Isaiah 8:16

Wrap up the covenant. Seal the law among my disciples.
“Mbylle këtë dëshmi, vulose këtë ligj midis dishepujve të mi”.
صُرَّ ٱلشِّهَادَةَ. ٱخْتِمِ ٱلشَّرِيعَةَ بِتَلَامِيذِي.
فَادَّخِرِ الشَّهَادَةَ وَأَوْدِعِ الشَّرِيعَةَ فِي قُلُوبِ تَلاَمِيذِي.
মোৰ সাক্ষ্যৰ কথা বান্ধি ৰাখা, কাৰ্যালয়ৰ নথি পত্রত মোহৰ মাৰি ৰাখা, আৰু ইয়াক মোৰ শিষ্যসকলক দিয়া।
Ya Rəbb, şagirdlərimin arasında Şəhadətini qoruyub saxla, təlimini möhürlə!
তুমি সাক্ষ্যের কথা বন্ধ কর, আমার শিষ্যদের মধ্যে নিয়ম সীলমোহর কর।
Завържи увещанието, Запечатай поуката между учениците Ми.
Hugti ang akong pagpamatuod, selyohi ang opisyal nga talaan, ug ihatag kini ngadto sa akong mga tinun-an.
Hnukung mah thuih ih lok to taoeng ah, kaalok hae catui daengah loe, kai hnukah bang kaminawk khaeah paek ah.
Ciphuemyuhnah te puencak thil lamtah ka hnukbang rhoek taengah olkhueng te daeng pah,” a ti.
Pathen thuhilho hi chingphauvin. Athupehho hi keima nunga seijuihohenga jong chinsahsonun.
你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。
Pohrani ovo svjedočanstvo, zapečati ovu objavu među učenicima svojim:
Zavaž osvědčení, zapečeť zákon mezi učedlníky mými.
Bind Vidnesbyrdet til og sæt Segl for Læren i mine disciples Sind!
Bewaar deze lessen zorgvuldig, En verzegel de lering, die ik u gaf:
Bind de getuigenis toe; verzegel de wet onder mijn leerlingen.
Bind thou up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the covenant. Seal the law among my disciples.
Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
Let my teaching be kept secret: and my words be given to my disciples only.
Then shall those who seal themselves that they may not learn the law be made manifest.
Then shall those who seal themselves that they may not learn the law be made manifest.
Bind the testimony, seal the law, among my disciples.”
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Safeguard this testimony, seal these instructions—they are for my disciples.
Binde vp the testimonie: seale vp the Law among my disciples.
'Bind up the testimony, seal the instruction among My disciples.'
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Then shall those who seal themselves that they may not learn the law be made manifest.
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the testimony. Seal the Torah ·Teaching· among my disciples.
Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind thou up the testimony, —Seal the instruction amongst my disciples.
to constrain testimony to seal instruction in taught my:
be distressed testimony to seal instruction in/on/with taught my
[So, I say to you who are my disciples], seal up this scroll on which I have written the messages that God has given to me, and give his instructions to [others] who have accompanied me.
Bind up my testimony, seal the official record, and give it to my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Wrap up the covenant. Seal the law among my disciples.
Wrap up the covenant. Seal the law amongst my disciples.
Wrap up the covenant. Seal the law among my disciples.
Wrap up the covenant. Seal the law amongst my disciples.
Bynde thou witnessyng, mark thou the lawe in my disciplis.
Bind up the testimony, Seal the law among My disciples.
Ligu la ateston, sigelu la leĝon ĉe Miaj lernantoj.
Sido todistus kiinni, lukitse laki minun opetuslapsissani.
Sido todistus talteen, lukitse laki sinetillä minun opetuslapsiini."
Lie le témoignage, scelle l'enseignement dans le cœur de mes disciples. "
Lie le témoignage, scelle la loi parmi mes disciples.
Empaquette le Témoignage, cachette la Loi parmi mes disciples.
Enveloppe cet oracle, Scelle cette révélation, parmi mes disciples.
Enveloppe cet oracle; scelle cette révélation parmi mes disciples!
Plie la déclaration, scelle la révélation avec l'aide de mes disciples!
Alors apparaîtront manifestement ceux qui ont été marqués d'un sceau pour n'avoir pas appris la loi.
Il faut tenir secrète la leçon, mettre un sceau sur l’enseignement parmi mes disciples.
Verschnüre die Vermahnung! Versiegle die Verkündigung mit Siegelwachs!"
Binde das Zeugnis zu, versiegele das Gesetz [O. die Lehre, Unterweisung] unter [O. in] meinen Jüngern. -
Binde das Zeugnis zu, versiegele das Gesetz unter meinen Jüngern. -
Verwahre die Offenbarung, versiegle die Lehre in meinen Jüngern!
Binde zu das Zeugnis, versiegele das Gesetz meinen Jüngern!
Binde zu das Zeugnis, versiegle das Gesetz meinen Jüngern.
Schnüret zu das Zeugnis, versiegle das Gesetz für Meine Jünger.
τοτε φανεροι εσονται οι σφραγιζομενοι τον νομον του μη μαθειν
હું મારા સાક્ષી બાંધી દઈશ અને સત્તાવાર વિગતોને મહોર મારીને મારા શિષ્યોને સોંપી દઈશ.
Se pou patizan m' yo kenbe pawòl Bondye di m' lan. Se pou yo kenbe lòd Bondye yo nan kè yo!
E opeope i ka hoike ana, E hoopaa hoi i ka wanana, imua o ka'u poe haumana.
צור תעודה חתום תורה בלמדי
צֹ֖ור תְּעוּדָ֑ה חֲתֹ֥ום תֹּורָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃
צור תעודה חתום תורה בלמדי׃
צ֖וֹר תְּעוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃
चितौनी का पत्र बन्द कर दो, मेरे चेलों के बीच शिक्षा पर छाप लगा दो।
Kösd be e bizonyságtételt, és pecsételd be e tanítást tanítványaimban!
Galutam ti pammaneknekko, selyoam ti kasuratan, ket itedmo kadagiti adalak.
Kalian, murid-muridku harus menyimpan dan memelihara pesan-pesan yang diberikan Allah kepada saya.
Serra la testimonianza, suggella la Legge fra i miei discepoli.
Si chiuda questa testimonianza, si sigilli questa rivelazione nel cuore dei miei discepoli.
“Chiudi questa testimonianza, suggella questa legge fra i miei discepoli”.
わたしは、あかしを一つにまとめ、教をわが弟子たちのうちに封じておこう。
證詞をつかね律法をわが弟子のうちに封べし
ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಡು, ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಳಗೆ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಮುದ್ರಿಸು.
너는 증거의 말씀을 싸매며 율법을 나의 제자 중에 봉함하라
Kowos, mwet tumuk lutlut, enenu in karinganang ac sruokya ku kas nukewa ma God El ase nu sik.
Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.
Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.
Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.
Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.
liga testimonium signa legem in discipulis meis
Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.
Sasien to liecību, aizzieģelē to mācību iekš maniem mācekļiem,
Fehezo ny teni-vavolombelona, Ary asio tombo-kase ny lalàna eo amin’ ny mpianatro.
സാക്ഷ്യം പൊതിഞ്ഞുകെട്ടുക; എന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ ഇടയിൽ ഉപദേശം മുദ്രയിട്ടു വയ്ക്കുക.
माझी साक्ष पक्की बांध, नोंद अधिकृतपणे शिक्कामोर्तब करून माझ्या शिष्यांना दे.
ငါ​၏​တ​ပည့်​တို့​သည်​ငါ့​အား​ဘု​ရား​သ​ခင် ပေး​တော်​မူ​သော​ဗျာ​ဒိတ်​တော်​များ​ကို စောင့်​ရှောက်​ထိန်း​သိမ်း​ရ​ကြ​ပေ​မည်။-
ဤသက်သေခံချက်ကို ငါ့တပည့်တို့တွင် ထုပ် ထား၍၊ ပညတ်တရားကို တံဆိပ်ခတ်လော့ဟု မိန့်တော် မူ၏။
Takaia te whakaaturanga, hiritia te ture i roto i aku akonga.
Bopha ubufakazi, unameke umlayo phakathi kwabafundi bami.
मेरो गवाहीलाई बाँध, आधिकारिक लेखमा छाप लगाऊ र त्‍यो मेरा चेलाहरूलाई देऊ ।
Bind vidnesbyrdet inn, forsegl ordet i mine disipler!
Legg vitnemålet umbunde og læra forsigla i hjarta åt læresveinarne mine!
ତୁମ୍ଭେ ଏହି ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟ ବାନ୍ଧ, ମୋ’ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ କର।
ਸਾਖੀ-ਨਾਮੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲਾ ਦੇ
شهادت را به هم بپیچ و شریعت را درشاگردانم مختوم ساز.
Zawiąż to świadectwo, zapieczętuj zakon między uczniami moimi.
Zawiąż to świadectwo, zapieczętuj prawo wśród moich uczniów.
Liga o testemunho; sela a Lei entre meus discípulos.
Liga o testemunho, sella a lei entre os meus discipulos.
Liga o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos.
Завяжи свидетельство, и запечатай откровение при учениках Моих”.
Свежи сведочанство, запечати закон мојим ученицима.
Sveži svjedoèanstvo, zapeèati zakon mojim uèenicima.
Тогда явлени будут печатлеющии закон, еже не учитися.
Poveži pričevanje, zapečati postavo med mojimi učenci.
Markhaatifurka xidh, oo sharcigana xertayda dhexdeeda ku shaabadee.
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
Guarda este testimonio, sella estas instrucciones: son para mis discípulos.
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
Ufunge huo ushuhuda, tia muhuri, na uwape wafuasi wangu,
Lägg vittnesbördet ombundet och lagen förseglad i mina lärjungars hjärtan.
Bind samman vittnesbördet; försegla lagen intill mina lärjungar.
Talian mo ang patotoo, tatakan mo ang kautusan sa gitna ng aking mga alagad.
Ibalumbon mo ang aking patotoo, selyuhan ang opisyal na tala, at ibigay ito sa aking mga alagad.
சாட்சி புத்தகத்தைக் கட்டி, என் சீஷருக்குள்ளே வேதத்தை முத்திரையிடு என்றார்.
ఈ సాక్ష్య వాక్యాన్ని కట్టు. ఈ అధికారిక వార్తను సీలు వేసి నా శిష్యులకు అప్పగించు.
Fakamaʻopoʻopo ʻae fakamoʻoni, pulusi ʻae fono maʻa ʻeku kau ākonga.
Ya RAB, öğrencilerim arasında bildirimi koru, Öğretimi mühürle!
Зв'яжи свідоцтво, запечатай Закона між Моїми учнями.
शहादत नामा बन्द कर दो, और मेरे शागिर्दो के लिए शरी'अत पर मुहर करो।
ــ «بۇ گۇۋاھنامىنى يۆگەپ، تەۋرات قانۇنىنى مېنىڭ مۇخلىسلىرىم ئارىسىدا پېچەتلەپ قويغىن.
— «Бу гуванамини йөгәп, Тәврат қанунини мениң мухлислирим арисида печәтләп қойғин.
— «Bu guwahnamini yögep, Tewrat qanunini méning muxlislirim arisida péchetlep qoyghin.
— «Bu guwaⱨnamini yɵgǝp, Tǝwrat ⱪanunini mening muhlislirim arisida peqǝtlǝp ⱪoyƣin.
Ngươi hãy gói lời chứng nầy, niêm phong luật pháp nầy trong môn đồ ta!
Ngươi hãy gói lời chứng nầy, niêm phong luật pháp nầy trong môn đồ ta!
Verse Count = 147