< James 4:17 >
To him therefore who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
Ai, pra, që di të bëjë të mirë edhe nuk e bën, bën mëkat.
Bara nani kitin nle na ayiru usu nimon icine amini nari usue, kitime kulapiyari.
فَمَنْ يَعْرِفُ أَنْ يَعْمَلَ حَسَنًا وَلَا يَعْمَلُ، فَذَلِكَ خَطِيَّةٌ لَهُ. |
فَمَنْ يَعْرِفْ أَنْ يَعْمَلَ الصَّوَابَ، وَلاَ يَعْمَلُهُ، فَإِنَّ ذَلِكَ يُحْسَبُ لَهُ خَطِيئَةً. |
ܘܐܝܢܐ ܕܝܕܥ ܛܒܬܐ ܘܠܐ ܥܒܕ ܠܗ ܚܛܗܐ ܗܘܐ ܠܗ |
Ուրեմն ո՛վ որ գիտէ բարին ընել՝ բայց չ՚ըներ, ատիկա մեղք է իրեն համար:
এতেকে যিজনে সৎ কৰ্ম কৰিবলৈ জানিও, উচিত ভাবে নকৰে, সেই জনে পাপ কৰে।
Deməli, kimsə bir yaxşı işi görməli olduğunu bilib onu etmirsə, günah edir.
Bada vngui eguiten daquianac eta ez eguiten, bekatu eguiten du.
বস্তুত যে কেউ ঠিক কাজ করতে জানে, কিন্তু করে না, তার পাপ হয়।
Прочее, ако някой знае да прави добро и не го прави, грях е нему.
Busa, alang kaniya nga nasayod pagbuhat sa maayo apan wala kini buhata, alang kaniya kini sala.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎩᎶ ᏣᎦᏔᎰᎢ ᎣᏍᏛ ᎢᏯᏛᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎾᏛᏁᎲᎾ ᏥᎨᏐᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᎠᏍᎦᏅᎪᎢ.
To pongah kahoih hmuen sak han panoek, toe sah ai kami loe zaehaih a tawnh.
Te dongah a then saii ham a ming tih a saii pawt dongah anih ham tholhnah la a om pah.
Cedawngawh, u ingawm ama sai awhtaw thawlh na awm hy.
Tua ahikom na pha sep tu he napi a, a seam bua ahile, tasia in mawna a hihi.
Geldohun, nanghon nabol dingu chu ipi ahi henasa'a nabol lou u chu chonset ahi.
人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。
ⲫⲏⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲉⲁⲓϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ϣⲧⲉⲙⲁⲓϥ ⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁϥ ⲡⲉ
ⲪⲎ ⲈⲦⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚⲞⲨⲠⲈⲐⲚⲀⲚⲈϤ ⲈⲀⲒϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈϤϢⲦⲈⲘⲀⲒϤ ⲞⲨⲚⲞⲂⲒ ⲚⲀϤ ⲠⲈ
Znati dakle dobro činiti, a ne činiti - grijeh je.
A protož kdo umí dobře činiti, a nečiní, hřích má.
Derfor, den som ved at handle ret og ikke gør det, for ham er det Synd.
Nkinkaako kuli woonse uuzi kuchita kabotu pesi katazichiti, kulinguwe nchoono.
Nu dan, hij die weet, dat hij goed heeft te doen en het nalaat, doet zonde.
Wie dan weet goed te doen, en niet doet, dien is het zonde.
He therefore who knows to do good, and is not doing it, to him it is sin.
To him therefore who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
The man who has knowledge of how to do good and does not do it, to him it is sin.
Therefore, he who knows that he ought to do a good thing, and does not do it, for him it is a sin.
To him therefore who knows how to do good, and does it not, to him it is sin.
To him therefore who knoweth to do good, and doth it not, to him it is sin.
Therefore, to the one knowing to do good and not doing it, to him it is sin.
For it is a sin if you know to do what's right but don't do it.
Therefore, to him that knoweth how to doe well, and doeth it not, to him it is sinne.
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth [it] not, to him it is sin.
Therefore to him that knows to do good, and does it not, to him it is sin.
Therefore to him that knows to do good, and does it not, to him it is sin.
So to him who knows how to do right and does not do it, to him it is sin.
To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.
To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.
To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.
To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.
To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.
To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.
The person, then, who knows what is right but fails to do it – that is sin in them.
The person, then, who knows what is right but fails to do it – that is sin in them.
To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
To him, therefore, who knoweth how to be doing, a right thing, and is not doing it, it is, sin, unto him.
To [him] knowing therefore good to do and not doing [it], sin to him it is.
to know therefore/then good to do/make: do and not to do/make: do sin it/s/he to be
So if anyone knows the right thing that he should do, [but] he does not do it, he is sinning.
He, then, who knows what is right but fails to do it — that is sin in him.
So for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin.
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth [it] not, to him it is sin.
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
If, however, a man knows what it is right to do and yet does not do it, he commits a sin.
To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.
To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.
To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.
To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.
Therfor it is synne to hym, that kan do good, and doith not.
to him, then, knowing to do good, and not doing, sin it is to him.
Kiu do scias bonfari, kaj ne bonfaras, ĉe tiu estas peko.
Sillä joka taitaa hyvää tehdä, ja ei tee, niin se on hänelle synniksi.
Joka siis ymmärtää tehdä sitä, mikä hyvää on, eikä tee, hänelle se on synniksi.
Zoo dan, die het goede weet dat er te doen is, en het niet doet, dien is het tot zonde.
Celui donc qui sait faire ce qui est bien et qui ne le fait pas, commet un péché.
Pour celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, pour lui c’est pécher.
Il y a donc du péché en celui qui sait faire le bien, et qui ne le fait pas.
Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.
Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.
Celui-là donc pèche, qui connaît le bien et qui ne le fait pas.
Celui donc qui sait faire ce qui est bien et ne le fait pas est coupable de péché.
Celui qui sait faire le bien et ne le fait pas, commet un péché.
Ainsi donc, celui qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, commet un péché.
Wer aber Gutes zu tun weiß und es nicht tut, dem ist es Sünde.
Wer nun weiß, Gutes zu tun, und tut es nicht, dem ist es Sünde.
Wer nun weiß, Gutes zu tun, und tut es nicht, dem ist es Sünde.
Wer nun weiß recht zu thun, und thut's nicht, dem ist es Sünde.
Denn wer da weiß, Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.
Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.
Wer da weiß Gutes zu tun und tut es nicht, dem ist es Sünde.
Lanwani, yua n bani ki tieni yaala n ŋani ki naa tieni la, o tieni tuonbiadi.
Leni yua bani mi ŋanma tienu, ke yen ke tiendi, o tieni biidi.
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν
Εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστίν.
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
એ માટે જે ભલું કાર્ય જાણ્યાં છતાં કરતો નથી તેને પાપ લાગે છે.
Se poutèt sa, moun ki pa fè byen li konnen li gen pou l' fè a, li fè peche.
Nolaila, o ka mea i ike i ka hana pono, aole nae i hana, he hewa no ia nona.
לכן היודע לעשות הטוב ולא יעשנו והיה בו חטא׃ |
इसलिए जो कोई भलाई करना जानता है और नहीं करता, उसके लिये यह पाप है।
A ki azért tudna jót cselekedni, és nem cselekeszik, bűne az annak.
Ngarud, kenkuana a makaammo nga agaramid iti nasayaat ngem saanna nga ar-aramiden daytoy, basol kenkuana daytoy.
Sebab itu, orang yang tahu apa yang baik yang harus dilakukannya tetapi tidak melakukannya, orang itu berdosa.
Kuitegwa uyu numanyile kituma nimaza sunga shaikituma kung'wakwe nuanso mulandu.
Vi è adunque peccato a colui che sa fare il bene, e non [lo] fa.
Chi dunque sa fare il bene e non lo compie, commette peccato.
Colui dunque che sa fare il bene, e non lo fa, commette peccato.
人 善を行ふことを知りて、之を行はぬは罪なり。
それゆえ,善をなすことを知っていながら,それを行なわないなら,それはその人にとって罪なのです。
人が、なすべき善を知りながら行わなければ、それは彼にとって罪である。
こういうわけで、なすべき正しいことを知っていながら行なわないなら、それはその人の罪です。
故に人、善の行ふべきを知りて之を行はざれば罪と成るなり。
ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಗೊತ್ತಿದರೂ ಅದನ್ನು ಮಾಡದೆ ಇರುವವನು ಪಾಪ ಮಾಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Kulwejo, kumwene unu kamenya okukola agekisi nawe atagakola, kumwene oyo ni chikayo.
Uvyalumanyile ukhuvomba inonu pwivomba imbivi pwiva ni mbivi.
Henu, kwa muene jha amanyili kukheta manofu lakini ikheta lepi kwa muene ojhu ndo dhambi.
이러므로 사람이 선을 행할 줄 알고도 행치 아니하면 죄니라
Ke ma inge, nu sel su etu in oru wo a el tia oru, ac ma koluk se lal.
Muntu yense wizi ku tenda chilotu kono ka chi tendi, kwa li chibe.
Scienti igitur bonum facere, et non facienti, peccatum est illi.
Scienti igitur bonum facere, et non facienti, peccatum est illi.
Scienti igitur bonum facere, et non facienti, peccatum est illi.
Scienti igitur bonum facere, et non facienti, peccatum est illi.
scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi
Scienti igitur bonum facere, et non facienti, peccatum est illi.
Tad nu, kas zina labu darīt un nedara, tam tas ir par grēku.
Koa izay mahalala hanao soa, nefa tsy manao, dia heloka ho azy izany.
നന്മ ചെയ്യുവാൻ അറിഞ്ഞിട്ടും ചെയ്യാത്തവന് അത് പാപം തന്നെ.
म्हणून चांगले करणे कळत असून, जो ते करीत नाही त्यास ते पाप आहे.
Bhai mundu akakushikamula shindu sha mmbone akuno alikushimanya, penepo kuka jwenejo analebha.
သို့ဖြစ်၍ကောင်းသောအကျင့်ကိုသိလျက်နှင့် မပြုမကျင့်ဘဲနေသောသူသည်အပြစ်ရှိ၏။
ထိုကြောင့်၊ ကောင်းသောအကျင့်ကို သိလျက် မကျင့်ဘဲနေသော သူသည်အပြစ်ရှိ၏။
Na, ko te tangata e matau ana ki te mea i te pai, a kahore e meatia e ia he hara tera nona.
Ngakho lowo okwaziyo ukwenza okuhle kodwa enga kw enzi, kuyisono kuye.
Kwa eyo, kwake ywembe ywatangite panga yanoite lakini agapangite kwaa, kwake yolo nga sambi.
त्यसकारण, जसले भलाइ गर्न जानेर पनि भलाइ गर्दैन भने त्यो त्यसको निम्ति पाप हुन्छ ।
Den som altså vet å gjøre godt og ikke gjør det, han har synd av det.
Den som då veit å gjera godt, men ikkje gjer det, han hev synd for det.
ଅତଏବ, ଯେ ସତ୍କର୍ମ କରିବାକୁ ଜାଣି ତାହା କରେ ନାହିଁ, ତାହାର ପାପ ହୁଏ।
ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਕੋਈ ਭਲਾ ਕਰਨਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਇਹ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਪਾਪ ਹੈ।
پس هرکه نیکوییکردن بداند و بعمل نیاورد، او را گناه است. |
Ari, melel ta, meamen me lelapok ki me mau, ap sota wia, nan i me dip ong i.
Ari, melel ta, meamen me lelapok ki me mau, ap jota wia, nan i me dip on i.
Przetoż, kto umie dobrze czynić, a nie czyni, grzech ma.
Kto więc umie dobrze czynić, a nie czyni, popełnia grzech.
Portanto, quem sabe fazer o bem, e não [o] faz, comete pecado.
Aquelle pois que sabe fazer o bem e o não faz commette peccado.
Aquele pois que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.
Com certeza, se alguém sabe qual a coisa boa/certa que deve fazer, mas não a faz, ele está pecando.
Misined'a malolole! Atahori mana nahine d'ala matetu' a, te nda tao tungga ta'o naa sa, naa eni tao sala ena.
Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.
Kwahuje, hwamwane yamenye abhombe amiza nantele saga abhomba hwa mwene oyo huje mbibhi.
Јер који зна добро чинити и не чини, грех му је.
Jer koji zna dobro èiniti i ne èini, grijeh mu je.
Naizvozvo anoziva kuita zvakanaka asinga zvi iti, chivi kwaari.
Ведущему убо добро творити, и не творящему, грех ему есть.
Torej tistemu, ki zna delati dobro, pa tega ne dela, mu je to [v] greh.
Kdor torej zna dobro delati in ne dela, njemu je greh.
Haddaba kii garanaya inuu wax wanaagsan sameeyo laakiin aan samayn, dembi bay u tahay isaga.
El pecado pues está todavía en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.
Porque es pecado si sabes hacer lo bueno y no lo haces.
El pecado, pues, está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.
El pecado, pues, está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.
El pecado pues está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.
El hombre que tiene conocimiento de cómo hacer el bien y no lo hace, para él es pecado.
Kwahiyo, kwake yeye ajuaye kutenda mema lakini hayatendi, kwake huyo ni dhambi.
Basi, mtu ambaye hafanyi lile jambo jema analojua kwamba anapaswa kulifanya, anatenda dhambi.
Alltså, den som förstår att göra vad gott är, men icke gör det, för honom bliver detta till synd.
Den der kan göra godt, och gör icke, honom är det synd.
Sa nakakaalam nga ng paggawa ng mabuti, at hindi ginagawa, ito'y kasalanan sa kaniya.
Kaya, para sa kaniya na nakakaalam gumawa ng mabuti ngunit hindi ito ginagawa, para sa kaniya ito ay kasalanan.
ஆதலால், ஒருவன் நன்மைசெய்ய அறிந்தவனாக இருந்தும், அதைச் செய்யாமல்போனால், அது அவனுக்குப் பாவமாக இருக்கும்.
మంచి విషయాలు చేయాలని తెలిసీ చేయని వాడికి అది పాపంగా పరిణమిస్తుంది.
Ko ia ia ʻoku ne ʻilo ke fai lelei, ka ʻoku ʻikai ke fai, ko e angahala ia kiate ia.
Bu nedenle, yapılması gereken iyi şeyi bilip de yapmayan, günah işlemiş olur.
Отож, хто знає, як чинити добро, та не чинить, — той має гріх!
Оце ж хто знав, як чинити добро, та й не чинить, тому гріх.
पस जो कोई भलाई करना जानता है और नहीं करता उसके लिए ये गुनाह है।
شۇنىڭدەك كىمدىكىم مەلۇم ياخشى ئىشنى قىلىشقا تېگىشلىك دەپ بىلىپ تۇرۇپ قىلمىغان بولسا، گۇناھ قىلغان بولىدۇ. |
Шуниңдәк кимдиким мәлум яхши ишни қилишқа тегишлик дәп билип туруп қилмиған болса, гуна қилған болиду.
Shuningdek kimdikim melum yaxshi ishni qilishqa tégishlik dep bilip turup qilmighan bolsa, gunah qilghan bolidu.
Xuningdǝk kimdikim mǝlum yahxi ixni ⱪilixⱪa tegixlik dǝp bilip turup ⱪilmiƣan bolsa, gunaⱨ ⱪilƣan bolidu.
Cho nên, kẻ biết làm điều lành mà chẳng làm, thì phạm tội.
Cho nên, kẻ biết làm điều lành mà chẳng làm, thì phạm tội.
Lino, Kwa jujuo mwene umanyi ivomba inofu neke naivomba, kwa mwene ujuo nyiivi.
Verse Count = 190