Jeremiah 13:3

Yahweh’s word came to me the second time, saying,
Pastaj fjala e Zotit m’u drejtua për herë të dytë, duke thënë:
فَصَارَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَيَّ ثَانِيَةً قَائِلًا:
ثُمَّ كَلَّمَنِي الرَّبُّ ثَانِيَةً
তেতিয়া দ্ধিতীয়বাৰ যিহোৱাৰ বাক্য মোৰ ওচৰলৈ আহিল আৰু ক’লে,
Mənə yenə Rəbbin sözü nazil oldu:
তখন সদাপ্রভুর বাক্য দ্বিতীয়বার আমার কাছে এল এবং বলল,
И Господното слово дойде към мене втори път и рече:
Unya miabot kanako ang pulong ni Yahweh sa ikaduhang higayon, nga nag-ingon,
To pacoengah Angraeng ih lok kai khaeah angzoh let,
Te phoeiah BOEIPA ol te kai taengah a pabae la ha pawk tih,
Chujouvin Pakaiyin kahenga thu ahinseikit in,
耶和华的话第二次临到我说:
耶和華的話第二次臨到我說:
I dođe mi drugi put riječ Jahvina:
Potom stalo se slovo Hospodinovo ke mně podruhé, řkoucí:
Så kom HERRENs Ord atter til mig således:
Toen werd het woord van Jahweh voor de tweede maal tot mij gericht:
Toen geschiedde des HEEREN woord ten tweeden male tot mij, zeggende:
And the word of Jehovah came to me the second time, saying,
Yahweh’s word came to me the second time, saying,
And the word of Jehovah came unto me the second time, saying,
And the word of the Lord came to me a second time, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me a second time, saying:
And the word of Jehovah came unto me the second time, saying,
And the word of the Lord came to me the second time, saying:
Then the Lord gave me another message:
And the worde of the Lord came vnto me the second time, saying,
And the word of the LORD came unto me the second time, saying:
And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
And the word of the LORD came to me the second time, saying,
And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
The word of the LORD came to me the second time, saying,
The word of Jehovah came to me the second time, saying,
The word of the LORD came to me the second time, saying,
The word of the LORD came to me the second time, saying,
The word of YHWH came to me the second time, saying,
The word of the LORD came to me the second time, saying,
And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
Then came the word of Yahweh unto me second time saying:
[seq] to be word [link] YHWH/Yahweh to(wards) me second to to say:
and to be word YHWH/Lord to(wards) me second to/for to say
Then [later] Yahweh gave me another message.
Then the word of Yahweh came to me a second time, saying,
And the word of the LORD came to me the second time, saying,
And the word of the LORD came to me the second time, saying,
Yahweh’s word came to me the second time, saying,
The LORD’s word came to me the second time, saying,
The LORD’s word came to me the second time, saying,
The LORD’s word came to me the second time, saying,
And the word of the Lord was maad to me in the secounde tyme,
And there is a word of Jehovah unto me a second time, saying,
Kaj duafoje aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:
Niin tapahtui Herran sana toisen kerran minulle ja sanoi:
Sitten Herran sana tuli minulle toisen kerran, tämä sana:
La parole de Yahweh me fut adressée une seconde fois, en ces termes:
Et la parole de l' Éternel vint à moi pour la seconde fois, disant:
Et la parole de l'Eternel me fut [adressée] pour la seconde fois, en disant:
La parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots:
Et la parole de l'Éternel me fut adressée une seconde fois, en disant:
Et la parole de l'Éternel me fut adressée pour la seconde fois, en ces mots:
Et la parole du Seigneur vint à moi, disant:
De nouveau la parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
Hierauf erging das Wort des Herrn an mich zum zweitenmal:
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu mir also:
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu mir also:
Sodann erging das Wort Jahwes zum zweiten Mal an mich, also lautend:
Da geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach:
Da geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach:
Und es geschah Jehovahs Wort an mich zum zweitenmal, sprechend:
καὶ ἐγενήθη λόγος κυρίου πρός με λέγων
પછી બીજી વાર યહોવાહનું વચન મારી પાસે આવ્યું અને કહ્યું કે,
Apre sa, Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:
Hiki hou mai ka olelo a Iehova ia'u, o ka lua ia, i mai la,
ויהי דבר יהוה אלי שנית לאמר
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֵלַ֖י שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אלי שנית לאמר׃
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֵלַ֖י שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃
तब दूसरी बार यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा,
És másodszor szól vala az Úr hozzám, mondván:
Kalpasanna, immay ti sao ni Yahweh kaniak iti maikadua a daras a kinunana,
Kemudian TUHAN berbicara lagi kepadaku, katanya,
E la parola del Signore mi fu [indirizzata] la seconda volta, dicendo:
Poi la parola del Signore mi fu rivolta una seconda volta:
E la parola dell’Eterno mi fu indirizzata per la seconda volta, in questi termini:
ヱホバの言ふたたび我にのぞみて云ふ
主の言葉は、再びわたしに臨んで言った、
ಆ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನ ಮಾತು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ನನಗೆ ಕೇಳಿ ಬಂತು.
여호와의 말씀이 다시 내게 임하니라 가라사대
Na LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sik ac fahk,
Et factus est sermo Domini ad me secundo, dicens:
Et factus est sermo Domini ad me, secundo, dicens:
Et factus est sermo Domini ad me, secundo, dicens:
Et factus est sermo Domini ad me secundo, dicens:
et factus est sermo Domini ad me secundo dicens
Et factus est sermo Domini ad me, secundo, dicens:
Un Tā Kunga vārds notika uz mani otru reiz un sacīja:
Ary tonga tamiko fanindroany ny tenin’ i Jehovah hoe:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് രണ്ടാം പ്രാവശ്യം എനിക്കുണ്ടായത്:
नंतर परमेश्वराकडून मला दुसऱ्यांदा वचन प्राप्त झाले ते असे,
ထို​နောက်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ငါ့​အား တစ်​ဖန်​ဗျာ​ဒိတ်​ပေး​တော်​မူ​ပြန်​၏။-
ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဒုတိယ အကြိမ် ငါ့ဆီသို့ရောက်လျှင်၊
Na ko te rua o nga putanga mai o te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia,
Ilizwi leN kosi laselifika kimi ngokwesibili lisithi:
तब दोस्रो पटक परमप्रभुको वचन यसो भनेर मकहाँ आयो,
Og Herrens ord kom til mig annen gang, og det lød så:
Då kom Herrens ord til meg andre gongen; han sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ମୋ’ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା,
ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
و کلام خداوند بار دیگر به من نازل شده، گفت:
Potem stało się słowo Pańskie do mnie powtóre, mówiąc:
Potem ponownie doszło do mnie słowo PANA mówiące:
E veio a mim a palavra do SENHOR pela segunda vez, dizendo:
Então veiu a palavra do Senhor a mim segunda vez, dizendo:
Então veio a palavra do Senhor a mim segunda vez, dizendo:
И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:
Потом дође ми опет реч Господња говорећи:
Potom doðe mi opet rijeè Gospodnja govoreæi:
И бысть слово Господне ко мне вторицею, рекущее:
In Gospodova beseda je drugič prišla k meni, rekoč:
Oo haddana mar labaad ayaa eraygii Rabbigu ii yimid, oo wuxuu igu yidhi,
Y vino a mí segunda vez palabra del SEÑOR, diciendo:
Entonces el Señor me dio otro mensaje:
Y fue palabra de Jehová a mí segunda vez, diciendo;
Y fué á mí segunda vez palabra de Jehová, diciendo:
Y la palabra del Señor vino a mí por segunda vez, diciendo:
Ndipo neno la Bwana likanijia mara ya pili, kusema,
Då kom HERRENS ord till mig för andra gången; han sade:
Så skedde Herrans ord annan gången till mig, och sade:
At ang salita ng Panginoon, ay dumating sa akin na ikalawa, na nagsabi,
At dumating ang salita ni Yahweh sa akin sa pangalawang pagkakataon at sinabi,
இரண்டாம்முறை யெகோவாவுடைய வார்த்தை எனக்கு உண்டாகி, அவர்:
యెహోవా వాక్కు నాకు రెండోసారి ప్రత్యక్షమై ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe hoko ʻae folofola ʻa Sihova kiate au, ko hono liunga ua, ʻo pehē,
RAB bana ikinci kez seslendi:
І було мені слово Господнє удруге, говорячи:
और ख़ुदावन्द का कलाम दोबारा मुझ पर नाज़िल हुआ और उसने फ़रमाया,
ئەمدى پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى ئىككىنچى قېتىم ماڭا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ
Әнди Пәрвәрдигарниң сөзи иккинчи қетим маңа келип мундақ дейилди: —
Emdi Perwerdigarning sözi ikkinchi qétim manga kélip mundaq déyildi: —
Əmdi Pǝrwǝrdigarning sɵzi ikkinqi ⱪetim manga kelip mundaⱪ deyildi: —
Lời của Đức Giê-hô-va truyền cho tôi lần thứ hai như vầy:
Lời Ðức Giê-hô-va truyền cho tôi lần thứ hai như vầy:
Verse Count = 146