< Isaiah 7:7 >

This is what the Lord GOD says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
Kështu thotë Zoti, Zoti: “Kjo nuk ka për të ardhur, nuk ka për të ndodhur,
هَكَذَا يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: لَا تَقُومُ! لَا تَكُونُ!
وَلَكِنْ هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: إِنَّ هَذَا الأَمْرَ لَنْ يَتِمَّ وَلَنْ يَكُونَ،
প্ৰভু যিহোৱাই কৈছে, “এইটো স্থাপন নহ’ব, আৰু কৰা নহ’ব,
Xudavənd Rəbb belə deyir: «Bu iş olmayacaq, baş tutmayacaq.
প্রভু সদাপ্রভু বলেন, তা আর জায়গা নেবে না; এটা আর ঘটবে না,
তবুও, সার্বভৌম সদাপ্রভু এই কথা বলেন: “‘এরকম অবস্থা হবে না, এই ঘটনা ঘটবেও না,
За туй, така казва Господ Иеова: Това няма да стане, нито ще бъде.
Miingon si Yahweh nga Ginoo, “Dili kini mahimo; dili kini mahitabo,
Mao kini ang giingon sa Ginoo nga si Jehova: Kini dili motindog, ni mahinabo.
Komabe zimene akunena Ambuye Yehova ndi izi: “‘Zimenezo sizidzatheka, sizidzachitika konse,
Toe Angraeng Sithaw mah, To tiah om mak ai, to tiah angcoeng mak ai.
Ka Boeipa Yahovah loh, “Te te thoo hae pawt vetih cak hae mahpawh.
Hinla hichehi Thuneipen Pakaiyin kaseipeh nahiuve: Hitia gal ahung bol gotnuhi guilhunglou ding ahi.
所以主耶和华如此说: 这所谋的必立不住, 也不得成就。
所以主耶和華如此說: 這所謀的必立不住, 也不得成就。
但是吾主上主卻這樣說:這事決不能成立,亦不能發生!
Ovako govori Jahve Gospod: 'To se neće zbiti: toga biti neće!
Toto praví Panovník Hospodin: Nestaneť se a nebude toho.
Toto praví Panovník Hospodin: Nestaneť se a nebude toho.
derfor, så siger den Herre HERREN: Det skal ikke lykkes; det skal ikke ske!
Saa siger den Herre, Herre: Det skal ikke staa fast og ikke ske!
derfor, saa siger den Herre HERREN: Det skal ikke lykkes; det skal ikke ske!
To kata kamano ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto owacho, “‘Ok giniyud thuolo, bende ok notimre,
Alzo zegt de Heere HEERE: Het zal niet bestaan, en het zal niet geschieden.
Want dit zegt Jahweh, de Heer: Het zal niet gebeuren, het zal niet bestaan!
Alzo zegt de Heere HEERE: Het zal niet bestaan, en het zal niet geschieden.
thus says the lord Jehovah: It shall not stand, nor shall it come to pass.
This is what the Lord GOD says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.
But this is what the Lord GOD says: ‘It will not arise; it will not happen.
This is the word of the Lord God: This design will not come about or be effected.
thus saith the Lord of hosts, This counsel shall not abide, nor come to pass.
thus says the Lord of hosts, This counsel shall not abide, nor come to pass.
Thus says the Lord God: This shall not stand, and this shall not be.
thus saith the Lord Jehovah: It shall not stand, nor come to pass;
Thus saith the Lord God: It shall not stand, and this shall not be.
But this is what the Lord God says, “This plan won't materialize—it just won't happen!
Thus sayth the Lord God, It shall not stand, neither shall it be.
thus saith the Lord GOD: It shall not stand, neither shall it come to pass.
Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
Thus says the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
Thus saith the Lord God, It shall not stand, neither shall it come to pass.
Thus saith the Master YHWH, It shall not stand, neither shall it come to pass.
Thus saith the Lord Yhwh, It shall not stand, neither shall it come to pass.
Thus says the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
thus says the Lord of hosts, This counsel shall not abide, nor come to pass.
Thus hath said the Lord Eternal, It shall not succeed, and it shall not come to pass.
Thus said Lord YHWH: It does not stand, nor will it be!
This is what the LORD says: "It shall not stand, neither shall it happen."
This is what Jehovah says: "It shall not stand, neither shall it happen."
This is what the LORD says: "It shall not stand, neither shall it happen."
This is what the LORD says: "It shall not stand, neither shall it happen."
This is what YHWH says: "It shall not stand, neither shall it happen."
This is what the LORD says: "It shall not stand, neither shall it happen."
Thus saith the Lord Jehovah: “It shall not stand, neither shall it be;
This is what the Lord Adonai says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
Thus, saith My Lord, Yahweh, —It shall not stand Neither shall it come to pass!
Thus he says [the] Lord Yahweh not it will stand and not it will happen.
thus to say Lord YHWH/God not to arise: establish and not to be
But this is what Yahweh, the Lord, says: ‘It will not happen; they will not [conquer Jerusalem]!
The Lord Yahweh says, “It will not take place; it will not happen,
Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
This is what the Lord Yahweh says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
This is what the Lord GOD says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
This is what the Lord GOD says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
This is what the Lord GOD says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
This is what the Lord GOD says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
This is what the Lord GOD says: “It shall not stand, neither shall it happen.”
The Lord God seith these thingis, This schal not be, and it schal not stonde;
Thus said the Lord Jehovah: It doth not stand, nor shall it be!
Tiele diris la Sinjoro, la Eternulo: Tio ne plenumiĝos, kaj tio ne estos.
Gake ale Yehowa Dziƒoʋakɔwo ƒe Aƒetɔ la gblɔe nye esi: “‘Madze edzi o, mava eme o,
Sillä näin sanoo Herra, Herra: ei sen pidä pysymän, eikä näin oleman.
niin sanoo Herra, Herra näin: Ei se onnistu, eikä se tapahdu.
ainsi parle le Seigneur Yahweh: Cela n'aura pas d'effet, cela ne sera pas!
Voici ce que dit le Seigneur Yahvé: « Cela ne tiendra pas, cela n'arrivera pas. »
ainsi dit le Seigneur, l’Éternel: Il ne s’accomplira pas et n’aura pas lieu;
Ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel; [cela] n'aura point d'effet, et ne se fera point.
Voici ce que dit le Seigneur Dieu: Cela ne subsistera pas, et ne sera pas;
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Cela n’arrivera pas, cela n’aura pas lieu.
ainsi parle le Seigneur Yahweh: Cela n’aura pas d’effet, cela ne sera pas!
Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Cela n'aura point d'effet, cela ne se fera point.
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Cela n'aura pas lieu et il n'en sera rien;
Voici ce que dit le Seigneur des armées: Ce complot ne subsistera pas, il ne s'accomplira point.
ainsi a parlé le Seigneur-Elohim: Cela ne s’accomplira ni ne sera!"
Dagegen spricht der Herr, der Herr: "Daraus wird nichts. Das gibt es nicht.
so spricht der Herr Jehova: Es wird nicht zustande kommen und nicht geschehen.
so spricht der Herr Jehova: Es wird nicht zustande kommen und nicht geschehen.
so hat der Herr Jahwe gesprochen: Es soll nicht zu stande kommen und soll nicht geschehen!
Denn also spricht der HERR HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen,
Denn also spricht der Herr HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen;
so hat Gott der HERR gesprochen: ›Das soll nicht gelingen und nicht geschehen!
spricht der HERR also: Es soll nicht zustande kommen und nicht geschehen!
So spricht der Herr Jehovah: Nicht soll es erstehen, und es soll nicht sein!
No rĩrĩ, Mwathani Jehova ekuuga atĩrĩ: “‘Ũhoro ũcio ndũgaakinyanĩra, na ndũgekĩka,
ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Τούτο δεν θέλει σταθή ουδέ θέλει γείνει.
τάδε λέγει κύριος σαβαωθ οὐ μὴ ἐμμείνῃ ἡ βουλὴ αὕτη οὐδὲ ἔσται
પણ પ્રભુ યહોવાહ કહે છે કે, “એમ થશે નહિ; અને તે યોજના સફળ થશે નહિ,
Enben! Men sa mwen menm, Seyè ki sèl mèt la, mwen di: Sa p'ap mache! Sa p'ap pase konsa!
Konsa pale Senyè BONDYE a: “Sa p ap kanpe, ni sa p ap pase.”
Duk da haka ga abin da Ubangiji Mai Iko Duka ya ce, “‘Ba zai faru ba, ba zai auku ba,
Ke i mai nei ka Haku, o Iehova penei, Aole e ku keia, aole ia e hanaia.
כה אמר אדני יהוה לא תקום ולא תהיה
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה לֹ֥א תָק֖וּם וְלֹ֥א תִֽהְיֶֽה׃
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱהֹוִה לֹא תָקוּם וְלֹא תִֽהְיֶֽה׃
כה אמר אדני יהוה לא תקום ולא תהיה׃
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֹא תָקוּם וְלֹא תִֽהְיֶֽה׃
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה לֹ֥א תָק֖וּם וְלֹ֥א תִֽהְיֶֽה׃
इसलिए प्रभु यहोवा ने यह कहा है कि यह युक्ति न तो सफल होगी और न पूरी।
इसलिये प्रभु याहवेह ने कहा: “‘उनकी यह चाल सफल न होगी, यह कदापि सफल न होगी.
Így szól az Úr Isten: Nem áll meg és nem lészen ez!
Így szól az Úr, az Örökkévaló: Nem áll meg és nem lesz!
Ma otu a ka Onye kachasị ihe niile elu, bụ Onyenwe anyị kwuru, “‘Ọ gaghị adị ire! Ọ gaghị emezukwa.
Kinuna ni Apo a Yahweh, “Saan a mapasamak daytoy; saan a maaramid daytoy,
Tetapi Aku, TUHAN, menyatakan bahwa hal itu tak akan terjadi,
maka beginilah firman Tuhan ALLAH: Tidak akan sampai hal itu, dan tidak akan terjadi,
Così ha detto il Signore Iddio: [Questo] non avrà effetto, e non sarà.
Così dice il Signore Dio: Ciò non avverrà e non sarà!
così dice il Signore, l’Eterno: Questo non avrà effetto; non succederà;
されど主ヱホバいひたまはく この事おこなはれずまた成ことなし
主なる神はこう言われる、この事は決して行われない、また起ることはない。
されど主ヱホバいひたまはくこの事おこなはれずまた成ことなし
Hianagi Nagra hankavenentake Ra Anumzamo'na amanage hu'na nehue, anazamo'a forera huno eamara osugahie.
ಅದಕ್ಕೆ ಸಾರ್ವಭೌಮ ಯೆಹೋವ ದೇವರು, “‘ಅದು ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ, ಅದು ಆಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ, “ಇದು ನೆರವೇರುವುದಿಲ್ಲ; ಇದು ಆಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
주 여호와의 말씀에 이 도모가 서지 못하며 이루지 못하리라
주 여호와의 말씀에 이 도모가 서지 못하며 이루지 못하리라
“Tusruktu nga, LEUM GOD, fahkak lah ma se inge ac fah tiana sikyak.
یەزدانی باڵادەستیش ئەمە دەفەرموێت: «”سەرناگرێت و نابێت،
Hæc dicit Dominus Deus: Non stabit, et non erit istud;
Hæc dicit Dominus Deus: Non stabit, et non erit istud:
Hæc dicit Dominus Deus: Non stabit, et non erit istud:
Hæc dicit Dominus Deus: Non stabit, et non erit istud;
haec dicit Dominus Deus non stabit et non erit istud
Haec dicit Dominus Deus: Non stabit, et non erit istud:
Tā saka Tas Kungs Dievs: tas nenotiks un nebūs.
Nzokande, tala liloba oyo Nkolo Yawe alobi: Ekotikala kosalema te, ekotikala kokokisama te!
Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti, “‘Ekyo tekiibeewo era tekirituukirira.
Dia izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Tsy ho tanteraka izany, Ary tsy hisy izany;
Hoe t’Iehovà Talè: Tsy hitroatse re, vaho tsy ho tondroke zay.
യഹോവയായ കർത്താവ് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: “അത് സംഭവിക്കുകയില്ല, സാധിക്കുകയുമില്ല.
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: അതു നടക്കയില്ല, സാധിക്കയുമില്ല.
എന്നാൽ യഹോവയായ കർത്താവ് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: “‘ഈ ആക്രമണം യാഥാർഥ്യമാകുകയില്ല; അതു സാധ്യമാകുകയുമില്ല,
प्रभू परमेश्वर म्हणतो, असे काही होणार नाही; असे काही घडणार नाही,
သို့​ရာ​တွင် အ​ရှင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ဖွင့်​ဟ ကြေ​ညာ​သည်​မှာ``ဤ​သို့​အ​ဘယ်​အ​ခါ ၌​မျှ​ဖြစ်​ရ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။-
ဘုရားရှင် ထာဝရဘုရားက၊ ထိုအကြံမတည်ရ။ ထိုသို့မဖြစ်ရ။
ဘုရား ရှင် ထာဝရ ဘုရားက၊ ထိုအကြံမ တည် ရ။ ထိုသို့မ ဖြစ် ရ။
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, E kore e tu, e kore ano e taea.
Kodwa-ke lokhu yikho okutshiwo nguThixo Wobukhosi ukuthi: “‘Akuyikuphumelela, akuyikwenzakala,
Itsho njalo iNkosi uJehova: Kakuyikuma, njalo kakuyikwenzeka.
परमप्रभु परमेश्‍वर भन्‍नुहुन्छ, “त्‍यो कुरा हुन आउनेछैन । त्‍यस्‍तो हुनेछैन,
derfor sier Herren, Israels Gud, således: Det skal ikke lykkes og ikke skje!
difor segjer Herren, Herren: Det skal ikkje lukkast, det skal ikkje henda.
ପ୍ରଭୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ତାହା ସ୍ଥିର ହେବ ନାହିଁ ଅବା ସିଦ୍ଧ ହିଁ ହେବ ନାହିଁ।
Taʼus Waaqayyo Gooftaan akkana jedha: “‘Wanni kun hin raawwatu; wanni kun hin taʼu;
ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਯੋਜਨਾ ਸਫ਼ਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਪੂਰੀ ਹੋਵੇਗੀ,
خداوند یهوه چنین می‌گوید که «این بجا آورده نمی شود و واقع نخواهد گردید.
«اما من که خداوند هستم می‌گویم که این نقشه عملی نخواهد شد،
Tak mówi Pan Panujący: Nie stanie się, i nie będzie to.
Tak mówi Pan BÓG: Nie stanie się to i nie dojdzie do tego.
Assim diz o Senhor DEUS: Isso não subsistirá, nem sucederá.
Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tão pouco acontecerá.
Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tão pouco acontecerá.
Кэч аша ворбеште Домнул Думнезеу: «Аша чева ну се ва ынтымпла ши ну ва авя лок.
Но Господь Бог так говорит: это не состоится и не сбудется;
Зато овако вели Господ Бог: Неће се то учинити, неће бити.
Zato ovako veli Gospod Bog: neæe se to uèiniti, neæe biti.
Asi zvanzi naIshe Jehovha: “‘Izvi hazvingamiri, hazvingaitiki, nokuti musoro weAramu iDhamasiko,
сия же глаголет Господь Саваоф: не пребудет совет сей, ниже сбудется,
tako govori Gospod Bog: ›To ne bo obstalo niti se to ne bo zgodilo.
taas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Taladaasu hagaagi mayso, mana ahaan doonto.
El Señor DIOS dice así: No permanecerá, y no será.
Pero esto es lo que dice el Señor Dios: “¡Este plan no se concretará, simplemente no sucederá!
Esto es lo que dice el Señor Yahvé: “No se mantendrá, ni sucederá.”
ʼAdonay Yavé dice: No se cumplirá ni sucederá.
El Señor Jehová dice así: No permanecerá, y no será.
El Señor Jehová dice así: No subsistirá, ni será.
Esta es la palabra del Señor Dios: Esto jamas se realizará.
Así dice Yahvé el Señor: “Esto no se llevará a cabo, ni se hará.
Bwana Yahwe asema, ''haitatokea; haitaonekana,
Lakini Bwana Mwenyezi asema hivi: “‘Jambo hili halitatendeka, halitatokea,
därför säger Herren, HERREN: Det skall icke lyckas, det skall icke ske.
Ty så säger Herren, Herren: Det skall intet så bestå eller så ske;
därför säger Herren, HERREN: Det skall icke lyckas, det skall icke ske.
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Hindi matatayo o mangyayari man.
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Hindi matatayo o mangyayari man.
Sinasabi ng Panginoong si Yahweh, “Hindi ito magaganap, hindi ito mangyayari,
யெகோவாவாகிய ஆண்டவர்: அந்த ஆலோசனை நிலைநிற்பதில்லை, அதின்படி சம்பவிப்பதுமில்லை;
ஆனால் ஆண்டவராகிய யெகோவா சொல்வது இதுவே: “‘அது அப்படி நடக்கப்போவதுமில்லை, அது நிறைவேறப்போவதுமில்லை.
అయితే ప్రభువైన యెహోవా ఇలా సెలవిస్తున్నాడు. “ఆ మాట నిలవదు, అది జరగదు.
‌ʻOku pehē ʻe he ʻEiki ko Sihova, “ʻE ʻikai tuʻumaʻu ia, pea ʻe ʻikai hoko ia.
“‘Buna karşılık Egemen RAB diyor ki, bu tasarı asla gerçekleşmeyecek.
Nanso nea Asafo Awurade se ni: “‘Ɛremma so, na ɛrensi da,
Nanso deɛ Asafo Awurade seɛ nie: “‘Ɛremma so, na ɛrensi da,
Nanso nea Asafo Awurade se ni: “‘Ɛremma so, na ɛrensi da,
Так сказав Господь Бог: Цього не станеться й не бу́де!
इसलिए ख़ुदावन्द ख़ुदा फ़रमाता है कि इसको पायदारी नहीं, बल्कि ऐसा हो भी नहीं सकता।
شۇڭا رەب پەرۋەردىگار مۇنداق دەيدۇ: ــ «بۇ سۆز ئاقمايدۇ، ھېچ ئەمەلگە ئاشمايدۇ؛
Шуңа Рәб Пәрвәрдигар мундақ дәйду: — «Бу сөз ақмайду, һеч әмәлгә ашмайду;
Shunga Reb Perwerdigar mundaq deydu: — «Bu söz aqmaydu, héch emelge ashmaydu;
Xunga Rǝb Pǝrwǝrdigar mundaⱪ dǝydu: — «Bu sɵz aⱪmaydu, ⱨeq ǝmǝlgǝ axmaydu;
Chúa là Đức Giê-hô-va phán như vầy: Sự hăm dọa ấy không thành, điều đó không xảy ra!
Chúa là Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Sự ngăm đe ấy không thành, điều đó không xảy ra!
Nhưng đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Mưu ấy sẽ không bao giờ xảy ra; việc ấy không bao giờ thực hiện được;
Síbẹ̀ èyí ni ohun tí Olúwa Olódùmarè wí: “‘Èyí kò ní wáyé èyí kò le ṣẹlẹ̀,
Verse Count = 209

< Isaiah 7:7 >