Jeremiah 10:15

They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
Janë kotësi, punë mashtrimi; në kohën e ndëshkimit të tyre kanë për të vdekur.
هِيَ بَاطِلَةٌ صَنْعَةُ ٱلْأَضَالِيلِ. فِي وَقْتِ عِقَابِهَا تَبِيدُ.
جَمِيعُ الأَصْنَامِ بَاطِلَةٌ، صَنْعَةُ ضَلاَلٍ، وَفِي زَمَنِ عِقَابِهَا تَبِيدُ.
সেইবোৰ ভাপ আৰু প্ৰবঞ্চনাৰ কাৰ্য মাথোন; দণ্ড দিয়াৰ সময়ত সেইবোৰ বিনষ্ট হব।
Onlar boş şey, Masqaraçıların işidir. Cəza vaxtı məhv olacaqlar.
তারা অপদার্থ, উপহাসের পাত্র; তারা বিচারের দিন ধ্বংস হবে।
Суета са те, дело на заблуда; Във времето на наказанието им те ще загинат,
Wala silay pulos, ang buhat sa mga mabiaybiayon; malaglag sila panahon nga silotan na sila.
To krangnawk loe azom pui ni; alinghaih hmuen ah ni oh o; lokcaekhaih ani phak naah loe anghma o boih tih.
Amih honghi neh a hohap kah khoboe tah amamih kah cawhnah tue vaengah milh bitni.
Hiche semthu doilim ho chu, abon’a pannabei leh alem jongahiuve. Amaho chu, Pakai nikhoahunglhun teng, kisumang soh heldingu ahi.
都是虚无的, 是迷惑人的工作; 到追讨的时候必被除灭。
都是虛無的, 是迷惑人的工作; 到追討的時候必被除滅。
Isprazni su oni, smiješne tvorevine, propast će u dan kazne.
Marnost jsou a dílo podvodů; v čas, v němž je navštívím, zahynou.
Tomhed er de, et dårende Værk; når deres Hjemsøgelses Tid kommer, er det ude med dem.
Ze zijn maar een waan, een belachelijk maaksel, Die te gronde gaan, als hun tijd is gekomen.
Ijdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
These things are empty, and they are a work deserving of ridicule. In the time of their visitation, they will perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vain things and a ridiculous work: in the time of their visitation they shall perish.
They are useless, an object to be laughed at. They will be destroyed at the time of their punishment.
They are vanitie, and the worke of errours: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish.
They [are] vanity, [and] the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
Vanity, they are, the handiwork of mockeries, —In the time of their visitation, shall they perish.
vanity they(masc.) deed delusion in time punishment their to perish:
vanity they(masc.) deed delusion in/on/with time punishment their to perish
Idols are worthless; they deserve to be ridiculed; there will be a time when they [all] will be destroyed.
They are useless, the work of mockers; they will perish at the time of their punishment.
They [are] vanity, [and] the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
They are vanity, and the work of errors: in the time of their punishment they shall perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
Tho ben veyn, and a werk worthi of scorn; tho schulen perische in the tyme of her visitacioun.
Vanity [are] they, work of erring ones, In the time of their inspection they perish.
Tio estas vantaĵo, faro de eraro; kiam ili estos vizititaj, ili pereos.
Se on kaikki turha ja petollinen työ; heidän pitää hukkuman, kuin heitä etsiskellään.
Turhuutta ne ovat, naurettavia tekeleitä; kun niiden rangaistus tulee, ne hukkuvat.
Elle est une vanité, une œuvre de tromperie; au jour de leur châtiment, elle périra.
Elles sont vanité, un ouvrage de déception: elles périront au temps de leur visitation.
Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser; elles périront au temps de leur visitation.
Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment.
Elles ne sont que vanité, œuvre de tromperie; elles périront au temps où Dieu les visitera.
C'est une vanité, une œuvre de la tromperie; au jour de leur châtiment elles seront détruites.
Vaines et ridicules sont ces œuvres, et au jour de la visite elles périront.
Ce sont des néants, des oeuvres d’aberration; au jour du règlement des comptes, ils périront.
Nur Wahn sind sie, nur Possenspiel. Wenn sie ein Unglück trifft, ist's aus mit ihnen.
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
eitel Dunst sind sie, Machwerk zur Verhöhnung; wenn die Zeit ihrer Heimsuchung kommt, ist's aus mit ihnen!
Es ist eitel nichts und ein verführerisch Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
Es ist eitel Nichts und ein verführerisches Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
Nichtigkeit sind sie, ein Machwerk der Irrtümer, sie vergehen zur Zeit ihrer Heimsuchung.
ματαια εστιν εργα εμπεπαιγμενα εν καιρω επισκοπης αυτων απολουνται
તેઓ વ્યર્થ છે, તેઓ ભ્રાંતિરૂપ છે. તેઓના શાસનના સમયે તેઓ નાશ પામશે.
Yo pa vo anyen. Yo bon pou pase nan betiz. Y'ap disparèt lè Seyè a ap vin regle ak yo.
He lapuwale lakou, he hana na ka wahahee; i ko lakou wa e hoopaiia mai ai, e make no lakou.
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃
वे व्यर्थ और ठट्ठे ही के योग्य हैं; जब उनके दण्ड का समय आएगा तब वे नाश हो जाएँगीं।
Hiábavalók azok, nevetségre való munka, elvesznek az ő megfenyíttetésök idején!
Awan serserbida, inaramid dagitoy dagiti mananglais; mapukawdanto iti tiempo ti pannakadusada.
Berhala-berhala itu tak berharga, patut diejek dan dihina. Apabila tiba waktunya mereka akan binasa.
Sono vanità, lavoro d'inganni; periranno nel tempo della lor visitazione.
Essi sono vanità, opere ridicole; al tempo del loro castigo periranno.
Sono vanità, lavoro d’inganno; nel giorno del castigo, periranno.
これらは、むなしいもので、迷いのわざである。罰せられる時に滅びるものである。
ಅವು ವ್ಯರ್ಥ, ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದವಾದ ಕೆಲಸ; ದಂಡನೆಯಾಗುವಾಗ ಅಳಿದುಹೋಗುವವು.
그것들은 헛 것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하실 때에 멸망할 것이나
Elos ma lusrongten ma fal in pilesreyuk. Elos ac fah kunausyukla pacl se LEUM GOD El ac tuku in nununkalos.
Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suæ peribunt.
Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suæ peribunt.
Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suæ peribunt.
Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suæ peribunt.
vana sunt et opus risu dignum in tempore visitationis suae peribunt
Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suae peribunt.
Tie ir nelietība un apsmejams darbs; piemeklēšanas laikā tie iet bojā.
Zava-poana ireny, dia asa mahatsikaiky foana; Amin’ ny andro hamaliana azy dia ho levona izy.
അവ മായയും വ്യർത്ഥ പ്രവൃത്തിയും തന്നെ; ശിക്ഷയുടെ കാലത്ത് അവ നശിച്ചുപോകും.
त्या निरुपयोगी आहेत, खोट्यांचे काम आहेत, त्यांच्या शिक्षेसमयी त्यांचा नाश होईल.
ယင်း​တို့​သည်​အ​ချည်း​နှီး​သက်​သက်​ဖြစ်​၍ စက်​ဆုပ်​ရွံ​ရှာ​ဖွယ်​သာ​လျှင်​ဖြစ်​ပေ​သည်။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​အ​ပြစ်​ဒဏ်​စီ​ရင်​ရန် ကြွ​လာ​တော်​မူ​သော​အ​ခါ ယင်း​တို့​ကို​ဖျက်​ဆီး​ပစ်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
ထိုသို့သောအရာတို့သည် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ လှည့်စားသောအရာလည်းဖြစ်ကြ၏။ စစ်ကြောခြင်းကို ခံရသည်ကာလ၌ ကွယ်ပျောက်ကြ လိမ့်မည်။
He horihori kau ratou, he mahi pohehe; i te wa e pa ai ia ki a ratou ka ngaro.
Ziyize, umsebenzi wezinkohliso; ngesikhathi sempindiselo yazo zizabhubha.
ती बेकम्मा छन्, गिल्ला गर्नेहरूको काम हुन् । तिनीहरूको दण्डको समयमा तिनीहरू नष्‍ट हुनेछन् ।
De er tomhet, et verk som vekker spott; på sin hjemsøkelses tid skal de gå til grunne.
Dei er berre fåfengd, eit verk til å hæda; den tid dei vert heimsøkte, er det ute med deim.
ସେସବୁ ଅସାର ଓ ଭ୍ରାନ୍ତିର କର୍ମ; ସେମାନେ ଆପଣା ପ୍ରତିଫଳ ପାଇବା ସମୟରେ ବିନଷ୍ଟ ହେବେ।
ਉਹ ਫੋਕੇ ਹਨ, ਉਹ ਧੋਖੇ ਦਾ ਕੰਮ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਸਜ਼ਾ ਦੇ ਵੇਲੇ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ।
آنها باطل و کار مسخرگی می‌باشد در روزی که به محاکمه می‌آیند تلف خواهند شد.
Marnością są, a dziełem błędów; czasu nawiedzenia swego poginą.
Są marnością i dziełem błędów; w czasie swego nawiedzenia zginą.
Elas são inúteis, obras de engano; no tempo de sua punição, virão a perecer.
Vaidade são, obra d'enganos: no tempo da sua visitação virão o perecer.
Vaidade são, obra de enganos: no tempo da sua visitação virão o perecer.
Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
Таштина су, дело преварно; кад их походим, погинуће.
Taština su, djelo prijevarno; kad ih pohodim, poginuæe.
суетна суть дела, смеху достойна, во время посещения своего погибнут.
Oni so ničnost in delo zmot: v času njihovega obiskanja bodo izginili.
Iyagu waa wax aan waxtar lahayn iyo shuqul lagu majaajilowdo, oo wakhtiga ciqaabiddoodana way wada baabbi'i doonaan.
vanidad son, obra de escarnios; en el tiempo de su visitación perecerán.
Son inútiles, un objeto de risa. Serán destruidos en el momento de su castigo.
Vanidad son, obra digna de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.
Vanidad son, obra de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.
No son nada, una obra de escarnio; en el momento de su castigo, la destrucción los alcanzará.
Ni ubatili tu, ni kazi ya udanganyifu; zitapotea wakati wa hukumu.
De äro fåfänglighet, en tillverkning att le åt; när hemsökelsen kommer över dem, måste de förgås.
Det är alltsammans ett fåfängt och bedrägeligit verk; de måste förgås, då de hemsökte varda.
Sila'y walang kabuluhan, gawang karayaan: sa panahon ng pagdalaw sa mga yaon sila ay mangalilipol.
Walang silbi ang mga ito, ang gawa ng mga mangungutya. Malilipol sila sa panahon ng kanilang kaparusahan.
அவைகள் மாயையும், மகா பொய்யான செயல்களாயிருக்கிறது; அவைகள் விசாரிக்கப்படும் நாளில் அழியும்.
అవి ఉపయోగం లేనివి. అవన్నీ ఎగతాళి పనులు. వాటి మీద తీర్పు జరిగినప్పుడు అవి నశించి పోతాయి.
Ko e vaʻinga ʻakinautolu, ko e ngāue ʻae vale: pea ʻe ʻauha ʻakinautolu ʻi he ʻaho ʻe tautea ai ʻakinautolu.
Yararsız, alay edilesi nesnelerdir, Cezalandırılınca yok olacaklar.
Марнота вони, вони праця на сміх, в час навіщення їх вони згинуть!
वह बेकार, फ़े'ल — ए — फ़रेब हैं, सज़ा के वक़्त बर्बाद हो जाएँगी।
ئۇلار بىمەنىلەردۇر، مازاق ئوبيېكتىدۇر؛ جازالىنىش ۋاقتى ئۇلارنىڭ ئۈستىگە كەلگەندە، ئۇلار يوقىتىلىدۇ.
Улар бимәниләрдур, мазақ объектидур; Җазалиниш вақти уларниң үстигә кәлгәндә, улар йоқитилиду.
Ular bimenilerdur, mazaq obyéktidur; Jazalinish waqti ularning üstige kelgende, ular yoqitilidu.
Ular bimǝnilǝrdur, mazaⱪ obyektidur; Jazalinix waⱪti ularning üstigǝ kǝlgǝndǝ, ular yoⱪitilidu.
chỉ là sự hư vô, chỉ là đồ đánh lừa; đến ngày thăm phạt sẽ bị diệt mất.
chỉ là sự hư vô, chỉ là đồ đánh lừa; đến ngày thăm phạt sẽ bị diệt mất.
Verse Count = 145