< Isaiah 43:21 >

the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
Populli që kam formuar për vetë do të shpallë lëvdimet e mia.
هَذَا ٱلشَّعْبُ جَبَلْتُهُ لِنَفْسِي. يُحَدِّثُ بِتَسْبِيحِي.
وَجَبَلْتُهُ لِنَفْسِي لِيُذِيعَ حَمْدِي.
এই লোকসকলক মোৰ নিজৰ বাবে নিৰ্মাণ কৰিলোঁ, যাতে তেওঁলোকে মোৰ প্রশংসা গুণ কীৰ্ত্তন কৰিব পাৰে।
Bu xalqı Mən Özüm üçün yaratdım ki, Mənə həmdlər söyləsin.
Amo dunu Nama nodoma: ne, Na da hahamoi dagoi. Amola ilia da Nama nodone gesami hea: mu.
সেই লোকদের আমি নিজের জন্য তৈরী করেছি যাতে তারা আমার গৌরব ঘোষণা করতে পারে।
যে প্রজাদের আমি নিজের জন্য গঠন করেছি, যেন তারা আমার প্রশংসা করে।
Людете, които създадох за Себе Си, За да оповестяват хвалата Ми.
kining katawhan nga akong gihulma sama sa akong kaugalingon, aron nga modayeg sila kanako.
Ang katawohan nga akong giumol alang sa akong kaugalingon, aron sila managbutyag sa pagdayeg kanako.
Anthu amene ndinadziwumbira ndekha kuti aziyimba nyimbo yotamanda Ine.
Nihcae mah kai pakoeh o hanah, kaimah ni hae kaminawk hae ka sak.
Kamah ham ka hlom pilnam loh kai koehnah mah tae uh saeh.
Kamah ham ka hlom pilnam loh kai koehnah mah tae uh saeh.
Keiman Israel chu keima’a dingin kakisemtai, chule amaho chun nikhat le vannoi pumpi masanga jabolna eipeh dingu ahi.
Kama hanelah ka pâkhueng e taminaw ni ka pholennae a kamnue sak awh han.
这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
就是我為自己所造化的人民,好叫他們講述我的榮耀。」「
I narod koji sam sebi sazdao moju će kazivati hvalu!
Lid, kterýž nastrojím sobě, chválu mou vypravovati bude,
Lid, kterýž nastrojím sobě, chválu mou vypravovati bude,
Det Folk, jeg har dannet mig, skal synge min Pris.
Det Folk, som jeg har dannet mig, de skulle fortælle min Pris.
Det Folk, jeg har dannet mig, skal synge min Pris.
gin ji mane achweyo ne an awuon, mondo omi gipaka.
Dit volk heb Ik Mij geformeerd, zij zullen Mijn lof vertellen.
Het volk dat Ik Mij vormde, en dat mijn lof zal verkonden!
Dit volk heb Ik Mij geformeerd, zij zullen Mijn lof vertellen.
the people whom I formed for myself, that they might set forth my praise.
the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
The people I formed for Myself will declare My praise.
Even the people whom I made to be the witnesses of my praise.
my people whom I have preserved to tell forth my praises.
my people whom I have preserved to tell forth my praises.
This is the people whom I have formed for myself. They will speak my praise.
This people have I formed for myself: they shall shew forth my praise.
This people have I formed for myself, they shall shew forth my praise.
I made this people for myself so that through their praise for me they could make me known.
This people haue I formed for my selfe: they shall shewe foorth my praise.
The people which I formed for Myself, that they might tell of My praise.
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
This people have I formed for myself; they shall show forth my praise.
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
This people have I formed for myself; they shall show forth my praise.
my people whom I have preserved to tell forth my praises.
This people which I have formed for myself; my praise shall they relate.
I have formed this people for Myself, They recount My praise.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
This people, which I have formed for myself Shall make known my praise.
the people which I formed for myself, that they might declare my tehilah ·praise song·.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
A people which I have fashioned for myself, My praise, shall they record.
A people which I formed for myself praise my they will recount.
people this to form: formed to/for me praise my to recount
I will do that for the people whom I have created [and chosen] to belong to me, and [some day] they will cause many others to praise me.
this people whom I formed for myself, that they might recount my praises.
This people have I formed for myself; they shall show forth my praise.
This people have I formed for myself; they shall show forth my praise.
the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
Y fourmyde this puple to me, it schal telle my preysyng.
This people I have formed for Myself, My praise they recount.
tiun popolon, kiun Mi kreis por Mi, por ke ĝi rakontu pri Mia gloro.
ame siwo mewɔ na ɖokuinye be woaɖe gbeƒã nye kafukafu.
Tämän kansan olen minä minulleni valmistanut: sen pitää minun ylistykseni julistaman.
Kansa, jonka minä olen itselleni valmistanut, on julistava minun kiitostani.
le peuple que j'ai formé pour moi, qui publiera ma louange.
le peuple que je me suis formé, afin qu'ils publient mes louanges.
J’ai formé ce peuple pour moi-même; ils raconteront ma louange.
Je me suis formé ce peuple-ci, [et j'ai dit]; ils raconteront ma louange.
J’ai formé ce peuple pour moi; il publiera ma louange.
Le peuple que je me suis formé Publiera mes louanges.
le peuple que j’ai formé pour moi, qui publiera ma louange.
Le peuple que je me suis formé, racontera ma louange.
Que le peuple que je me suis formé, redise mes louanges!
Mon peuple dont j'ai pris soin, pour qu'il raconte mes vertus.
Ce peuple, je l’ai formé pour moi, pour qu’il publie ma gloire.
Das Volk, das ich mir selbst erschaffen, muß meinen Ruhm verkünden.
Dieses Volk, das ich mir gebildet habe, sie sollen meinen Ruhm erzählen. -
Dieses Volk, das ich mir gebildet habe, sie sollen meinen Ruhm erzählen. -
Das Volk, das ich mir gebildet habe, sie sollen meinen Ruhm verkündigen.
Dies Volk habe ich mir zugerichtet, es soll meinen Ruhm erzählen.
Dies Volk habe ich mir zugerichtet; es soll meinen Ruhm erzählen.
dieses Volk, das ich mir zugerichtet habe, soll meinen Ruhm verkünden!«
das Volk, das ich mir gebildet habe, damit es meinen Ruhm verkündige!
Dies Volk habe Ich Mir gebildet, es soll Mein Lob erzählen.
andũ arĩa ndeyũmbĩire, nĩguo mahunjagie ũhoro wa ũgooci wakwa.
Ο λαός, τον οποίον έπλασα εις εμαυτόν, θέλει διηγείσθαι την αίνεσίν μου.
λαόν μου ὃν περιεποιησάμην τὰς ἀρετάς μου διηγεῖσθαι
મેં આ લોકને મારા પોતાને માટે બનાવ્યા છે, જેથી તેઓ મારી સ્તુતિ કરશે.
Pèp mwen te fè pou mwen an va chante, l'a fè lwanj mwen.
Pèp ke M te fòme pou Mwen an va deklare lwanj Mwen.
mutanen da na yi saboda kaina don su furta yabona.
I keia poe kanaka no a'u i hana'i no'u iho; Na lakou no e hai aku i ko'u nani.
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו
עַם־זוּ֙ יָצַ֣רְתִּי לִ֔י תְּהִלָּתִ֖י יְסַפֵּֽרוּ׃ ס
עַם־זוּ יָצַרְתִּי לִי תְּהִלָּתִי יְסַפֵּֽרוּ׃
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו׃
עַם־זוּ יָצַרְתִּי לִי תְּהִלָּתִי יְסַפֵּֽרוּ׃
עַם־זוּ֙ יָצַ֣רְתִּי לִ֔י תְּהִלָּתִ֖י יְסַפֵּֽרוּ׃ ס
इस प्रजा को मैंने अपने लिये बनाया है कि वे मेरा गुणानुवाद करें।
वे लोग, जिन्हें मैंने इस उद्देश्य से बनाया है, कि वे मेरी प्रशंसा करें.
A nép, a melyet magamnak alkoték, hirdesse dicséretemet!
a népet, melyet alkottam magamnak, hogy dicséretemet elbeszéljék.
Ndị m kpụrụ nye onwe m, ka ha kọsaa akụkọ otuto m.
dagitoy a tattao nga inaramidko a para kaniak, tapno ipakaamoda koma dagiti pakaidaydayawak.
Merekalah bangsa yang Kubentuk bagi diri-Ku, agar dapat mewartakan pujian bagi-Ku."
umat yang telah Kubentuk bagi-Ku akan memberitakan kemasyhuran-Ku."
Il popolo che io m'ho formato, racconterà la mia lode.
Il popolo che io ho plasmato per me celebrerà le mie lodi.
Il mio popolo che mi sono formato pubblicherà le mie lodi.
この民はわが頌美をのべしめんとて我おのれのために造れるなり
この民は、わが誉を述べさせるためにわたしが自分のために造ったものである。
この民は、わが誉を述べさせるためにわたしが自分のために造ったものである。
Nagri vahe manisaze hu'nama tro huzmante'noa vahe'mo'za nagri nagi huama nehu'za ahentesga hugahaze.
ನನ್ನ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸಲಿ ಎಂದು ನಾನು ಈ ಜನರನ್ನು ನನಗೋಸ್ಕರ ರೂಪಿಸಿದ್ದೇನೆ.
ನನ್ನ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸಲಿ ಎಂದು ನಾನು ಈ ಜನರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
이 백성은 내가 나를 위하여 지었나니 나의 찬송을 부르게 하려 함이니라
이 백성은 내가 나를 위하여 지었나니 나의 찬송을 부르게 하려함이니라
Elos inge nga orala in ma na luk, Ac elos fah yuk on in kaksak nu sik!”
ئەم گەلە بۆ خۆم شێوەم کێشاوە باسی ستایشم دەکەن.
Populum istum formavi mihi: laudem meam narrabit.]
Populum istum formavi mihi, laudem meam narrabit.
Populum istum formavi mihi, laudem meam narrabit.
Populum istum formavi mihi: laudem meam narrabit.
populum istum formavi mihi laudem meam narrabit
Populum istum formavi mihi, laudem meam narrabit.
Šos ļaudis Es Sev esmu radījis, tie teiks Manu slavu.
bato oyo Ngai moko nabongisaki mpo ete bakoka kotatola lokumu na Ngai.
abantu be nnekolera balangirire ettendo lyange.
Izao olona noforoniko ho Ahy izao no hanambara ny fiderana Ahy.
Ho talilie’ ondaty namboareko ho ahikoo, ty engeko.
ഞാൻ എനിക്കുവേണ്ടി നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്ന ജനം എന്റെ സ്തുതിയെ വിവരിക്കും.
ഞാൻ എനിക്കു വേണ്ടി നിൎമ്മിച്ചിരിക്കുന്ന ജനം എന്റെ സ്തുതിയെ വിവരിക്കും.
എനിക്കുവേണ്ടി ഞാൻ നിർമിച്ച എന്റെ ജനം എന്റെ സ്തുതി വിളംബരംചെയ്യും.
या लोकांस मी आपल्यासाठी निर्मिले, त्यांनी माझी स्तुतिस्तोत्रे कथन करावी.
ထို​လူ​မျိုး​တော်​ကား​မိ​မိ​အ​ဖို့​ငါ ဖန်​ဆင်း​ခဲ့​သူ​များ​ဖြစ်​၏။ သူ​တို့​သည်​လည်း​ငါ့​ကို​ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ လိမ့်​မည်။
ကိုယ်အဘို့ ငါဖန်ဆင်းသော ထိုလူမျိုးသည် ငါ၏ဂုဏ်ကျေးဇူးကို ပြရလိမ့်မည်။
အိုယာကုပ် အမျိုး၊ ဤ အရာတို့ကို ဆင်ခြင် လော့။ အိုဣသရေလ အမျိုး၊ သင် သည် ငါ့ ကျွန် ဖြစ်၏။ သင့် ကို ငါဖန်ဆင်း သည်ဖြစ်၍၊ သင် သည် ငါ့ ကျွန် ဖြစ် ၏။ အိုဣသရေလ အမျိုး၊ သင့်ကို ငါ မ မေ့ မလျော့။
Ma te iwi i whakaahuatia e ahau maku, ma ratou e kauwhau te whakamoemiti moku.
abantu engazenzela bona ukuba bangidumise.
Lababantu ngizibumbele bona; bazalandisa udumo lwami.
यी मानिसहरू जसलाई मैले आफ्‍नो निम्ति बनाएँ, ताकि तिनीहरूले मेरा प्रशंसाहरूको वर्णन गरून् ।
Det folk jeg har dannet mig, skal forkynne min pris.
Det folk eg hev skapt meg, dei skal forkynna min pris.
ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରଶଂସା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସୃଷ୍ଟି କରିଅଛୁ।
sabni ani ofii kootiif filadhe akka na galateeffatuuf ture.
ਮੈਂ ਇਸ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਸਿਰਜਿਆ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਉਸਤਤ ਦਾ ਵਰਨਣ ਕਰੇ।
این قوم را برای خودایجاد کردم تا تسبیح مرا بخوانند.
ای بنی‌اسرائیل، شما را برای خود به وجود آوردم تا در برابر قومهای دیگر مرا ستایش کنید.
Lud ten, którym sobie stworzył, chwałę moję opowiadać będzie;
Ten lud, który dla siebie stworzyłem, będzie opowiadać moją chwałę.
Este povo formei para mim, eles declararão louvor a mim.
A este povo formei para mim; o meu louvor relatarão.
A este povo formei para mim; o meu louvor relatarão.
as pessoas que eu formei para mim mesmo, que eles possam declarar meus elogios.
попорул пе каре Ми л-ам алкэтуит ка сэ вестяскэ лауделе Меле.
Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.
Народ који саздах себи, приповедаће хвалу моју.
Narod koji sazdah sebi, pripovjedaæe hvalu moju.
vanhu vandakazviumbira, kuti vaparidze kurumbidzwa kwangu.
люди Моя, яже снабдех, добродетели Моя поведати.
To ljudstvo sem oblikoval zase, naznanjali bodo mojo hvalo.
oo ah dadkaan abuurtay si ay ammaantayda u muujiyaan.
Este pueblo crié para mí; mis alabanzas contará.
Hice a este pueblo para mí, para que a través de su alabanza hacia mí me diera a conocer.
el pueblo que formé para mí, para que declaren mi alabanza.
el pueblo que Yo formé para Mí mismo a fin de que proclame mi alabanza.
Este pueblo crié para mí, mis alabanzas contará.
Este pueblo crié para mí; mis alabanzas publicará.
Las personas que he creado para mi, contará mis alabanzas.
a este pueblo que he formado para Mí, y que narrará mis alabanzas.
Watu hawa niliowaumba mwenyewe, kwamba wahesabu tena sifa zangu.
watu wale niliowaumba kwa ajili yangu, ili wapate kutangaza sifa zangu.
Det folk, som jag har danat åt mig, skall förtälja mitt lov.
Detta folket hafver jag tillredt mig, det skall förtälja min pris.
Det folk, som jag har danat åt mig, skall förtälja mitt lov.
Ang bayan, na aking inanyuan para sa aking sarili, upang kanilang maihayag ang aking kapurihan.
Ang bayang ito na aking hinubog para sa aking sarili, para isalaysay nila ang aking kapurihan.
இந்த மக்களை எனக்கென்று ஏற்படுத்தினேன்; இவர்கள் என் துதியைச் சொல்லிவருவார்கள்.
இந்த மக்களை எனது துதியைப் பிரசித்தப்படுத்தும்படி, எனக்காக நானே உருவாக்கினேன்.
నా కోసం నేను నిర్మించుకున్న ప్రజలు నా గొప్పతనాన్ని ప్రచురిస్తారు.
Kuo u ngaohi ʻae kakai ni maʻaku; te nau fakahā hoku ongoongolelei.
Kendim için biçim verdiğim bu halk Bana ait olan övgüleri ilan edecek.”
nnipa a meyɛɛ wɔn maa me ho sɛ wɔmpae mu nka mʼayeyi.
nnipa a meyɛɛ wɔn maa me ho sɛ wɔmpae mu nka mʼayɛyie.
Цей наро́д Я Собі вформува́в, — він буде звіщати про славу Мою.
मैंने इन लोगों को अपने लिए बनाया ताकि वह मेरी हम्द करें।
مەن مۇشۇ خەلقنى ئۆزۈم ئۈچۈن شەكىللەندۈرگەنمەن؛ ئۇلار ماڭا بولغان مەدھىيىلەرنى ئېيتىپ ئايان قىلىدۇ.
Мән мошу хәлиқни Өзүм үчүн шәкилләндүргәнмән; Улар Маңа болған мәдһийиләрни ейтип аян қилиду.
Men mushu xelqni Özüm üchün shekillendürgenmen; Ular Manga bolghan medhiyilerni éytip ayan qilidu.
Mǝn muxu hǝlⱪni Ɵzüm üqün xǝkillǝndürgǝnmǝn; Ular Manga bolƣan mǝdⱨiyilǝrni eytip ayan ⱪilidu.
Ta đã làm nên dân nầy cho ta, nó sẽ hát khen ngợi ta.
Ta đã làm nên dân nầy cho ta, nó sẽ hát khen ngợi ta.
Ta đã tạo nên Ít-ra-ên cho Ta, và một ngày kia, họ sẽ ngợi tôn Ta trước cả thế giới.”
àwọn ènìyàn tí mo dá fún ara mi kí wọn kí ó lè kéde ìyìn mi.
Verse Count = 211

< Isaiah 43:21 >