< James 4:3 >

You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
Ju kërkoni dhe nuk merrni, sepse kërkoni keqas që të shpenzoni për kënaqësitë tuaja.
Isu kabung ku, vat nani na isebabura na itirino kutellẹ ba. Idin tiru a na i sare ba, bara idin ntiru imon inanzang, inan moluso libau nsu nibinai mine.
تَطْلُبُونَ وَلَسْتُمْ تَأْخُذُونَ، لِأَنَّكُمْ تَطْلُبُونَ رَدِيًّا لِكَيْ تُنْفِقُوا فِي لَذَّاتِكُمْ.
وَإذَا طَلَبْتُمْ مِنْهُ شَيْئاً، فَإِنَّكُمْ لَا تَحْصُلُونَ عَلَيْهِ: لأَنَّكُمْ تَطْلُبُونَ بِدَافِعٍ شِرِّيرٍ، إِذْ تَنْوُونَ أَنْ تَسْتَهْلِكُوا مَا تَنَالُونَهُ لإِشْبَاعِ شَهْوَاتِكُمْ فَقَطْ.
ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܢܤܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܛܠ ܕܒܝܫܐܝܬ ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟ ܕܬܬܪܤܘܢ ܪܓܝܓܬܟܘܢ
Կը խնդրէք՝ սակայն չէք ստանար, որովհետեւ կը խնդրէք չարամտօրէն՝ որպէսզի վատնէք ձեր կիրքերուն համար:
আপোনালোকে বিচাৰে, আৰু বিচাৰিলেও নাপায়, কাৰণ আপোনালোকে অসৎ উদ্দেশ্য ৰাখি বিচাৰে৷ আপোনালোকে কেৱল নিজৰ ভোগ-বিলাস পূৰণ কৰিবৰ কাৰণে বস্তুবোৰ বিচাৰে৷
Diləyirsiniz, amma almırsınız, çünki öz kefinizə sərf etmək üçün pis niyyətlə diləyirsiniz.
Escatzen çarete eta eztuçue recebitzen: ceren gaizqui escatzon baitzarete, çuen voluptatetan despenda deçaçuençát.
Be dilia Godema adole ba: sea, dilia adole ba: su ea bai da giadofaiba: le, Gode da dilima hame iaha. Dilia da dilia wadela: i hanai hahawane hou amo fidima: ne fawane adole ba: beba: le, Gode da dilima hame iaha.
চাইছ, তা সত্বেও ফল পাচ্ছ না; কারণ খারাপ উদ্দেশ্যে চাইছ, যাতে নিজের নিজের ভোগবিলাসে ব্যবহার করতে পার।
তোমরা যখন চাও, তখন তোমরা পাও না, কারণ তোমরা মন্দ উদ্দেশ্যে সেসব চেয়ে থাকো, যেন প্রাপ্ত বিষয়গুলি নিয়ে নিজেদের সুখাভিলাষের জন্য ব্যবহার করতে পারো।
तुस मगतथ ते मैल्ले न, किजोकि बुरी इच्छा सेइं मगतथ, ताके अपने एशे मां खर्च़ केरथ।
तुसां मंगदे न फिरी भी तुहांजो नी मिलदा, क्योंकि तुसां बुरिया इच्छा ला मंगदे न, ताकि अपणे बुरे कम्मा च उड़ाई दे।
ତୁମିମଃନ୍ ମାଗି ରିଆସ୍‌, ମଃତର୍‌ ନଃହାଉଆସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସୁକାର୍‌ ଗିନେ କଃରାବ୍‌ କାମାର୍‌ ଗିନେ ମାଗି ରିଆସ୍‌ ।
Ik'o it k'oniyaloru Ik' it k'onts mansh aaniyo daatso itk'azir it k'oniru keewo meets geneeúwats jiitsosh gond asaabiyon Ik'o it k'onirwooshe.
bi bre ndi na fe na don bina bre ni kon ndindi ma na bi son ndi bi tie ndu niwu ni kon meme ma
Просите и не получавате, защото зле просите, за да иждивявате в сластите си.
Nangayo kamo apan wala makadawat tungod kay nangayo kamo alang sa dili maayo nga mga butang, aron nga mag-usik-usik kamo niini sa daotan ninyong mga tinguha.
Kamo nagapangayog mga butang apan dili managpakadawat niini tungod kay dinautan man ang inyong pagpangamuyo, aron lamang gastohon kini sa pagtagbaw sa inyong mga pangibog.
ᎢᏥᏔᏲᎯᎰᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏥᏩᏘᏍᎪᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎨᏒ ᎢᏥᏔᏲᎯᎲᎢ, ᎢᏣᏚᎵᏍᎬ ᎾᏍᎩ ᎢᏨᏙᏗᏱ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎩ ᎢᏥᏩᏛᏗᏱ.
Koma ngakhale mumapempha simulandira, chifukwa mumapempha ndi zolinga zoyipa. Mumapempha kuti muzigwiritse ntchito pa zokusangalatsani nokha.
Nami ktaiyü üngpi am yah uki, isetiakyaküng, nami cungaih se lü nami mäta mlümlawknaka na sumei vaia nami kthäha phäh ni.
Na hnik o, toe na hak o ai, na taksa koehhaih baktiah patoh hanah na hnik o pazae pongah, na hnu o ai.
Na bih uh dae namamih kah omthenbawnnah neh hnonah ham voek na bih dongah na dang uh pawh.
Na bih uh dae namamih kah omthenbawnnah neh hnonah ham voek na bih dongah na dang uh pawh.
Thoeh lawt hlai uhyk ti am hu uhyk ti, nami huh ce awmhlynaak aham nami ngaih a dawngawh thoehnaak kawpoek am thym hy.
Na nget uh hang zong na nga bua uh hi, banghangziam cile na nget khial uh hang a hihi, na cilesa deina atu bek zang nuam in na nget uh hang a hihi.
Chule nathum jeng vangun namudeh pouve, ajeh chu nalung gonu chu abona dihlou ahi-nang ho nopsahna ding bou na deijeh u ahi.
Hahoi, na hei awh ei, na hmawt thai awh hoeh. Bangkongtetpawiteh namamouh phunepnae koe hno hanelah dai na hei awh dawk doeh.
你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
你們求也得不着,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。
你们祈祷了,但却什么也没得到。那是因为你们的动机错误,你们想要的,就是把所得的一切用于满足自己的私欲。
你們求而不得,是因為你們求的不當,想要浪費在你們的淫樂中。
Namose pankuŵenda, ngankupata pakuŵa nkuŵenda ni nningwa wangaŵa wambone, kuti nkombole kukwanisya tama syenu.
ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲛⲕⲁⲕⲱⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲓⲧⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲓⲧⲉⲓ ⲕⲁⲕⲱⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲇⲟⲛⲏ ⲛⲛⲟⲉⲓⲕ
ⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ ⲁⲛ. ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲕⲁⲕⲱⲥ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ϩⲏⲇⲟⲛⲏ.
ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲚⲔⲀⲔⲰⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲦⲈⲚϨⲨⲆⲞⲚⲎ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚϬⲞ ⲈⲂⲞⲖ
Ištete, a ne primate jer rđavo ištete: da u pohotama svojim potratite.
Prosíte, a nebéřete, proto že zle prosíte, abyste na své líbosti vynakládali.
Prosíte, a nebéřete, protože zle prosíte, abyste na své libosti vynakládali.
A pokud se modlíte, nic nedostáváte, protože prosíte ze špatných pohnutek, abyste uspokojili sami sebe.
I bede og få ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster.
I bede og faa ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster.
I bede og faa ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster.
ତମେ ମାଙ୍ଗ୍‌ତେରଇସା, ମାତର୍‌ ସେ ତମ୍‌କେ ଦେଏ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେଟା କାରାପ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମାଙ୍ଗ୍‌ଲାସ୍‌ନି । ସୁକେ ରଇକରି ସାଇସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବୁ ବଲି ମାଙ୍ଗ୍‌ଲାସ୍‌ନି ।
To kata ka ukwayo Nyasaye, to ok uyud gik mukwayo nikech ukwayo gi paro maricho mondo utimgo dwarou uwegi.
Mulakumbila pesi tamupegwi nkambo mukumbila aanzila italuleme, mukuyanda kuti muyibelesye kuziyandisyo zyenu.
Gij bidt, en gij ontvangt niet, omdat gij kwalijk bidt, opdat gij het in uw wellusten doorbrengen zoudt.
gij bidt en toch verkrijgt gij niet, omdat gij bidt met de boze bedoeling, door uw lusten te verbrassen wat gij verkrijgt.
Gij bidt, en gij ontvangt niet, omdat gij kwalijk bidt, opdat gij het in uw wellusten doorbrengen zoudt.
Ye ask, and do not receive, because ye ask wrongly, so that ye may spend on your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures.
You ask, and receive not, because you ask amiss, that you may spend it on your passions.
And when you do ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may squander it on your pleasures.
You make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure.
You ask and do not receive because you ask wrongly, so that you may spend what you get on your pleasures.
You ask and you do not receive, because you ask badly, so that you may use it toward your own desires.
Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume [it] in your pleasures.
You ask, and receive not; because you ask amiss: that you may consume it on your concupiscences.
You ask and do not receive because you ask wrongly, so that you may lavish it on your pleasures.
You pray, but don't receive anything, because you ask with a wrong motive, wanting to spend what you'd receive on your selfish pleasures.
Ye aske, and receiue not, because ye aske amisse, that ye might lay the same out on your pleasures.
you ask, and you receive not, because you ask wickedly, that you may expend it in your pleasures.
Ye ask, and receive nothing, because ye ask vilely, in order to consume it on your sensual appetites.
Ye ask and receive not, because ye ask wickedly; that ye may spend it in your pleasures.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume [it] upon your lusts.
You ask, and receive not, because you ask amiss, that you may consume it on your lusts.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
All of you ask, and receive not, because all of you ask amiss, that all of you may consume it upon your lusts.
you ask, and you do not receive, because you ask badly, that you may spend [it] in your pleasures.
You continue to ask and do not receive, because you are asking with a wrong purpose, in order to spend it upon your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
You ask, yet do not receive, because you ask for a wrong purpose – to spend what you get on your pleasures.
You ask, yet do not receive, because you ask for a wrong purpose – to spend what you get on your pleasures.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures.
Ye ask and receive not, because that, basely, ye ask, in order that, in your pleasures, ye may spend [it].
You ask and not receive, because wrongly you ask, that in the pleasures of you you may spend [it].
to ask and no to take because badly to ask in order that/to in/on/among the/this/who pleasure you to spend
you ask and receive not, because you ask wickedly, as that you may cherish your lusts.
Ye ask, and receive not; because ye ask wickedly, that ye may pamper your lusts.
[And even when] you do ask [him], he does not give you [what you ask for] because you are asking for the wrong reason. [You are asking for things] in order that you may use them just to (enjoy yourselves/make yourselves happy).
You ask, yet do not receive, because you ask for a wrong purpose — to spend what you get upon your pleasures.
You ask and do not receive because you ask badly, in order that you may use it for your desires.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume [it] upon your lusts.
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
or you pray and yet do not receive, because you pray wrongly, your object being to waste what you get on some pleasure or another.
You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
Ye axen, and ye resseyuen not; for that ye axen yuele, as ye schewen opynli in youre coueitisis.
ye ask, and ye receive not, because evilly ye ask, that in your pleasures ye may spend [it].
Vi petas kaj ne ricevas, tial, ke vi petas malprave, por ke vi elspezu por viaj voluptoj.
Ne miebia la, miaƒe asi mesua edzi o, elabe miebia kple susu vɔ̃ɖi, miebia nu siwo miawɔ yakayaka na mía ɖokuiwo.
Te anotte, ja ette saa, että te kelvottomasti anotte, että te teidän himoissanne sen kuluttaisitte.
Te anotte, ettekä saa, sentähden että anotte kelvottomasti, kuluttaaksenne sen himoissanne.
gij bidt en gij ontvangt niet, omdat gij kwalijk bidt, opdat gij het zoudt verdoen in uw begeerlijkheden.
vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l'intention de satisfaire vos passions.
Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez avec de mauvais motifs, afin de le dépenser pour vos plaisirs.
vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, afin de le dépenser pour vos voluptés.
Vous demandez, et vous ne recevez point; parce que vous demandez mal, [et] afin de l'employer dans vos voluptés.
Vous demandez et ne recevez point, parce que vous demandez mal, pour satisfaire vos convoitises.
Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.
vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l’intention de satisfaire vos passions.
vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, et dans le but de satisfaire vos passions.
Vous demandez, et vous ne recevez point, parce que vous demandez mal, et dans la vue de satisfaire à vos plaisirs.
vous priez et vous ne recevez pas, parce que vous priez à mauvaise intention, afin de dépenser pour vos plaisirs.
vous demandez et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal et pour fournir un aliment à vos passions.
Vous demandez et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, pour tout dépenser dans vos plaisirs.
Inte inte asho ufaysanaas iitta qofan wosiza gish wosidaysa inte ekekista.
Oder: ihr betet und empfangt doch nichts, weil ihr in böser Absicht betet: ihr wollt ja (die irdischen Güter, um die ihr bittet) in euern Lüsten vergeuden.
Ihr betet und erhaltet es dennoch nicht, weil ihr schlecht betet; ihr wollt es in eurer Gier vergeuden.
ihr bittet und empfanget nichts, [W. nicht] weil ihr übel bittet, auf daß ihr es in euren Lüsten vergeudet.
ihr bittet und empfanget nichts, weil ihr übel bittet, auf daß ihr es in euren Lüsten vergeudet.
Ihr betet und bekommt es nicht, weil ihr sträflich betet, um in euren Lüsten zu verzehren.
Ihr bittet und krieget nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehret.
ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt.
ihr betet wohl, empfangt aber nichts, weil ihr in böser Absicht betet, nämlich um (das Erbetene) in euren Lüsten wieder durchzubringen.
Ihr erlanget es nicht, weil ihr nicht bittet; ihr bittet und bekommt es nicht, weil ihr übel bittet, um es mit euren Wollüsten zu verzehren.
Ihr bittet und empfangt nicht, weil ihr für euch übel bittet, auf daß ihr es in euren Lüsten vergeuden könnt.
Hĩndĩ ĩrĩa mwahooya-rĩ, nĩmwagaga kũheo, tondũ mũhooyaga mũrĩ na muoroto mũũru, tondũ mwendaga mũitangage kĩrĩa mwaheo na maũndũ ma gwĩkenia.
Hintte woosseta, shin demmeketa. Hintte asho amuwaa polanaw wobbe ogen woossiya gisho demmeketa.
Yi mia mo ki naa baa, kelima yi mia ki tudi, ki bua ki biani la yi yucela bonbuaka-biadila po.
I buali ke b yi ki tieni, ke dugni yi bani yin miadi maama ke kpaani ke buama n ti.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
ζητείτε και δεν λαμβάνετε, διότι κακώς ζητείτε, διά να δαπανήσητε εις τας ηδονάς σας.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακωσ αιτεισθε ινα εν ταισ ηδοναισ υμων δαπανησητε
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αἰτεῖτε, καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αἰτεῖτε, καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αἰτεῖτε, καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
ବାରି ସେଲିଆଃଲା ଣ୍ତିଗ୍‌ ମାବାନେ କାରନ୍ ଡିଂଡିଂକେ ପେ ସାଲିଆନେ ସତ୍ ଣ୍ଡୁ । ପେଇଂ ନିଜର୍‌ନେ ସୁକ୍‌ ବାନ୍‌ସାଃ ସାଲ୍ୟାଃପେଡିଂକେ
તમે માગો છો, તે પામતા નથી, કેમ કે તમે પોતાના મોજશોખ પર ખરચી નાખવાના ખરાબ ઇરાદાથી માગો છો.
Menm lè nou mande, nou pa resevwa anyen, paske nou mande mal. Nou mande bagay ki pou satisfè pwòp dezi pa nou sèlman.
Nou mande e nou pa resevwa, paske nou mande avèk anbisyon ki pa pwòp yo, pou nou kab pase li nan plezi nou yo.
हालाकि थम माँग्गो सों, फेर भी थमनै मिलता कोनी, क्यूँके भुंडी इच्छा तै माँग्गो सों, ताके अपणे ऐसो-आराम म्ह उड़ा द्यो।
Sa’ad da kuka roƙa, ba kwa samu, don kun roƙa da mugun nufi, don ku kashe abin da kuka samu a kan sha’awace-sha’awacenku.
Kun roka kuma ba a baku ba saboda kuna roko ta hanya mara kyau, kuna so ku yi amfani da shi domin miyagun sha'awoyin ku.
Ke noi nei oukou, me ka loaa ole, no ka mea, ua noi pono ole oukou, i pau ai ia mea ma ko oukou mau kuko.
גם אם אתם מבקשים אינכם מקבלים, כי מניעיכם אינם טהורים; אתם מבקשים רק כדי למלא את תאוותכם.
הן אתם מבקשים ואינכם מקבלים על אשר תתפללו ברעה למען תבלו בתאותיכם׃
तुम माँगते हो और पाते नहीं, इसलिए कि बुरी इच्छा से माँगते हो, ताकि अपने भोग-विलास में उड़ा दो।
तुम मांगते हो फिर भी तुम्हें प्राप्‍त नहीं होता क्योंकि मांगने के पीछे तुम्हारा उद्देश्य ही बुरी इच्छा से होता है—कि तुम उसे भोग विलास में उड़ा दो.
Vagy ha kéritek is, nem kapjátok meg, mert nem jól kéritek, hiszen csak bűnös kívánságaitokra akarjátok fordítani.
Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt.
En jafnvel þótt þið biðjið, þá fáið þið það ekki, því þið biðjið með röngu hugarfari, já, viljið njóta þessara hluta af eigingirni.
Unu na-arịọ ma unu adịghị anata, nʼihi na unu na-arịọ nʼebumnobi ọjọọ. Unu na-arịọ ka unu mefuo ya nʼihe ụtọ nke ụwa.
Dumawatkayo ket saankayo a makaawat gapu ta dakes a banbanag dagiti dawdawatenyo, tapno mabusbusyo dagitoy kadagiti dakes a tartarigagayyo.
Dan kalaupun kalian sudah memintanya, kalian toh tidak mendapatnya, sebab tujuan permintaanmu salah; apa yang kalian minta adalah untuk kesenangan diri sendiri.
Kalian berdoa, tetapi tidak menerima apa pun, kalian minta untuk maksud yang salah. Kalian hanya ingin memuaskan hawa nafsumu dengan apa yang kalian terima.
Atau kamu berdoa juga, tetapi kamu tidak menerima apa-apa, karena kamu salah berdoa, sebab yang kamu minta itu hendak kamu habiskan untuk memuaskan hawa nafsumu.
Atau mungkin kamu sudah berulang-ulang memintanya, tetapi Allah tidak menjawab doamu. Mengapa? Karena kamu meminta dengan alasan yang salah, yakni untuk memuaskan kesenanganmu sendiri.
Mukulompa shanga mukupegwa kunsoko mukulompa mupegwe mitumile munkani nimbe, inge muhume kitumila munsula yanyu nimbe.
Voi domandate, e non ricevete; perciocchè domandate male, per ispender ne' vostri piaceri.
chiedete e non ottenete perché chiedete male, per spendere per i vostri piaceri.
domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
Ya iko daki ya kem ba barki sa izinnu igizo una u zenzeng, in nyara i wuzi katuma barki timum zenzeng tishi me.
汝ら求めてなほ受けざるは慾のために費さんとて妄に求むるが故なり。
求めても受けていないのは,それを自分の快楽のために使おうとして,間違った動機で求めるからです。
求めても与えられないのは、快楽のために使おうとして、悪い求め方をするからだ。
願っても受けられないのは、自分の快楽のために使おうとして、悪い動機で願うからです。
願ひて受けざるは、慾の為に費さんとして惡く願ふが故なり。
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବେଡେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଃଞାଙେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ବେନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍‌ ଏବେଡ୍‌ତେ ।
Man kayaꞌtaj taj ri jastaq ri kito rumal che etzelal kikoj wi, xaq rech ri itzel taq irayinik.
Tamagrama antahigaza zana e'norize, na'ankure knare osu antahintahireti antahigazagu e'norize. Anama tamisia zana eritma tamagrima tamavenesia zante atregahaze.
ನೀವು ಬೇಡಿದರೂ ಬೇಡಿದ್ದನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಭೋಗಗಳಿಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ದುರುದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
ನೀವು ಬೇಡಿದರೂ ಬೇಡಿದ್ದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭೋಗಾಭಿಲಾಷೆಗಳಿಗಾಗಿ ದುರುಪಯೋಗಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬ ದುರುದ್ದೇಶದಿಂದ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ.
Omusabhwa mutakuyanwa kulwokubha omusabhwa ingulu ya magambo mabhibhi, koleleki mubhone okubhikolela kwo bhuligisi bhwemwe bhubhibhi.
Mudova samupokhela ulwakuva mdova imbombo imbivi, intsa kuvombela kuvunogwe winyo uvuvivi.
Mwis'oka na mwijhambelelalepi kwa ndabha mwis'oka, kwa ndabha jha mambo mabhibhi, ili kwamba mubhwesiajhi kufitumila kwa tamaa sya muenga sibhibhi.
구하여도 받지 못함은 정욕으로 쓰려고 잘못 구함이니라
구하여도 받지 못함은 정욕으로 쓰려고 잘못 구함이니라
Ac pacl kowos siyuk uh kowos tiana eis, mweyen sripa lowos uh koluk. Kowos siyuk ke ma kowos in orekmakin nu ke pwar lowos sifacna.
Niha mu kumbila kamu wani kakuti mukumbililo wenu kana mu lotu, kakuti muzi tendise mu mu sunina.
کاتێک داوا دەکەن وەریناگرن، چونکە بە پاڵنەری خراپ داوا دەکەن، تاکو ئارەزووەکانتانی پێ تێر بکەن.
ମୀରୁ ରୀସିମାଞ୍ଜେରି ସାମା ବେଟାଆ଼ହି ହିଲଅତେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍‌କାଟି ଲେ଼ମ୍ବାଲି ତାକି ପା଼ପୁ କାମା କିହାଲି ରୀସିମାଞ୍ଜେରି ।
Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
Petitis, et non accipitis: eo quod male petatis: ut in concupiscentiis vestris insumatis.
Jūs lūdziet un nedabūjiet, tāpēc ka nepareizi lūdziet, lai to savās kārībās varētu aprīt.
Kasi soki bosengaka epai ya Nzambe mpe bozwaka te, ezali mpo ete bosengaka na makanisi mabe, na makanisi ya kosepelisa kaka baposa na bino moko.
तुम मांगय हय अऊर पावय नहाय, येकोलायी कि बुरी इच्छा सी मांगय हय, ताकि अपनो सुखविलास म उड़ाय देवो।
Era ne bwe mubisaba, temubifuna kubanga ekigendererwa kyammwe kikyamu; mugenderera kubikozesa ku masanyu gokka.
तुसे माँगोए और फेर बी तुसा खे मिलदा नि, कऊँकि बुरी इच्छा ते माँगोए, ताकि आपणे भोग-बिलासो रे उड़ाई देओ।
Mangataka ianareo, nefa tsy mahazo ihany, satria diso fangataka, mba holaninareo amin’ ny filanareo.
Mihalaly fe kanao tsy tendreke, vàlañe i hatakey, ie ho nirite’areo an-kadrao avao.
നിങ്ങൾ യാചിക്കുന്നു എങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ഭോഗതാല്പര്യങ്ങൾക്കായി ചെലവിടേണ്ടതിന് തെറ്റായി യാചിക്കുകകൊണ്ട് ഒന്നും ലഭിക്കുന്നില്ല.
നിങ്ങൾ യാചിക്കുന്നു എങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ഭോഗങ്ങളിൽ ചെലവിടേണ്ടതിന്നു വല്ലാതെ യാചിക്കകൊണ്ടു ഒന്നും ലഭിക്കുന്നില്ല.
നിങ്ങൾ യാചിക്കുന്നെങ്കിലും ലഭിക്കുന്നില്ല; കാരണം, സുഖഭോഗങ്ങൾക്കുവേണ്ടി ചെലവിടണം എന്ന ദുരുദ്ദേശ്യത്തോടെയാണ് നിങ്ങൾ യാചിക്കുന്നത്.
Aduga nakhoina nijaba matamda, nakhoina madu phangde, maramdi nakhoina madu aranba pukninggi ithilga loinana nijei; nakhoigi nasagi nungaithokpagi apambasingda sijinnanaba oina nijei.
तुम्ही मागता आणि तुम्हास मिळत नाही; कारण तुम्ही वाईट वासना बाळगून मागता, म्हणजे आपण आपल्या चैनीसाठी खर्चावे म्हणून मागता.
ଆଡଃ ଆପେ ଆସିରେୟ କାପେ ନାମେରେୟାଃ ବିଷାଏ ହବାଅଃତାନା, ଆପେୟାଃ ଆସିରେୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ ଏତ୍‌କାନାଃ ତାନାଃ । ଆପେ ଆପେୟାଃ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆସିୟାଃପେ ।
Numbe nkali nnjugangaga nkaapatanga, pabha nnajuganga kwa ndumbililo ya nyata nkupinga nkamilishanje ilokoli yenunji ya nyata.
သင်​တို့​တောင်း​လျှောက်​၍​မ​ရ​ခြင်း​မှာ​ရည်​ရွယ် ချက်​လွဲ​မှား​လျက်​မိ​မိ​တို့​စည်း​စိမ်​ခံ​စား​မှု အ​တွက်​သာ​လျှင်​တောင်း​လျှောက်​တတ်​ကြ​သော ကြောင့်​ဖြစ်​၏။-
ဆုတောင်းလျှင်လည်း ကာမဂုဏ်ခံစားစရာတို့ရှိစေခြင်းငှါ၊ အလွဲတောင်းသောကြောင့်မရကြ။
ဆုတောင်း လျှင်လည်း ကာမဂုဏ် ခံစားစရာတို့ရှိစေခြင်းငှာ ၊ အလွဲ တောင်း သောကြောင့် မ ရ ကြ။
E inoi ana koutou, a kahore e riro i a koutou, no te mea e inoi he ana koutou, kia whakapaua ai ki o koutou hiahia.
Apuni mange kintu apuni napai, kelemane apuni bhal pora namange, apuni nijor laga itcha nimite he kore.
Adoleh mabah suh an erah di tachoh kan, tiimnge liidi sen tenthun ah ethih; jirep jaatrep sen ih jam han ah sen teenuh teewah hansi tenroon nah maak suh jam han.
Lapho licela, kaliphiwa ngoba licela ngenjongo embi, ukuba lichithe lokho elikuzuzayo enjabulweni yenu.
liyacela njalo kalemukeli, ngoba licela kubi, ukuze likuchithele enkanukweni zenu.
Munda loba ila mupokya kwaa kwa sababu muloba kwaajili ya likowe linoyite kwaa, ili muwese kwitumya kwa tamaa yinu inoyite kwaa.
तिमीहरू माग्दछौ र पाउँदैनौ किनभने तिमीहरूले आफ्ना अभिलाषाको निम्ति प्रयोग गर्न सकियोस् भनेर खराब नियतले माग्दछौ ।
Kavili, pemwiyupa mupata lepi ndava muni mwiyupa kwa maholo gahakau, mwiyupa ndava ya kuyukutisa mnogo winu.
I beder og får ikke, fordi I beder ille, for å øde det i eders lyster.
Når dere ber, får dere likevel ikke det dere ber om etter som dere har feil motiv. Dere er bare ute etter å tilfredsstille egne begjær.
de bed og fær ikkje, av di de bed ille, um slikt som de kann øyda upp i dykkar lyster.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ମାଗିଥାଅ, କିନ୍ତୁ ପାଇ ନ ଥାଅ, କାରଣ ଆପଣା ଆପଣା ସୁଖାଭିଳାଷରେ ବ୍ୟୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମନ୍ଦ ଅଭିପ୍ରାୟରେ ମାଗିଥାଅ।
Isin dharraa keessan hamaa guutachuuf jettanii yaada hamaan waan kadhattaniif yommuu kadhattan hin argattan.
ਤੁਸੀਂ ਮੰਗਦੇ ਹੋ ਪਰ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਬੁਰੀ ਨੀਤ ਨਾਲ ਮੰਗਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਆਪਣਿਆਂ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾਂ ਵਿੱਚ ਉਡਾ ਦਿਓ।
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାନାଦେର୍, ମାତର୍‌ ପାୟା ଆଉଦେର୍‌ ଇନେକିଦେଂକି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ସୁକ୍‌ଆହାତ କର୍ଚ କିନି କାଜିଂ ବାନିୟା ଆହାତ ଏନ୍‌ନାଦେରା ।
و سوال می‌کنیدو نمی یابید، از اینرو که به نیت بد سوال می‌کنید تادر لذات خود صرف نمایید.
وقتی هم درخواست می‌کنید، خدا به دعایتان جواب نمی‌دهد، زیرا هدفتان نادرست است؛ شما فقط در پی به دست آوردن چیزهایی هستید که باعث خوشی و لذتتان می‌شود.
Na pamluwa mpata ndiri toziya mluwa kwa nfiru idoda, mluwa su mpati kufiriziya matamata zyenu.
Komail kin poeki, ap sota pwaida, pwe komail kin poeki sapung, pwe komail kin kapwaia kida omail inong sued akan.
Komail kin poeki, ap jota pwaida, pwe komail kin poeki japun, pwe komail kin poeki japun, pwe komail kin kapwaida kida omail inon jued akan.
Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali.
A gdy prosicie, też nie otrzymujecie ich, bo wasze motywy są złe. Chcecie bowiem zaspokoić swoje własne pragnienia.
Prosicie, a nie otrzymujecie, dlatego że źle prosicie, chcąc tym zaspokoić wasze żądze.
Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para gastardes nos vossos prazeres.
Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
Mesmo quando vocês pedem a [Deus ]Ele não dá [o que pedem ]porque vocês pedem pela razão errada. Mais [especificamente, ]vocês estão pedindo [coisas ]para que vocês possam usá-las somente para lhes agradar.
E quando vocês pedem, não recebem nada, pois os seus motivos são errados. Vocês só pedem para usar o que recebem em seus prazeres egoístas.
Você pede, e não recebe, porque pede com motivos errados, para que possa gastá-lo em seus prazeres.
Сау черець ши ну кэпэтаць, пентру кэ черець рэу, ку гынд сэ рисипиць ын плэчериле воастре.
Cereți, și nu primiți, pentru că cereți cu motive greșite, ca să cheltuiți pe plăcerile voastre.
Te mae hei hule-oꞌe losa etu fatu hau ra o, hei nda hambu saa fo moꞌeꞌ a sa, huu moꞌe tunggaꞌ a hihii ao-sisi mara.
Просите и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
Mputa nantele sagamhwa mbilila nantele sagamhwa mbilila nantele mputa afwatane ne mbombo embibhi, ili nkamwande azibhombele humbibhi zyenyu.
Nin ngên zora khomin, nin mulungbôkngei asaloi sikin nin hoiinhâina mang rang neinunngei kêng nin ngên ngâia; masikin nin man ngâiloi ani.
yUyaM prArthayadhve kintu na labhadhve yato hetoH svasukhabhogeSu vyayArthaM ku prArthayadhve|
যূযং প্ৰাৰ্থযধ্ৱে কিন্তু ন লভধ্ৱে যতো হেতোঃ স্ৱসুখভোগেষু ৱ্যযাৰ্থং কু প্ৰাৰ্থযধ্ৱে|
যূযং প্রার্থযধ্ৱে কিন্তু ন লভধ্ৱে যতো হেতোঃ স্ৱসুখভোগেষু ৱ্যযার্থং কু প্রার্থযধ্ৱে|
ယူယံ ပြာရ္ထယဓွေ ကိန္တု န လဘဓွေ ယတော ဟေတေား သွသုခဘောဂေၐု ဝျယာရ္ထံ ကု ပြာရ္ထယဓွေ၊
yUyaM prArthayadhvE kintu na labhadhvE yatO hEtOH svasukhabhOgESu vyayArthaM ku prArthayadhvE|
यूयं प्रार्थयध्वे किन्तु न लभध्वे यतो हेतोः स्वसुखभोगेषु व्ययार्थं कु प्रार्थयध्वे।
યૂયં પ્રાર્થયધ્વે કિન્તુ ન લભધ્વે યતો હેતોઃ સ્વસુખભોગેષુ વ્યયાર્થં કુ પ્રાર્થયધ્વે|
yūyaṁ prārthayadhve kintu na labhadhve yato hetoḥ svasukhabhogeṣu vyayārthaṁ ku prārthayadhve|
yūyaṁ prārthayadhvē kintu na labhadhvē yatō hētōḥ svasukhabhōgēṣu vyayārthaṁ ku prārthayadhvē|
yUyaM prArthayadhve kintu na labhadhve yato hetoH svasukhabhogeShu vyayArthaM ku prArthayadhve|
ಯೂಯಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವೇ ಕಿನ್ತು ನ ಲಭಧ್ವೇ ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಸ್ವಸುಖಭೋಗೇಷು ವ್ಯಯಾರ್ಥಂ ಕು ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವೇ|
យូយំ ប្រាត៌្ហយធ្វេ កិន្តុ ន លភធ្វេ យតោ ហេតោះ ស្វសុខភោគេឞុ វ្យយាត៌្ហំ កុ ប្រាត៌្ហយធ្វេ។
യൂയം പ്രാർഥയധ്വേ കിന്തു ന ലഭധ്വേ യതോ ഹേതോഃ സ്വസുഖഭോഗേഷു വ്യയാർഥം കു പ്രാർഥയധ്വേ|
ଯୂଯଂ ପ୍ରାର୍ଥଯଧ୍ୱେ କିନ୍ତୁ ନ ଲଭଧ୍ୱେ ଯତୋ ହେତୋଃ ସ୍ୱସୁଖଭୋଗେଷୁ ୱ୍ୟଯାର୍ଥଂ କୁ ପ୍ରାର୍ଥଯଧ୍ୱେ|
ਯੂਯੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਧ੍ਵੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਨ ਲਭਧ੍ਵੇ ਯਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸ੍ਵਸੁਖਭੋਗੇਸ਼਼ੁ ਵ੍ਯਯਾਰ੍ਥੰ ਕੁ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਧ੍ਵੇ|
යූයං ප්‍රාර්ථයධ්වේ කින්තු න ලභධ්වේ යතෝ හේතෝඃ ස්වසුඛභෝගේෂු ව්‍යයාර්ථං කු ප්‍රාර්ථයධ්වේ|
யூயம்’ ப்ரார்த²யத்⁴வே கிந்து ந லப⁴த்⁴வே யதோ ஹேதோ​: ஸ்வஸுக²போ⁴கே³ஷு வ்யயார்த²ம்’ கு ப்ரார்த²யத்⁴வே|
యూయం ప్రార్థయధ్వే కిన్తు న లభధ్వే యతో హేతోః స్వసుఖభోగేషు వ్యయార్థం కు ప్రార్థయధ్వే|
ยูยํ ปฺรารฺถยเธฺว กินฺตุ น ลภเธฺว ยโต เหโต: สฺวสุขโภเคษุ วฺยยารฺถํ กุ ปฺรารฺถยเธฺวฯ
ཡཱུཡཾ པྲཱརྠཡདྷྭེ ཀིནྟུ ན ལབྷདྷྭེ ཡཏོ ཧེཏོཿ སྭསུཁབྷོགེཥུ ཝྱཡཱརྠཾ ཀུ པྲཱརྠཡདྷྭེ།
یُویَں پْرارْتھَیَدھْوے کِنْتُ نَ لَبھَدھْوے یَتو ہیتوح سْوَسُکھَبھوگیشُ وْیَیارْتھَں کُ پْرارْتھَیَدھْوے۔
yuuya. m praarthayadhve kintu na labhadhve yato heto. h svasukhabhoge. su vyayaartha. m ku praarthayadhve|
Иштете, и не примате, јер зло иштете, да у сластима својим трошите.
Ištete, i ne primate, jer zlo ištete, da u slastima svojijem trošite.
Mme le fa lo kopa ga lo se fiwe gonne maikaelelo otlhe a lona ga a a siama, lo batla fela se se tlaa lo nayang boitumelo.
Munokumbira, asi hamugamuchiri, nokuti munokumbira zvakaipa, kuti muparadze pakuchiva kwenyu.
Pamunokumbira, hamugamuchiri, nokuti munokumbira zvakaipa, kuti mugoshandisa zvamunowana pamafaro enyu.
просите, и не приемлете, зане зле просите, да в сластех ваших иждивете.
Prosite, pa ne prejmete, ker prosite neprimerno, da bi to porabili za svoja poželenja.
Prósite, a ne dobite, ker slabo prosite, da zapravljate v slah svojih.
Kayi mwasenganga, nkamukute kutambula, pakwinga miyeyo yenu yaipa. Mukute kusenga bintu kwambeti musebenseshe mubintu byalunkumbwa lwakumubili.
Waad weyddiisataan, mana heshaan, waayo, si xun baad u weyddiisataan inaad ku bixisaan damacyadiinna aawadood.
Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Oran, pero no reciben nada, porque oran con motivos equivocados, queriendo gastar lo que reciban en placeres egoístas.
Pedís, y no recibís, porque pedís con malos motivos, para gastarlo en vuestros placeres.
Piden y no reciben, porque piden mal, para gastar en sus placeres.
Pedís y no recibís, porque pedís mal, con la intención de saciar vuestras pasiones.
Pedís, y no recibís; porque pedís malamente, para gastar en vuestros deleites.
Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Hacen su petición pero no lo obtienen, porque lo piden. Incorrectamente, por egoísmo para su propio placer.
Mnaomba na hampokei kwa sababu mnaomba kwa ajili ya mambo mabaya, ili kwamba muweze kuvitumia kwa tamaa zenu mbaya.
Tena, mnapoomba hampati kwa sababu mnaomba kwa nia mbaya; mnaomba ili mpate kutosheleza tamaa zenu.
Mnapoomba hampati kwa sababu mnaomba kwa nia mbaya, ili mpate kuvitumia hivyo mtakavyopata kwa tamaa zenu.
Dock, I bedjen, men I fån intet, ty I bedjen illa, nämligen för att kunna i edra lustar förslösa vad I fån.
I bedjen, och fån intet; ty I bedjen illa, nämliga att I det uti edra vällust förtära skolen.
Dock, I bedjen, men I fån intet, ty I bedjen illa, nämligen för att kunna i edra lustar förslösa vad I fån.
Kayo'y nagsisihingi, at hindi kayo nagsisitanggap, sapagka't nagsisihingi kayo ng masama, upang gugulin sa inyong mga kalayawan.
Humingi kayo at hindi ninyo natanggap dahil humihingi kayo ng mga masasamang bagay, upang gamitin ninyo sa inyong mga masasamang hangarin.
Okv vdwlo no kooredw, um no paamadu, ogulvgavbolo noogv mvngnam saknam hv alvmadu; Nonu ogu ogua atubogv hvriokpajaknam lvga mvngchikbv koodu.
நீங்கள் விண்ணப்பம்செய்தும், உங்களுடைய ஆசைகளை நிறைவேற்றும்படி செலவழிக்கவேண்டும் என்று தவறான நோக்கத்தோடு விண்ணப்பம்செய்கிறதினால், பெற்றுக்கொள்ளாமல் இருக்கிறீர்கள்.
நீங்கள் கேட்கும்போதும் கூட, அவற்றைப் பெற்றுக்கொள்ளாமல் இருக்கிறீர்கள். ஏனெனில், நீங்கள் தவறான நோக்கத்துடனேயே கேட்கிறீர்கள். உங்கள் சொந்த இன்பங்களை நிறைவேற்றவே அவைகளைக் கேட்கிறீர்கள்.
మీరడిగినా మీకేమీ దొరకదు. ఎందుకంటే మీ సుఖభోగాల కోసం ఖర్చు చేసేందుకు చెడ్డ వాటిని అడుగుతారు.
‌ʻOku mou kole, pea ʻikai maʻu koeʻuhi ʻoku mou kole kovi, koeʻuhi ke mou fakaʻosi ia ki hoʻomou ngaahi holi.
Dilediğiniz zaman da dileğinize kavuşamıyorsunuz. Çünkü kötü amaçla, tutkularınız uğruna kullanmak için diliyorsunuz.
Na sɛ mubisa koraa nso a, mo nsa renka, efisɛ mowɔ adwemmɔne, sɛ ɛbɛyɛ a mode nea munya no begye mo ani.
Na sɛ mobisa koraa nso a, mo nsa renka, ɛfiri sɛ, mowɔ adwemmɔne. Mobisa nneɛma a ɛyɛ mo akɔnnɔdeɛ.
[або] просите й не отримуєте, бо погано просите, щоб лише задовольнити свої бажання.
прохаєте — та не одержуєте, бо прохаєте на зле, щоб ужити на розко́ші свої.
Просите, та й не приймаєте, тому що погано просите, щоб обернути на розкоші ваші.
तुम माँगते हो और पाते नहीं इसलिए कि बुरी नियत से माँगते हो: ताकि अपनी ऐश — ओ — अशरत में ख़र्च करो।
تىلىسەڭلارمۇ ئېرىشەلمەيسىلەر، چۈنكى ئۆز ئارزۇ-ھەۋەسلىرىڭلارنى قاندۇرۇش ئۈچۈن رەزىل نىيەتلەر بىلەن تىلەيسىلەر.
Тилисәңларму еришәлмәйсиләр, чүнки өз арзу-һәвәслириңларни қандуруш үчүн рәзил нийәтләр билән тиләйсиләр.
Tilisenglarmu érishelmeysiler, chünki öz arzu-hewesliringlarni qandurush üchün rezil niyetler bilen tileysiler.
Tilisǝnglarmu erixǝlmǝysilǝr, qünki ɵz arzu-ⱨǝwǝsliringlarni ⱪandurux üqün rǝzil niyǝtlǝr bilǝn tilǝysilǝr.
Anh em cầu xin mà không nhận lãnh được, vì cầu xin trái lẽ, để dùng trong tư dục mình.
Anh em cầu xin mà không nhận lãnh được, vì cầu xin trái lẽ, để dùng trong tư dục mình.
Anh chị em cầu xin mà vẫn không được, vì có mục đích sai lầm, chỉ xin những gì đem lại thỏa mãn, vui thú cho mình.
Nambe musuma uNguluve naikuvapulika ulwakuva musuma fino mulonda muvunoghelua vwiinu uvuvivi.
Lueti lomba vayi lutambulanga ko bila bumbimbi lueti lombila, lueti bilombila mu diambu di zikhini zieno veka.
Ẹ̀yin béèrè, ẹ kò sì rí gbà, nítorí tí ẹ̀yin ṣì béèrè, kí ẹ̀yin kí ó lè lò ó fún ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́ ara yín.
Verse Count = 331

< James 4:3 >