Isaiah 26:2

Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Hapni portat dhe le të hyjë kombi i drejtë, që ruan besnikërinë”.
اِفْتَحُوا ٱلْأَبْوَابَ لِتَدْخُلَ ٱلْأُمَّةُ ٱلْبَارَّةُ ٱلْحَافِظَةُ ٱلْأَمَانَةَ.
افْتَحُوا الأَبْوَابَ لِتَدْخُلَ الأُمَّةُ الْبَارَّةُ الَّتِي حَافَظَتْ عَلَى الأَمَانَةِ.
সত্যক পালন কৰা ধাৰ্মিক দেশবাসী সোমাবলৈ তোমালোকে দুৱাৰবোৰ মেলি দিয়া।
Açın şəhərin darvazalarını, Qoy sadiq qalan saleh millət içəri girsin.
তোমার প্রধান দরজা সব খোল, বিশ্বস্ততা-পালনকারী ধার্মিক জাতি প্রবেশ করবে।
Отворете портите, За да влезе праведният народ, който пази истината.
Ablihi ang mga ganghaan, aron makasulod ang matarong nga nasod nga nagtipig sa ilang pagtuo.
Khongkha to paong oh, loktang ah khosah kami hoi katoeng kaminawk to akun o nasoe;
Vongka rhoek ong uh lamtah oltak aka ngaithuen namtu loh a dueng la kun van saeh.
Michonpha hodin kotpi hon peh un; tahsan umtah ho chu lut sah un.
敞开城门, 使守信的义民得以进入。
敞開城門, 使守信的義民得以進入。
Otvorite vrata! Nek' uđe narod pravedni koji čuva vjernost,
Otevřete brány, ať vejde národ spravedlivý, ostříhající všeliké pravdy.
Luk Portene op for et retfærdigt Folk, som gemmer på Troskab,
Opent de poorten: een vroom volk gaat er binnen, Dat de trouw heeft bewaard, standvastig van hart.
Doet de poorten open, dat het rechtvaardige volk daarin ga, hetwelk de getrouwigheden bewaart.
Open ye the gates, that the righteous nation which keeps faith may enter in.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
Let the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in.
Open ye the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
Open you the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
Open the gates, and let the just people who guard the truth enter.
Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in.
Open ye the gates, and let the just nation, that keepeth the truth, enter in.
Open the gates so the nation who follows the right can come in, the nation that stays faithful.
Open ye the gates that the righteous nation, which keepeth the trueth, may enter in.
Open ye the gates, that the righteous nation that keepeth faithfulness may enter in.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Open you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
Open all of you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
Open you the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the upright nation may enter: the one which keeps faith.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth truth may enter in.
Open ye the gates, —That there may enter in—a righteous nation preserving fidelity.
to open gate and to come (in) nation [link] righteous to keep faithful:
to open gate and to come (in) nation righteous to keep faithful
Open the gates of the city for people who are righteous; allow people who faithfully [obey Yahweh] to enter the city.
Open the gates, that the righteous nation that keeps faith may enter in.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Opene ye the yatis, and the iust folk schal entre, kepynge treuthe.
Open ye the gates, that enter may a righteous nation, Preserving stedfastness.
Malfermu la pordegojn, por ke eniru la popolo justa, konservanta la fidelecon.
Avatkaat portit, vanhurskaan kansan, joka uskossa pysyy, käydä sisälle.
Avatkaa portit vanhurskaan kansan käydä sisälle, joka uskollisena pysyy.
Ouvrez les portes, laissez entrer la nation juste, qui garde la vérité.
Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste qui garde la fidélité!
Ouvrez les portes, et la nation juste, celle qui garde la fidélité, y entrera.
Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fidèle.
Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste et fidèle!
Ouvrez les portes, afin qu'entre un peuple juste, gardien de la fidélité.
Ouvrez les portes; laissez entrer un peuple qui garde la justice et garde la vérité;
Ouvrez les portes, pour que puisse entrer un peuple juste, gardien de la loyauté."
Macht auf die Tore! Ein frommes, treuergebenes Volk zieht ein.
Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, [Anderswo mit "Nation" übersetzt] welches Treue bewahrt!
Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt!
Öffnet Thore, daß hineinziehe ein frommes, die Treue wahrendes Volk!
Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret.
Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahrt!
Öffnet die Tore, daß einziehe eine gerechte Völkerschaft, welche die Treue hält;
ανοιξατε πυλας εισελθατω λαος φυλασσων δικαιοσυνην και φυλασσων αληθειαν
દરવાજા ઉઘાડો, વિશ્વાસ રાખનાર ન્યાયી પ્રજા તેમાં પ્રવેશે.
Louvri pòtay lavil yo! Kite nasyon ki toujou kenbe pawòl li ak Bondye a, nasyon ki fè sa ki dwat devan Bondye a antre.
E wehe i na pukapa, i komo iloko ka lahuikanaka pono, Ka poe hoi i malama i ka oiaio.
פתחו שערים ויבא גוי צדיק שמר אמנים
פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גֹוי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃
פתחו שערים ויבא גוי צדיק שמר אמנים׃
פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גוֹי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃
फाटकों को खोलो कि सच्चाई का पालन करनेवाली एक धर्मी जाति प्रवेश करे।
Nyissátok fel a kapukat, hogy bevonuljon az igaz nép, a hűség megőrzője.
Lukatanyo dagiti ruangan, tapno makastrek ti nalinteg a nasion a mangsalsalimetmet iti pammati.
Bukalah pintu-pintu gerbang, supaya masuk bangsa yang setia, bangsa yang melakukan kehendak Allahnya.
Aprite le porte, ed entri la gente giusta che osserva ogni lealtà.
Aprite le porte: entri il popolo giusto che mantiene la fedeltà.
Aprite le porte ed entri la nazione giusta, che si mantiene fedele.
門を開いて、信仰を守る正しい国民を入れよ。
門を開いて、信仰を守る正しい国民を入れよ。
ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ! ಧರ್ಮಸತ್ಯಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವ ಜನಾಂಗವು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿ!
너희는 문들을 열고 신을 지키는 의로운 나라로 들어오게 할지어다
Ikasla mutunpot lun siti uh Ac lela mutunfacl se ma oaru ac pwaye in utyak — Mutunfacl su mwet we oru ma suwohs.
Aperite portas, et ingrediatur gens justa, custodiens veritatem.
Aperite portas, et ingrediatur gens iusta, custodiens veritatem.
Aperite portas, et ingrediatur gens iusta, custodiens veritatem.
Aperite portas, et ingrediatur gens justa, custodiens veritatem.
aperite portas et ingrediatur gens iusta custodiens veritatem
Aperite portas, et ingrediatur gens iusta, custodiens veritatem.
Atveriet vārtus, lai taisni ļaudis ieiet, kas ticību tur.
Vohay ny vavahady, mba hidiran’ ny firenena marina, izay mitana ny fahamarinana.
വിശ്വസ്തത കാണിക്കുന്ന നീതിയുള്ള ജനത പ്രവേശിക്കേണ്ടതിനു വാതിലുകളെ തുറക്കുവിൻ.
वेशी उघडा म्हणजे नितीमान राष्ट्र जो विश्वास पाळतो, ते आत येतील.
မြို့​တံ​ခါး​တို့​ကို​ဖွင့်​လိုက်​ပြီး​လျှင်​ဖြောင့်​မှန် ရာ​ကို ပြု​ကျင့်​သည့်​လူ​မျိုး၊ သစ္စာ​ရှိ​သည့်​လူ​မျိုး​အား​ဝင်​ခွင့်​ပြု​ကြ​လော့။
တံခါးတို့ကို ဖွင့်ကြလော့။
Whakatuwheratia nga kuwaha, kia tomo mai ai te iwi tika e pupuri ana i te pono.
Vulani amasango ukuze singene isizwe esilungileyo esigcina ukuthembeka.
ढोका खुल्‍ला गर, जसले गर्दा विश्‍वास कायम राख्‍ने धर्मी जाति भित्र आउन सकोस् ।
Lat op portene, så et rettferdig folk kan gå inn, et folk som holder fast ved sin troskap.
Lat upp portarne, so der må få ganga inn eit rettferdigt folk, som varar truskap.
ସତ୍ୟପାଳନକାରୀ ଧାର୍ମିକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଯେପରି ପ୍ରବେଶ କରି ପାରିବେ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନଗରର ଦ୍ୱାରସବୁ ମୁକ୍ତ କର।
ਫਾਟਕ ਖੋਲ੍ਹੋ! ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਧਰਮੀ ਕੌਮ ਜਿਹੜੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅੰਦਰ ਆਵੇ।
دروازه‌ها را بگشایید تا امت عادل که امانت رانگاه می‌دارند داخل شوند.
Otwórzcie bramy, a niech wnijdzie naród sprawiedliwy, który strzeże prawdy.
Otwórzcie bramy, niech wejdzie naród sprawiedliwy, który strzeże prawdy.
Abri as portas, para que por elas entre a nação justa, que guarda fidelidades.
Abri as portas, para que entre n'ellas a nação justa, que observa a verdade.
Abri as portas, para que entre nelas a nação justa, que observa a verdade.
Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.
Отворите врата да уђе народ праведни, који држи веру.
Otvorite vrata da uðe narod pravedni, koji drži vjeru.
Отверзите врата, да внидут людие хранящии правду и хранящии истину,
Odprite velika vrata, da bo pravičen narod, ki varuje resnico, lahko vstopil.
Irdaha fura, quruunta xaqa ah oo runta xajisa ha soo gashee.
Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.
Abre las puertas para que entre la nación que sigue la justicia, la nación que permanece fiel.
Abríd las puertas, y entrará la nación justa, guardadora de verdades.
Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.
Dejen que las puertas estén abiertas, para que la nación recta quede mantiene fiel pueda entrar.
Fungua lango, ili mataifa yenye haki yaweze na yenye kutunza imani yaweze kuingia ndani.
Låten upp portarna, så att ett rättfärdigt folk får draga därin, ett som håller tro.
Låter upp portarna, att det rättfärdiga folket, som tro bevarar, må gå härin.
Buksan ninyo ang mga pintuang-bayan, upang mapasukan ng matuwid na bansa na nagiingat ng katotohanan.
Buksan ang mga tarangkahan, para ang matuwid na bansa na nananatiling tapat na nananampalataya ay maaring makapasok.
சத்தியத்தைக் கைக்கொண்டுவருகிற நீதியுள்ள தேசம் உள்ளே நுழைவதற்காக வாசல்களைத் திறவுங்கள்.
నీతిని పాటించే నమ్మకమైన జనం దానిలో ప్రవేశించేలా దాని తలుపులు తెరవండి.
Mou toʻo ʻae ngaahi matapā, koeʻuhi ke hū ai ʻae puleʻanga māʻoniʻoni ʻaia ʻoku tauhi ʻae moʻoni.
Açın kentin kapılarını, Sadık kalan doğru ulus içeri girsin.
Відчиняйте ворота, і хай ввійде люд праведний, хто вірність хоронить!
तुम दरवाज़े खोलो ताकि सादिक़ क़ौम जो वफ़ादार रही दाख़िल हो।
ۋاپادارلىقتا چىڭ تۇرغان ھەققانىي ئەلنىڭ كىرىشى ئۈچۈن، دەرۋازىلارنى ئېچىپ بېرىڭلار!
Вападарлиқта чиң турған һәққаний әлниң кириши үчүн, Дәрвазиларни ечип бериңлар!
Wapadarliqta ching turghan heqqaniy elning kirishi üchün, Derwazilarni échip béringlar!
Wapadarliⱪta qing turƣan ⱨǝⱪⱪaniy ǝlning kirixi üqün, Dǝrwazilarni eqip beringlar!
Hãy mở các cửa, cho dân công bình trung tín vào đó!
Hãy mở các cửa, cho dân công bình trung tín vào đó!
Verse Count = 147