< Isaiah 26:7 >

The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
Rruga e të drejtit është e drejtë; o Perëndi i drejtë, ti sheshon shtegun e të drejtit.
طَرِيقُ ٱلصِّدِّيقِ ٱسْتِقَامَةٌ. تُمَهِّدُ أَيُّهَا ٱلْمُسْتَقِيمُ سَبِيلَ ٱلصِّدِّيقِ.
سَبِيلُ الصِّدِّيقِ اسْتِقَامَةٌ، لأَنَّكَ تَجْعَلُ طَرِيقَ الْبَارِّ مُمَهَّدَةً.
ধাৰ্মিকলোকৰ পথ সৰল; আপুনি ধাৰ্মিকসকলৰ পথ সমান কৰিছে।
Saleh adamın yolu düzdür. Ey Düz Olan, saleh adamın yolunu Sən düz edirsən.
ধার্ম্মিকের পথ ধার্ম্মিকতায়, তুমি ধার্ম্মিকের মার্গ সব সমান করে সোজা করেছ।
Пътят на праведния е прав път; Пътеката на праведния Ти направляваш.
Patag ang dalan sa matarong, Matarong nga Dios; gihimo nimong tul-id ang dalan sa matarong.
Katoeng kami loe loklam katoeng ah caeh; Aw Katoeng koek, nang loe, katoeng kami ih loklam to na sak pae.
Aka dueng kah caehlong tah vanat tih aka thuem kah namtlak te a dueng la na saelh pah.
Ahin, michonpha hodin lampi chu aken pon, ajot hahpoije. Thildih jengbol Pathen chu nahin, amalam u lampi nam pet in nalhai.
义人的道是正直的; 你为正直的主,必修平义人的路。
義人的道是正直的; 你為正直的主,必修平義人的路。
Put je pravednikov prav, ti ravniš stazu pravednom.
Cesta spravedlivého jest upřímá; stezku spravedlivého vyrovnáváš.
Den retfærdiges Sti er jævn, du jævner den retfærdiges Vej.
Maar het pad der vromen is effen, En voor den rechtvaardige baant Gij een weg;
Het pad des rechtvaardigen is geheel effen, den gang des rechtvaardigen weegt Gij recht.
The way of the just is uprightness. Thou who are upright directs the path of the just.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
The way of the just is uprightness: thou that art upright dost direct the path of the just.
The way of the good man is straight; the road of the upright is made smooth by you.
The way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared.
The way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared.
The path of the just is upright; the difficult path of the just is right to walk in.
The way of the just is uprightness: thou, the Upright, dost make the path of the just even.
The way of the just is right, the path of the just is right to walk in.
You God, do what is right, and you straighten out the way for those who live right; you smooth out their path.
The way of the iust is righteousnesse: thou wilt make equall the righteous path of the iust.
The way of the just is straight; Thou, Most Upright, makest plain the path of the just.
The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
The way of the just is uprightness: you, most upright, do weigh the path of the just.
The way of the just is uprightness: you, most upright, do weigh the path of the just.
The way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared.
The way of the righteous is level. O Just One, you make the path of the righteous smooth.
The way of the righteous is level. O Just One, you make the path of the righteous smooth.
The way of the righteous is level. O Just One, you make the path of the righteous smooth.
The way of the righteous is level. O Just One, you make the path of the righteous smooth.
The way of the righteous is level. O Just One, you make the path of the righteous smooth.
The way of the righteous is level. O Just One, you make the path of the righteous smooth.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the upright level.
The way of the just is uprightness: thou that art up right dost direct the path of the just.
The path of a righteous man, is, even, —O Upright One! the track of a righteous man, thou makest level.
way to righteous uprightness upright track righteous to watch:
way to/for righteous uprightness upright track righteous to envy
[But as for] righteous people, Yahweh, you do what is right; [it is as though] you cause the paths where they walk to be level and smooth.
The path of the righteous is level, Righteous One; the path of the righteous you make straight.
The way of the just [is] uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
The weie of a iust man is riytful, the path of a iust man is riytful to go.
The path for the righteous [is] uprightness, O upright One, The path of the righteous Thou dost ponder.
La vojo de justulo estas rekta; Vi, Pravulo, ebenigas la vojon de justulo.
Mutta vanhurskasten tie on tasainen; sinä ojennat vanhurskasten polut.
Vanhurskaan polku on suora, sinä teet vanhurskaan tien tasaiseksi.
Le sentier du juste est uni; elle est droite la voie que vous aplanissez au juste.
Le chemin du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu aplanis le sentier du juste.
Le sentier est uni au juste; tu dresses au niveau le chemin du juste.
Le chemin du juste est la droiture; Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.
Le chemin du juste est uni; tu aplanis le droit chemin du juste.
« Le sentier du juste est une voie unie; du juste tu nivelles et aplanis l'ornière.
La voie des hommes pieux est droite; la voie des hommes pieux leur a été d'avance préparée.
La voie du juste est droiture; ô Dieu intègre, tu aplanis le sentier du juste.
Den Frommen wird ein ebener Pfad zuteil; den Weg des Frommen ebnest Du, Gerechter.
Der Pfad des Gerechten ist gerade; [O. eben] du bahnest gerade [O. eben] den Weg [Eig. das Geleise] des Gerechten.
Der Pfad des Gerechten ist gerade; du bahnest gerade den Weg des Gerechten.
Der Pfad der Rechtschaffenen läuft in der Ebene; eben ist die Bahn der Rechtschaffenen, die du bereitest.
Aber des Gerechten Weg ist schlecht; den Steig des Gerechten machst du richtig.
Aber des Gerechten Weg ist schlicht; den Steig des Gerechten machst du richtig.
Gerade ist des Gerechten Pfad; gerade ebnest Du das Geleise des Gerechten.
ὁδὸς εὐσεβῶν εὐθεῖα ἐγένετο καὶ παρεσκευασμένη ἡ ὁδὸς τῶν εὐσεβῶν
ન્યાયીનો માર્ગ સીધો છે, તમે ન્યાયીનો રસ્તો સરળ કરી બતાવો છો.
Seyè, ou fè chemen an dous pou moun k'ap mache dwat, ou louvri yon bèl chemen plat pou yo.
O ka aoao o ka poe i pono, ua pololei ia. O oe ka mea pololei e hoopololei i ke ala o ka poe pono.
ארח לצדיק מישרים ישר מעגל צדיק תפלס
אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
ארח לצדיק מישרים ישר מעגל צדיק תפלס׃
אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
धर्मी का मार्ग सच्चाई है; तू जो स्वयं सच्चाई है, तू धर्मी की अगुआई करता है।
Az igaznak ösvénye egyenes, egyenesen készíted az igaznak útját.
Patad ti dalan dagiti nalinteg, O Apo a Nalinteg; palpalintegem ti dalan dagiti nalinteg.
Orang jujur berjalan di jalan lurus, sebab Engkau, TUHAN, merintis jalan baginya.
Il cammino del giusto [è] tutto piano; tu addirizzi, e livelli il sentiero del giusto.
Il sentiero del giusto è diritto, il cammino del giusto tu rendi piano.
La via del giusto è diritta; Tu rendi perfettamente piano il sentiero del giusto.
義きものの道は直からざるなし なんぢ義きものの途を直く平らかにし給ふ
正しい者の道は平らである。あなたは正しい者の道をなめらかにされる。
正しい者の道は平らである。あなたは正しい者の道をなめらかにされる。
ನೀತಿವಂತನ ಮಾರ್ಗವು ಸಮವಾಗಿದೆ; ನೀನು ಅವನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ನೇರಮಾಡುತ್ತಿ.
의인의 길은 정직함이여 정직하신 주께서 의인의 첩경을 평탄케 하시도다
LEUM GOD, kom akfwelye inkanek uh nu sin mwet wo; Inkanek ma elos fufahsryesr fac uh fwelna.
Semita justi recta est, rectus callis justi ad ambulandum.
Semita iusti recta est, rectus callis iusti ad ambulandum.
Semita iusti recta est, rectus callis iusti ad ambulandum.
Semita justi recta est, rectus callis justi ad ambulandum.
semita iusti recta est rectus callis iusti ad ambulandum
Semita iusti recta est, rectus callis iusti ad ambulandum.
Taisnam ceļš ir līdzens, taisnam teku Tu līdzini.
Voaravona ny lalan’ ny marina: Eny, aravonao ho marina indrindra ny alehan’ ny marina.
നീതിമാന്റെ വഴി ചൊവ്വുള്ളതാകുന്നു; അങ്ങ് നീതിമാന്റെ പാതയെ ചൊവ്വായി നിരത്തുന്നു.
सरळपण हा नितीमानाचा मार्ग आहे, जो तू सरळ आहेस तो तू नितीमानाची वाट सपाट करतो.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည် သူ​တော်​ကောင်း​တို့​လမ်း​ကို​ဖြောင့်​စေ​တော်​မူ​ပါ​၏။ သူ​တို့​သွား​ရ​သော​ခရီး​လမ်း​သည်​လည်း​ညီ​ညာ ပါ​၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဖြောင့်သောလမ်း ၌ သွားတတ်၏။ အိုဖြောင့်မတ်တော်မူသောဘုရား၊ ကိုယ် တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ လမ်းခရီးကို ပြင်ဆင် တော်မူ၏။
Ko te ara o te tangata tika, he tika; e whakatikaia ana e koe, e te mea tika, te ara o te tangata tika.
Indlela yabalungileyo iyikuqonda; wena oqondileyo, uyalinganisa umkhondo wabalungileyo.
ए धर्मी जन, धर्मीको मार्ग सिधा हुन्छ । धर्मी जनको मार्गलाई तपाईंले सोझो बनाउनुहुन्छ ।
Den rettferdiges sti er jevn; du jevner den rettferdiges vei.
Men vegen åt den rettferdige er jamn. Veg åt den rettferdige jamnar du.»
ଧାର୍ମିକର ମାର୍ଗ ସରଳ; ଯଥାର୍ଥିକ ଯେ ତୁମ୍ଭେ, ତୁମ୍ଭେ ଧାର୍ମିକର ପଥ ଦେଖାଉଅଛ।
ਧਰਮੀ ਦਾ ਮਾਰਗ ਸਿੱਧਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਜੋ ਆਪ ਸਿੱਧਾ ਹੈਂ ਧਰਮੀ ਦਾ ਰਾਹ ਪੱਧਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।
طریق عادلان استقامت است. ای تو که مستقیم هستی طریق عادلان را هموار خواهی ساخت.
Ścieszka sprawiedliwego jest prosta; prostą drogą sprawiedliwego wyrównywasz.
Ścieżka sprawiedliwego jest prosta; wyrównujesz prostą drogę sprawiedliwego.
O caminho do justo é todo plano; tu [que és] reto nivelas o andar do justo.
O caminho do justo é todo plano: tu rectamente pesas o andar do justo.
O caminho do justo é todo plano: tu retamente pesas o andar do justo.
Путь праведника прям; Ты уравниваешь стезю праведника.
Пут је праведнику прав, Ти равниш стазу праведноме.
Put je pravedniku prav, ti ravniš stazu pravednome.
Путь благочестивых прав бысть, и приуготован путь благочестивых.
Pot pravičnih je poštenost. Ti, najpokončnejši, tehtaš stezo pravičnih.
Kan xaqa ah jidkiisu waa qumman yahay oo adigoo qumman ayaa wadiiqada kan xaqa ah toosiya.
El camino del justo es rectitud; tú, recto, pesas el camino del justo.
Tú, Dios, haces lo que es justo, y enderezas el camino de los que viven rectamente; allanas su senda.
Camino derecho para el justo: Tú, recto, pesas el camino del justo.
El camino del justo es rectitud: Tú, Recto, pesas el camino del justo.
El camino del hombre bueno es recto. El camino de los rectos se allana por ti.
Mapito ya mwenye haki yamenyooka, Wenye haki; mapito ya wenye haki umeyanyoosha.
Men den rättfärdiges väg är jämn; åt den rättfärdige bereder du en jämnad stig.
Men de rättfärdigas väg är slät; de rättfärdigas stig gör du rättan.
Ang daan ng ganap ay katuwiran: ikaw na matuwid ay nagtuturo ng landas ng ganap.
Ang daan ng matuwid ay patag, Siyang Matuwid; ginawa mong tuwid ang daan ng mga matuwid.
நீதிமானுடைய பாதை செம்மையாயிருக்கிறது; மகா நீதிபரராகிய நீர் நீதிமானுடைய பாதையைச் செம்மைப்படுத்துகிறீர்.
న్యాయవంతులు నడిచే దారి సమంగా ఉంటుంది. న్యాయ వంతుడా, నువ్వు న్యాయవంతులు దారిని తిన్నగా చేస్తావు.
Ko e hala ʻoe angatonu ko e māʻoniʻoni ia: ʻa koe, ko e fungani māʻoniʻoni, ʻoku ke fakamamafa ʻae hala ʻoe angatonu.
Doğru adamın yolu düzdür, Ey Dürüst Olan, doğru adamın yolunu sen düzlersin.
Про́ста дорога для праведного, путь праведного Ти вирі́внюєш.
सादिक़ की राह रास्ती है; तू जो हक़ है, सादिक़ की रहबरी करता है।
ھەققانىينىڭ يولى بولسا تۈزدۇر؛ ئى ئەڭ تۈز يوللۇق بولغۇچى، سەن ھەققانىي ئادەم ئۈچۈن ئۇنىڭ يولىنى ئوڭ قىلىسەن.
Һәққанийниң йоли болса түздур; И Әң Түз Йоллуқ Болғучи, Сән һәққаний адәм үчүн униң йолини оң қилисән.
Heqqaniyning yoli bolsa tüzdur; I Eng Tüz Yolluq Bolghuchi, Sen heqqaniy adem üchün uning yolini ong qilisen.
Ⱨǝⱪⱪaniyning yoli bolsa tüzdur; I Əng Tüz Yolluⱪ Bolƣuqi, Sǝn ⱨǝⱪⱪaniy adǝm üqün uning yolini ong ⱪilisǝn.
Đường của người công bình là ngay thẳng; Ngài là Đấng ngay thẳng ban bằng đường của người công bình.
Ðường của người công bình là ngay thẳng; Ngài là Ðấng ngay thẳng ban bằng đường của người công bình.
Verse Count = 148

< Isaiah 26:7 >