Isaiah 30:4

For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
Sepse princat e tij kanë shkuar në Tsoan dhe ambasadorët e tij kanë arritur në Hanes.
لِأَنَّ رُؤَسَاءَهُ صَارُوا فِي صُوعَنَ، وَبَلَغَ رُسُلُهُ إِلَى حَانِيسَ.
وَمَعَ أَنَّ سُلْطَانَهُ امْتَدَّ إِلَى صُوعَنَ وَحَانِيسَ حَتَّى أَقَامَ فِيهَا لِنَفْسِهِ وُلاَةً وَمُمَثَّلِينَ
যদিও তেওঁলোকৰ প্ৰধান লোকসকল চোৱনত আছে, আৰু তেওঁলোকৰ বার্তাবাহসকল হানেচলৈ আহিল।
Başçıları Soanda olduqlarına, Elçiləri Xanesə yetişdiklərinə baxmayaraq,
যদিও সোয়নে তাদের নেতা আছে আর তাদের দূতেরা হানেষে পৌঁছেছে,
Защото началниците му отидоха в Танис, И посланиците му дойдоха в Ханес.
bisan anaa ang ilang mga prinsipe sa Zoan, ug miadto ang ilang mga mensahero didto sa Hanes.
Nihcae ukkung angraengnawk loe Zoan vangpui ah oh o, anih ih laicaehnawk doeh Hanes vangpui ah phak o boeh.
A mangpa rhoek loh Zoan ah om uh tih a puencawn rhoek loh Hanes ham ben uh cakhaw,
Ahin thaneina Zoan chan gei a keh beh in um jeng jongleh a noidou ho Hanes gei hung lhung ta jong leu,
他们的首领已在琐安; 他们的使臣到了哈内斯。
他們的首領已在瑣安; 他們的使臣到了哈內斯。
Eno mu knezova već u Soanu, podanici stigoše u Hanes:
Proto že knížata jeho byli v Soan, a poslové jeho do Chanes chodili.
Thi er end hans Fyrster i Zoan, hans Sendebud nået til Hanes,
Want al gaan ook uw vorsten naar Sóan, En trekken uw boden tot Chanes,
Wanneer zijn vorsten zullen geweest zijn tot Zoan, en zijn gezanten zullen gekomen zijn tot nabij Chanes;
For their rulers are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes.
For his chiefs are at Zoan, and his representatives have come to Hanes.
For there are princes in Tanes, evil messengers.
For there are princes in Tanes, evil messengers.
For your leaders were at Tanis, and your messengers have traveled even as far as Hanes.
For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
For thy princes were in Tanis, and thy messengers came even to Hanes.
Even though he has officials at Zoan and his messengers reach Hanes,
For his princes were at Zoan, and his Ambassadours came vnto Hanes.
For his princes are at Zoan, and his ambassadors are come to Hanes.
For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
For there are princes in Tanes, evil messengers.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For his princes are at Zoan, and his ambassadors are come to Hanes.
For their princes have been, in Zoan, —And, their messengers unto Hanes, would draw near.
for [link] to be in Zoan ruler his and messenger his Hanes to touch:
for to be in/on/with Zoan ruler his and messenger his Hanes to touch
Officials/ambassadors [from Judah] have gone to Zoan and Hanes [cities in Egypt to make treaties],
although their princes are at Zoan, and their messengers have come to Hanes.
For his princes were at Zoan, and his embassadors came to Hanes.
For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
For whi thi princes weren in Taphnys, and thi messangeris camen til to Anes.
For in Zoan were his princes, And his messengers reach Hanes.
Ĉar liaj princoj estis en Coan, kaj liaj senditoj venis en Ĥaneson.
Sillä heidän pääruhtinaansa ovat olleet Zoanissa; ja heidän sanansaattajansa ovat tulleet Hanekseen.
Sillä vaikka hänen ruhtinaansa ovat Sooanissa ja hänen sanansaattajansa saapuneet Haanekseen asti,
Déjà les princes de Juda sont à Tanis, et ses envoyés se sont avancés jusqu'à Hanés;
Car ses princes ont été à Tsoan, et ses messagers sont arrivés à Hanès;
Car les principaux de son peuple ont été à Tsohan, et ses messagers sont parvenus jusques à Hanès.
Déjà ses princes sont à Tsoan, Et ses envoyés ont atteint Hanès.
Que ses princes soient à Tsoan et que ses envoyés soient parvenus à Hanès,
quoique leurs Princes soient à Tsoan, et que leurs députés aient atteint Chanès.
Car vos princes sont allés à Tanis, messagers de malheur.
C’Est que déjà ses princes sont à Çoân, et ses messagers ont atteint Hanès.
Sind seine Fürsten auch in Tanis, und kommen schon bis Chanes seine Boten,
Denn seine [d. i. Judas] Fürsten waren in Zoan, und seine Gesandten langten in Hanes an.
Denn seine Fürsten waren in Zoan, und seine Gesandten langten in Hanes an.
Mögen auch seine Beamten in Zoan sein, und seine Boten bis nach Hanes gelangen,
Ihre Fürsten sind wohl zu Zoan gewesen und ihre Botschaft gen Hanes kommen,
Ihre Fürsten sind wohl zu Zoan gewesen und ihre Botschafter gen Hanes gekommen;
Denn seine Obersten sind in Zoan gewesen, und seine Boten haben Chanes erreicht.
οτι εισιν εν τανει αρχηγοι αγγελοι πονηροι ματην κοπιασουσιν
જો કે તેના સરદારો સોઆનમાં છે અને તેના સંદેશવાહકો હાનેસ પહોંચ્યા છે.
Malgre delege yo gen tan rive lavil Zoan ak lavil Anès,
No ka mea, aia ma Zoana kona poe alii, A hiki ae la kona poe luna i Hanesa.
כי היו בצען שריו ומלאכיו חנס יגיעו
כִּֽי־הָי֥וּ בְצֹ֖עַן שָׂרָ֑יו וּמַלְאָכָ֖יו חָנֵ֥ס יַגִּֽיעוּ׃
כי היו בצען שריו ומלאכיו חנס יגיעו׃
כִּֽי־הָי֥וּ בְצֹ֖עַן שָׂרָ֑יו וּמַלְאָכָ֖יו חָנֵ֥ס יַגִּֽיעוּ׃
उसके हाकिम सोअन में आए तो हैं और उसके दूत अब हानेस में पहुँचे हैं।
Mert már Zoánban voltak fejedelmei, és követei Hánesig érkezének.
nupay adda idiay Zoan dagiti prinsipeda ken napan idiay Hanes dagiti mensaheroda.
Walaupun utusan-utusan Yehuda sudah sampai di kota-kota Zoan dan Hanes di Mesir,
Quando i principi d'esso saranno stati in Soan, e i suoi ambasciatori saranno venuti in Hanes;
Quando i suoi capi saranno giunti a Tanis e i messaggeri avranno raggiunto Canès,
I principi di Giuda son già a Tsoan, e i suoi ambasciatori son già arrivati a Hanes;
たとい、彼の君たちがゾアンにあり、彼の使者たちがハネスに来ても、
たとい、彼の君たちがゾアンにあり、彼の使者たちがハネスに来ても、
ಆ ಫರೋಹನ ಪ್ರಧಾನರು ಚೋವನಿನಲ್ಲಿದ್ದರೂ, ಅವನ ದೂತರು ಹಾನೇಸಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.
그 방백들이 소안에 있고 그 사신들이 하네스에 이르렀으나
Mwet roso lun Judah finne sun tari siti lun Zoan ac Hanes in acn Egypt,
Erant enim in Tani principes tui, et nuntii tui usque ad Hanes pervenerunt.
Erant enim in Tani principes tui, et nuncii tui usque ad Hanes pervenerunt.
Erant enim in Tani principes tui, et nuncii tui usque ad Hanes pervenerunt.
Erant enim in Tani principes tui, et nuntii tui usque ad Hanes pervenerunt.
erant enim in Tanis principes tui et nuntii tui usque ad Anes pervenerunt
Erant enim in Tani principes tui, et nuncii tui usque ad Hanes pervenerunt.
Jo viņa (t.i. Jūda) virsnieki gan bijuši Coanā, un viņa vēstneši nākuši līdz Hanesai,
Fa tonga any Zoana ireo lehibeny, ary tonga any Hanesa ny irany.
അവന്റെ പ്രഭുക്കന്മാർ സോവനിൽ ആയി അവന്റെ ദൂതന്മാർ ഹാനേസിൽ എത്തിയിരിക്കുന്നു.
तुमचे अधिकारी सोअनला आणि तुमचे दूत हानेसला गेले आहेत.
သူ​တို့​၏​သံ​တ​မန်​များ​သည်​အီ​ဂျစ်​ပြည်၊ ဇော​န​မြို့​နှင့်​ဟာ​နက်​မြို့​သို့​ရောက်​ရှိ​နေ လေ​ပြီ။-
သူတို့မင်းတို့သည် ဇောနမြို့၌ ရှိကြပြီ။ သံတမန် တို့သည် ဟာနက်မြို့သို့ ရောက်ကြပြီ။
I Toana hoki ana rangatira, i tae ano ana karere ki Hanehe.
Ngoba iziphathamandla zakhe zaziseZowani lezithunywa zakhe zafika eHanesi.
यद्यपि तिनीहरूका शासकहरू सोअनमा र तिनीहरूका दूतहरू हानेसमा आएका छन् ।
For deres fyrster er kommet til Soan, og deres sendebud kommer like til Hanes;
For fyrstarne deira er komne til Soan, og sendebodi hans når til Hanes;
କାରଣ ତାହାର ଅଧିପତିମାନେ ସୋୟନରେ ଅଛନ୍ତି ଓ ତାହାର ରାଜଦୂତଗଣ ହାନେଷକୁ ଆସିଅଛନ୍ତି।
ਭਾਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਸੋਆਨ ਵਿੱਚ ਹੋਣ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰਾਜਦੂਤ ਹਾਨੇਸ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਣ,
زیرا که سروران او در صوعن هستند و ایلچیان وی به حانیس رسیده‌اند.
Przeto, że byli w Soan książęta jego, a posłowie jego do Chanes chodzili.
Jego książęta bowiem byli w Soan i jego posłowie dotarli do Chanes.
Ainda que seus príncipes estejam em Zoã, e seus embaixadores tenham chegado a Hanes,
Havendo estado os seus principes em Zoan, e havendo chegado os seus embaixadores a Hanes,
Havendo estado os seus príncipes em Zoan, e havendo chegado os seus embaixadores a Hanes,
потому что князья его уже в Цоане, и послы его дошли до Ханеса.
Јер кнезови његови бише у Соану, и посланици његови дођоше у Ханес.
Jer knezovi njegovi biše u Soanu, i poslanici njegovi doðoše u Hanes.
яко суть в Тане старейшины его, и вестницы его зли.
Kajti njegovi princi so bili pri Coanu in njegovi predstavniki so prišli do Hanésa.
Waayo, amiirradiisii Socan bay joogaan, oo ergooyinkiisiina Xaanees bay yimaadeen.
Cuando estarán sus príncipes en Zoán, y sus embajadores vinieron a Hanes,
Aunque tenga funcionarios en Zoán y sus mensajeros lleguen a Hanes,
Porque fueron sus príncipes a Zoán, y sus embajadores vinieron a Hanes.
Cuando estarán sus príncipes en Zoán, y sus embajadores habrán llegado á Hanes,
Porque sus jefes están en Zoan, y sus representantes han venido a Hanes.
japo wakuu wako Sayuni, na wajumbe wao wamekuja Hanesi.
Ty om ock hans furstar äro i Soan, och om än hans sändebud komma ända till Hanes,
Deras Förstar hafva varit i Zoan, och deras bådskap äro till Hanes komne.
Sapagka't ang kaniyang mga pangulo ay nangasa Zoan, at ang kanilang mga sugo ay nagsidating sa Hanes.
kahit na nasa Zoan ang kanilang mga prinsipe, at ang kanilang mga mensahero ay dumating sa Hanes.
அவர்கள் அதிகாரிகள் சோவான் பட்டணத்தில்போய், அவர்களுடைய ஸ்தானதிபதிகள் ஆனேஸ் பட்டணம் வரை சேருகிறார்கள்.
ఇశ్రాయేలు ప్రజల అధిపతులు సోయనులో ఉన్నారు. వాళ్ళ రాయబారులు హానేసులో ప్రవేశించారు.
He ko hono ngaahi houʻeiki naʻe ʻi Soani, pea naʻe haʻu ʻene kau talafekau ki Hanesi.
Önderleri Soan'da olduğu, Elçileri Hanes'e ulaştığı halde,
бо в Цоані були його провідники, і його посланці до Ханесу прийшли.
क्यूँकि उसके सरदार जुअन में हैं और उसके कासिद हनीस में जा पहुँचे।
پىرەۋننىڭ ئەمىرلىرى زوئان شەھىرىدە بولسىمۇ، ئۇنىڭ ئەلچىلىرى ھانەس شەھىرىگە ھەردائىم كېلىپ تۇرسىمۇ،
Пирәвнниң әмирлири Зоан шәһиридә болсиму, Униң әлчилири Һанәс шәһиригә һәрдайим келип турсиму,
Pirewnning emirliri Zoan shehiride bolsimu, Uning elchiliri Hanes shehirige herdaim kélip tursimu,
Pirǝwnning ǝmirliri Zoan xǝⱨiridǝ bolsimu, Uning ǝlqiliri Ⱨanǝs xǝⱨirigǝ ⱨǝrdaim kelip tursimu,
Các quan trưởng dân nó đã tới Xô-an, sứ giả đã đến Ha-ne;
Các quan trưởng dân nó đã tới Xô-an, sứ giả đã đến Ha-ne;
Verse Count = 147