Jeremiah 1:4

Now Yahweh’s word came to me, saying,
Fjala e Zotit m’u drejtua, duke më thënë:
فَكَانَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَيَّ قَائِلًا:
فَأَوْحَى الرَّبُّ إِلَيَّ قَائِلاً:
এদিনাখন যিহোৱাই এই বাক্য মোলৈ দিছিল:
Mənə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
সদাপ্রভুর বাক্য আমার কাছে এল:
Прочее, Господното слово дойде към мене и рече:
Miabot kanako ang pulong ni Yahweh, nga nag-ingon,
Angraeng ih lok kai khaeah angzoh,
Te vaengah BOEIPA ol tah kai taengah om tih,
Hiti chun Pakai thusei chu kahengahunglhung tan ahi.
耶利米说,耶和华的话临到我说:
耶利米說,耶和華的話臨到我說:
Dođe mi riječ Jahvina:
Stalo se, pravím, slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
HERRENs Ord kom til mig således:
Het woord van Jahweh werd tot mij gericht:
Het woord des HEEREN dan geschiedde tot mij, zeggende:
Now the word of Jehovah came to me, saying,
Now Yahweh’s word came to me, saying,
Now the word of Jehovah came unto me, saying,
Now the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to him, [saying],
And the word of the Lord came to him, [saying],
And the word of the Lord came to me, saying:
And the word of Jehovah came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
The Lord came and told me,
Then the worde of the Lord came vnto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying:
Then the word of the LORD came unto me, saying,
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the Lord came to him, [saying],
Now the word of the LORD came to me, saying,
Now the word of Jehovah came to me, saying,
Now the word of the LORD came to me, saying,
Now the word of the LORD came to me, saying,
Now the word of YHWH came to me, saying,
Now the word of the LORD came to me, saying,
Now the word of the LORD came unto me, saying,
So then, the word of Yahweh came unto me, saying:
[seq] to be word [link] YHWH/Yahweh to(wards) me to to say:
and to be word YHWH/Lord to(wards) me to/for to say
[One day] Yahweh gave me this message:
The word of Yahweh came to me, saying,
Then the word of the LORD came to me, saying,
Then the word of the LORD came to me, saying,
Now Yahweh’s word came to me, saying,
Now the LORD’s word came to me, saying,
Now the LORD’s word came to me, saying,
Now the LORD’s word came to me, saying,
And the word of the Lord was maad to me,
And there is a word of Jehovah unto me, saying,
Aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
Minulle tuli tämä Herran sana:
La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
Et la parole de l' Éternel vint à moi, disant:
La parole donc de l'Eternel me fut [adressée], en disant:
La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
Et la parole du Seigneur vint à lui:
La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
Das Wort des Herrn erging an mich:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Es erging aber das Wort Jahwes an mich also:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und Jehovahs Wort geschah an mich und sprach:
και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
યહોવાહનું વચન મારી પાસે આ પ્રમાણે આવ્યું કે;
Seyè a pale avè m', li di m' konsa:
Alaila, hiki mai la ka olelo a Iehova ia'u, i mai la,
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा,
Szóla pedig az Úr nékem, mondván:
Immay ti sao ni Yahweh kaniak a kunana,
TUHAN berkata kepadaku,
LA parola del Signore adunque mi fu [indirizzata], dicendo:
Mi fu rivolta la parola del Signore:
La parola dell’Eterno mi fu rivolta, dicendo:
主の言葉がわたしに臨んで言う、
ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ,
여호와의 말씀이 내게 임하니라 이르시되
LEUM GOD El fahk nu sik,
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
et factum est verbum Domini ad me dicens
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Un Tā Kunga vārds notika uz mani un sacīja:
Tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
परमेश्वराचे वचन माझ्याजवळ आले,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က``ငါ​သည်​သင့်​အား​ဇီ​ဝ အ​သက်​ကို​မ​ပေး​မီ​ရွေး​ချယ်​၍​သင်​မ​မွေး ဖွား​မီ​က​ပင် သီး​သန့်​သတ်​မှတ်​ကာ​လူ​မျိုး တ​ကာ​တို့​၏​ပ​ရော​ဖက်​အ​ဖြစ်​ခန့်​ထား ခဲ့​၏'' ဟု​ငါ့​ကို​မိန့်​တော်​မူ​သော​အ​ခါ၊
ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီ သို့ ရောက်၍ မိန့်တော်မူသည်ကား၊
Na i puta te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Kwasekufika kimi ilizwi leN kosi lisithi:
परमप्रभुको यो वचन यसो भनेर मकहाँ आयो,
Herrens ord kom til mig, og det lød så:
Herrens ord kom då til meg; han sagde:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ମୋ’ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା, ଯଥା,
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ, -
پس کلام خداوند بر من نازل شده، گفت:
Stało się mówię, słowo Pańskie do mnie, mówiąc
Doszło do mnie słowo PANA mówiące:
Veio, pois, a palavra do SENHOR a mim, dizendo:
Assim que veiu a mim a palavra do Senhor, dizendo:
Assim que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
И было ко мне слово Господне:
И дође ми реч Господња говорећи:
I doðe mi rijeè Gospodnja govoreæi:
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
Potem je prišla k meni Gospodova beseda, rekoč:
Markaasaa eraygii Rabbigu ii yimid, isagoo leh,
Vino, pues, palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
El Señor vino y me dijo:
Fue pues palabra de Jehová a mí, diciendo:
Fué pues palabra de Jehová á mí, diciendo:
Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:
Neno la BWANA lilinijia, likisema,
HERRENS ord kom till mig; han sade:
Och Herrans ord skedde till mig, och sade:
Ang salita nga ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
Dumating sa akin ang salita ni Yahweh na nagsasabi,
யெகோவாவுடைய வார்த்தை எனக்கு உண்டாகி, அவர்:
యెహోవా వాక్కు నాకు ప్రత్యక్షమై ఇలా చెప్పాడు,
Pea naʻe toki hoko mai ʻae folofola ʻa Sihova kiate au, ʻo pehē,
RAB bana şöyle seslendi:
І прийшло мені слово Господнє, говорячи:
तब ख़ुदावन्द का कलाम मुझ पर नाज़िल हुआ, और उसने फ़रमाया,
پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى ماڭا كېلىپ:
Пәрвәрдигарниң сөзи маңа келип:
Perwerdigarning sözi manga kélip:
Pǝrwǝrdigarning sɵzi manga kelip:
Có lời Đức Giê-hô-va phán cùng tôi như vầy: Trước khi tạo nên ngươi trong lòng mẹ, ta đã biết ngươi rồi;
Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi như vầy: Trước khi tạo nên ngươi trong lòng mẹ, ta đã biết ngươi rồi;
Verse Count = 145