宝座, 从太初安置在高处。
我們的聖所是榮耀的寶座, 從太初安置在高處。
我們聖所的地方,從起初就是設在崇高之處的光榮實座。
Slavan prijestol dignut od davnina, to je naše sveto mjesto.
Místo svatyně naší, stolice slavná Nejvyššího, věčně trvá.
Místo svatyně naší, stolice slavná Nejvyššího, věčně trvá.
En Herlighedstrone, en urgammel Høj er vor Helligdoms Sted.
Herlighedens Trone, Højheden af Begyndelsen, var vor Helligdoms Sted.
En Herlighedstrone, en urgammel Høj er vor Helligdoms Sted.
Kom duongʼ, motingʼ malo aa chakruok, e kama ler mar lemo marwa.
Een troon der heerlijkheid, een hoogheid van het eerste aan, is de plaats onzes heiligdoms.
Troon der heerlijkheid, voor eeuwig verheven, In onze heilige stede:
Een troon der heerlijkheid, een hoogheid van het eerste aan, is de plaats onzes heiligdoms.
A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
A glorious throne, [set] on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary.
A seat of glory, placed on high from the first, is our holy place.
An exalted throne of glory is our sanctuary.
An exalted throne of glory is our sanctuary.
“A high and glorious throne is the place of our sanctification from the beginning.
A throne of glory, [set] on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
A high and glorious throne from the beginning is the place of our sanctification:
Our Temple is a throne of glory, raised up high from the beginning.
As a glorious throne exalted from the beginning, so is the place of our Sanctuarie.
Thou throne of glory, on high from the beginning, thou place of our sanctuary,
A glorious high throne from the beginning [is] the place of our sanctuary.
A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
An exalted throne of glory is our sanctuary.
A throne of glory, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary!
A throne of glory on high from the beginning, The place of our sanctuary,
"A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
"A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
"A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
"A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
"A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
"A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
A glorious, lofty throne from the beginning Hath been the place of our sanctuary.
A glorious throne, [set] on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
A throne of glory, exalted from the beginning, hath been the place of our sanctuary.
[is] a throne of Glory a high place from first [time] [the] place of sanctuary our.
throne glory height from first place sanctuary our
Yahweh, your temple is [like] a glorious throne that is still on a high hill.
“The place of our temple is a glorious throne, elevated from the beginning.
A glorious high throne from the beginning [is] the place of our sanctuary.
A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
The seete of glorie of hiynesse was at the bigynnyng the place of oure halewyng, the abidyng of Israel.
A throne of honour on high from the beginning, The place of our sanctuary,
Sed la loko de nia sanktejo estas trono de gloro, alta de tempo antikva.
Ŋutikɔkɔe ƒe fiazikpui si wodo ɖe dzi le gɔmedzedzea me ke lae nye teƒe si miaƒe kɔkɔeƒe la le.
Mutta meidän pyhyytemme sia, (Jumalan) kunnian istuin, on aina lujana pysynyt.
Kunnian valtaistuin, korkea ikiajoista, meidän pyhäkkömme paikka!
Trône de gloire, hauteur éternelle, lieu de notre sanctuaire,
Un trône glorieux, placé en haut dès le commencement, est le lieu de notre sanctuaire.
Le lieu de notre sanctuaire est un trône de gloire, un lieu haut élevé dès le commencement.
Le lieu de notre Sanctuaire est un trône de gloire, un lieu haut élevé dès le commencement.
Le trône de gloire, élevé depuis le commencement, est le lieu de notre sanctification.
Il est un trône de gloire, élevé dès le commencement, C’est le lieu de notre sanctuaire.
Trône de gloire, hauteur éternelle, lieu de notre sanctuaire,
Le lieu de notre sanctuaire est un trône de gloire, un lieu élevé dès le commencement.
Le lieu de mon Sanctuaire est un trône de gloire et de majesté dès le commencement.
Pour nous, un trône de gloire élevé est notre sanctuaire.
C’Est un trône glorieux, sublime de toute éternité, que le lieu de notre sanctuaire!
Ein Thron der Herrlichkeit, von alten Zeiten hoch erhaben, ist die Stätte unsres Heiligtums.
Thron der Herrlichkeit, Höhe [Vergl. Hes. 17,23;20,40] von Anbeginn, du Ort unseres Heiligtums!
Thron der Herrlichkeit, Höhe von Anbeginn, du Ort unseres Heiligtums!
O Thron der Herrlichkeit, hocherhaben von Anfang an, Stätte unseres Heiligtums,
Aber die Stätte unsers Heiligtums, nämlich der Thron göttlicher Ehre, ist allezeit fest geblieben.
Aber die Stätte unsers Heiligtums, der Thron göttlicher Ehre, ist allezeit fest geblieben.
O Thron der Herrlichkeit, hocherhaben von Anbeginn an, du Stätte unsers Heiligtums!
O Thron der Herrlichkeit, erhaben von Anbeginn, Ort unsres Heiligtums, HERR, du Hoffnung Israels!
Der Thron der Herrlichkeit, die Höhe von Anbeginn ist der Ort unseres Heiligtums.
Handũ haitũ harĩa haamũre, hahaanaine na gĩtĩ gĩa ũthamaki kĩrĩa kĩrĩ riiri, kĩrĩa gĩtũũrĩte gĩtũũgĩrĩtio kuuma o kĩambĩrĩria,
Θρόνος δόξης υψωμένος εξ αρχής είναι ο τόπος του αγιαστηρίου ημών.
θρόνος δόξης ὑψωμένος ἁγίασμα ἡμῶν
પરંતુ અમારા સભાસ્થાનનું સ્થાન તે મહિમાવાન રાજ્યાસન, પ્રથમથી ઊંચું કરેલું સ્થાન છે.
Tanp nou an tankou yon bèl fotèy ki kanpe sou tèt mòn lan depi nan konmansman.
Yon twòn plen ak laglwa plase an wo, depi kòmansman an, se li ki azil nou.
Kursiyi mai daraja, da aka ɗaukaka tun daga farko, shi ne wuri mai tsarkinmu.
He nohoalii nani kiekie loa, mai kinohi mai, oia kahi o ko makou keenakapu.
כסא כבוד מרום מראשון--מקום מקדשנו
כִּסֵּ֣א כָבֹ֔וד מָרֹ֖ום מֵֽרִאשֹׁ֑ון מְקֹ֖ום מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃
כִּסֵּא כָבוֹד מָרוֹם מֵרִאשׁוֹן מְקוֹם מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃
כסא כבוד מרום מראשון מקום מקדשנו׃
כִּסֵּא כָבוֹד מָרוֹם מֵֽרִאשׁוֹן מְקוֹם מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃
כִּסֵּ֣א כָב֔וֹד מָר֖וֹם מֵֽרִאשׁ֑וֹן מְק֖וֹם מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃
हमारा पवित्र आराधनालय आदि से ऊँचे स्थान पर रखे हुए एक तेजोमय सिंहासन के समान है।
प्रारंभ ही से उच्च स्थल पर प्रतिष्ठित आपका वैभवशाली सिंहासन हमारा आश्रय रहा है.
Óh dicsőség trónja, kezdettől fogva magasságos, szentségünknek helye.
Dicsőség trónja, magasságban levő kezdettől fogva, szentélyünk helye,
Ocheeze dị ebube, nke e mere ka ọ dị elu site na mmalite, ka ebe nsọ anyị bụ.
Ti lugar ti templotayo ket nadayag a trono, a naisaad sipud pay idi punganay.
Rumah TUHAN kita seperti takhta yang mulia, di gunung yang tinggi sejak semula.
Takhta kemuliaan, luhur dari sejak semula, tempat bait kudus kita!
Il luogo del nostro santuario [è] un trono di gloria, un luogo eccelso fin dal principio.
Trono di gloria, eccelso fin dal principio, è il luogo del nostro santuario!
Trono di gloria, eccelso fin dal principio, è il luogo del nostro santuario.
榮の位よ原始より高き者わが聖所たる者
初めから高くあげられた栄えあるみ座は、われわれの聖所のある所である。
Hagi nagra amanage hu'noe, Ra Anumzamofo hihamu hankave'ane kini tra'mo'a ese agafareti mesga huno meno e'neno, mono noma'afi me'negeta monora hunentone.
ಆದಿಯಿಂದ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಉನ್ನತ ಸಿಂಹಾಸನವು ನಮ್ಮ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ.
ನಮ್ಮ ಪವಿತ್ರಾಲಯಸ್ಥಾನವು ಆದಿಯಿಂದಲೂ ಉನ್ನತವಾದ ಮಹಿಮೆಯ ಸಿಂಹಾಸನವಾಗಿದೆ.
영화로우신 보좌여 원시부터 높이 계시며 우리의 성소이시며
영화로우신 보좌여, 원시부터 높이 계시며 우리의 성소이시며
Tempul sesr oana sie tron oaskulana, Musaiyukyak fin soko eol fulat ke mutawauk ah me.
تەختی شکۆمەندییە، هەر لە سەرەتاوە بەرزە، شوێنی پیرۆزگاکەمان.
Solium gloriæ altitudinis a principio, locus sanctificationis nostræ.
Solium gloriæ altitudinis a principio, locus sanctificationis nostræ:
Solium gloriæ altitudinis a principio, locus sanctificationis nostræ:
Solium gloriæ altitudinis a principio, locus sanctificationis nostræ.
solium gloriae altitudinis a principio locus sanctificationis nostrae
Solium gloriae altitudinis a principio, locus sanctificationis nostrae:
Bet Tu godības sēdeklis, augsts no iesākuma, mūsu svētuma vieta,
Kiti ya Bokonzi ya nkembo, oyo enetolama wuta na ebandeli ezali nde Esika na biso ya bule.
Ekifo kyaffe ekitukuvu, ntebe ey’ekitiibwa eyagulumizibwa okuva ku lubereberye.
Seza fiandrianana be voninahitra sady avo hatramin’ ny voalohany ny fitoera-masintsika.
Ry fiambesan-engeñe nonjoneñe tam-baloha’e añe, ry toe’ay miavakeo,
ആദിമുതൽ ഉന്നതമായി, മഹത്വമുള്ള സിംഹാസനമാകുന്നു ഞങ്ങളുടെ വിശുദ്ധമന്ദിരം.
ആദിമുതൽ ഉന്നതമായി മഹത്വമുള്ള സിംഹാസനമേ, ഞങ്ങളുടെ വിശുദ്ധമന്ദിരസ്ഥാനമേ,
തേജസ്സേറിയ സിംഹാസനം, ആദിമുതൽതന്നെ ഉന്നതമായ ഒരു സ്ഥാനം, അതാണ് നമ്മുടെ അഭയസ്ഥാനം.
आमच्या मंदिराचे ठिकाण एक गौरवशाली राजासन, जे सुरुवातीपासून भारदस्त आहे.
ငါ​တို့​ဗိ​မာန်​တော်​သည်​အ​စ​ကာ​လ​က​ပင် တောင်​ပေါ်​တွင်​တည်​လျက်၊ ဘုန်း​အ​သ​ရေ​ထွန်း​တောက်​သည့်​ရာ​ဇ​ပလ္လင်​နှင့် တူ​၏။
ရှေ့ဦးစွာမှစ၍ မြင့်သော အရပ်၌ ဘုန်းကြီး တော်မူသော ရာဇပလ္လင်သည် ငါတို့သန့်ရှင်းရာ ဌာန တော် အရပ်ဖြစ်၏။
ရှေ့ဦး စွာမှစ၍ မြင့် သော အရပ်၌ ဘုန်းကြီး တော်မူသောရာဇ ပလ္လင်သည် ငါ တို့သန့်ရှင်း ရာ ဌာန တော် အရပ်ဖြစ်၏။
Ko to tatou wahi tapu he torona kororia, he mea whakanoho ki te wahi tiketike mai i te timatanga.
Isihlalo sobukhosi, esikhazimulayo esaphakanyiswayo kusukela ekuqaleni, siyindawo yethu yokuphephela.
Isihlalo sobukhosi esilenkazimulo, esiphakanyisiweyo kwasekuqaleni, siyindawo yendlu yethu engcwele.
सुरुदेखि नै उच्‍च पारिएको हाम्रो मन्दिरको ठाउँ एउटा महिमित सिंहासन हो ।
En herlighetens trone, høit ophøiet fra begynnelsen av, er vår helligdoms sted.
Eit herlegdomssæte, høgreist frå gamalt, er staden åt heilagdomen vår.
ଆଦିକାଳରୁ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେ ସ୍ଥାପିତ ଗୌରବମୟ ସିଂହାସନ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଧର୍ମଧାମ ଅଟେ।
Teessoon ulfina qabeessi durumaa jalqabee ol ol jedhu sun, iddoo qulqullummaa keenyaa ti.
ਇੱਕ ਪਰਤਾਪ ਵਾਲਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਆਦ ਤੋਂ ਉਚਿਆਈ ਤੋਂ ਥਾਪਿਆ ਹੋਇਆ ਸਾਡਾ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਹੈ।
موضع قدس ما کرسی جلال و از ازل مرتفع است.
اما ما در برابر تاج جاودانی، رفیع و پرجلال تو ستایش می‌کنیم.
Ale miejsce świątnicy naszej, to jest stolica chwały Najwyższego, wiecznie trwa.
Wzniosłym tronem chwały od początku [jest] miejsce naszej świątyni.
Trono de glória, elevado desde o princípio, é o lugar de nosso santuário.
Um throno de gloria e altura, desde o principio, é o logar do nosso sanctuario.
Um trono de glória e altura, desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
A trono glorioso, erguido no alto desde o início, é o lugar de nosso santuário.
Скаун де домние плин де славэ, ынэлцат де ла ынчепут, лок ал Сфынтулуй ностру Локаш,
Престол славы, возвышенный от начала, есть место освящения нашего.
Место је светиње наше престо славе, високо место од почетка.
Mjesto je svetinje naše prijesto slave, visoko mjesto od poèetka.
Chigaro choushe chinobwinya, chakanga chakasimudzirwa kubva pakutanga, ndicho nzvimbo yedu tsvene.
Престол славы возвышен от начала, место святыни нашея.
Veličasten visok prestol od začetka je prostor našega svetišča.
Meeshayada quduuska ahu waa carshi sharaf badan oo tan iyo bilowgii sarreeyey.
El trono de gloria, altura desde el principio, es el lugar de nuestra santificación.
Nuestro Templo es un trono de gloria, levantado en alto desde el principio.
Un trono glorioso, puesto en alto desde el principio, es el lugar de nuestro santuario.
Trono glorioso, excelso desde el principio, es el lugar de nuestro Santuario.
Trono de gloria, excelso desde el principio, es el lugar de nuestro Santuario.
Solio de gloria, alteza desde el principio es el lugar de nuestro santuario.
Trono de gloria, excelso desde el principio, [es] el lugar de nuestro santuario.
Un asiento glorioso, colocado en lo alto desde el principio, es el lugar de nuestro santuario.
“Mahali pa hekalu letu ni kiti cha enzi cha utukufu, kilichoinuliwa tangu mwanzo.
Kiti cha enzi kilichotukuzwa, kilichoinuliwa tangu mwanzo, ndiyo sehemu yetu ya mahali patakatifu.
En härlighetens tron, en urgammal höjd är vår helgedoms plats.
Men vår helgedoms rum, nämliga Guds härlighets säte, är alltid fast blifvet.
En härlighetens tron, en urgammal höjd är vår helgedoms plats.
Ang maluwalhating luklukan, na naitaas mula nang pasimula, ay siyang dako ng aming santuario.
Ang lugar ng ating templo ay isang maluwalhating trono, nakataas mula sa simula.
எங்கள் பரிசுத்த ஸ்தானம் ஆதிமுதற்கொண்டு உயர்ந்த மகிமையுள்ள சிங்காசனமாயிருக்கிறது.
எங்களுடைய பரிசுத்த இடம் ஆதியிலிருந்தே உயர்த்தப்பட்ட மகிமையுள்ள அரியணையாயிருக்கிறது.
మొదటి నుంచి మా దేవాలయ స్థలం ఘనమైన సింహాసనం లాంటిది.
Talu mei he kamataʻanga ko e nofoʻanga fakaʻeiʻeiki fakasanisani mo māʻolunga ʻae potu ʻo hotau fale tapu.
Tapınağımızın yeri Başlangıçtan yüceltilmiş görkemli bir tahttır.
Anuonyam ahengua a wɔama so fi mfiase no, ne yɛn kronkronbea.
Animuonyam ahennwa a ɛsi kronkronbea hɔ no firi ahyɛaseɛ no, ɛhɔ na yɛsom.
Трон слави, висо́кий від віку, — це місце нашої святині!
हमारे हैकल का मकान इब्तिदा ही से मुक़र्रर किया हुआ जलाली तख़्त है।
شان-شەرەپلىك بىر تەخت، ئەزەلدىن يۇقىرىغا تىكلەنگەن، دەل بىزنىڭ باشپاناھىمىز بولغان جايدۇر؛
Шан-шәрәплик бир тәхт, әзәлдин жуқуриға тикләнгән, дәл бизниң башпанаһимиз болған җайдур;
Shan-shereplik bir text, ezeldin yuqirigha tiklen’gen, del bizning bashpanahimiz bolghan jaydur;
Xan-xǝrǝplik bir tǝht, ǝzǝldin yuⱪiriƣa tiklǝngǝn, dǝl bizning baxpanaⱨimiz bolƣan jaydur;
Ngôi vinh hiển được lập lên từ ban đầu, ấy là nơi thánh của dân chúng ta!
Ngôi vinh hiển được lập lên từ ban đầu, ấy là nơi thánh của dân chúng ta!
Còn chúng con thờ phượng nơi ngai Ngài— ngai vĩnh cửu, chí cao, và vinh quang!
Ìtẹ́ ògo; ibi gíga láti ìpilẹ̀ṣẹ̀ ní ibi ilé mímọ́ wa.
Verse Count = 209

< Jeremiah 17:12 >