< Isaiah 23:14 >

Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
Rënkoni, o anije të Tarshishit, sepse kalaja juaj është shkatërruar.
وَلْوِلِي يَا سُفُنَ تَرْشِيشَ لِأَنَّ حِصْنَكِ قَدْ أُخْرِبَ.
انْتَحِبِي يَا سُفُنَ تَرْشِيشَ لأَنَّ حُصُونَكِ قَدْ تَهَدَّمَتْ.
হে তৰ্চীচৰ জাহাজবিলাক, হাহাকাৰ কৰা; কিয়নো তোমালোকৰ আশ্ৰয় উচ্ছন্ন হ’ল।
Fəryad edin, ey Tarşiş gəmiləri, Çünki istehkamınız dağılıb.
Dilia dusagai ouligisu dunu hano wayabo bagadega bila ahoabe! Se nababeba: le, huma! Moilai noga: i amo da dialoma: ne dilia da dafawaneyale dawa: i, amo da mugululi, wadela: lesi dagoi.
হে তর্শীশ-জাহাজ, তোমরা হাহাকার কর, কারণ তোমাদের আশ্রয়-স্থল ধ্বংস হয়ে গেছে।
তর্শীশের জাহাজগুলি, তোমরা বিলাপ করো, কারণ তোমাদের দুর্গগুলি ধ্বংস হয়েছে!
Лелекайте, тарсийски кораби, Защото запустя крепостта ви.
Paghilak, kamong mga sakayan sa Tarshis; kay nagun-ob na ang inyong dalangpanan.
Manag-uwang kamo, kamong mga sakayan sa Tarsis; kay ang inyong malig-ong dalangpan gilaglag na.
Lirani mofuwula, inu anthu oyendetsa sitima za pa madzi za ku Tarisisi; chifukwa malinga ako agwetsedwa!
Nangcae Tarshish ih palongpuinawk, hang oh! Nangcae ih kacak vangpui loe amro boeh.
Na lunghim a rhoelrhak coeng dongah Tarshish sangpho rhoek aw rhung laeh.
Na lunghim a rhoelrhak coeng dongah Tarshish sangpho rhoek aw rhung laeh.
Ka pun, O Tarshish kong len ho, ajehchu na kongkaimun uchu akisumang tai!
Tarshish longnaw cingou awh haw. Bangkongtetpawiteh, nangmae ramvengimnaw teh raphoe lah ao toe.
他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
他施的船隻都要哀號, 因為你們的保障變為荒場。
塔爾史士的船隻! 你們哀號罷! 因為你們的保壘已遭破壞!
Kukajte, brodovi taršiški, razorena je vaša tvrđava!
Kvělte lodí mořské, nebo zpuštěna jest pevnost vaše.
Kvělte lodí mořské, nebo zpuštěna jest pevnost vaše.
Jamrer, I Tarsisskibe, eders Fæstning er i Grus!
Hyler, I Tharsis's Skibe! thi eders Befæstning er forstyrret.
Jamrer, I Tarsisskibe, eders Fæstning er i Grus!
Denguru un yiedhi moa Tarshish, nikech karu mochiel motegno osemuki!
Huilt, gij schepen van Tarsis! want ulieder sterkte is verstoord.
Jammert, schepen van Tarsjisj: Uw haven is weg!
Huilt, gij schepen van Tarsis! want ulieder sterkte is verstoord.
Howl, ye ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.
Wail, O ships of Tarshish, for your harbor has been destroyed!
Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish: because your strong place is made waste.
Howl, ye ships of Carthage: for your strong hold is destroyed.
Howl, you ships of Carthage: for your strong hold is destroyed.
Wail, you ships of the sea! For your strength has been devastated.
Howl, ships of Tarshish! for your fortress is laid waste.
Howl, O ye ships of the sea, for your strength is laid waste.
Howl, people on the ships of Tarshish because your fortress is destroyed!
Howle yee shippes of Tarshish, for your strength is destroyed.
Howl, ye ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
Howl, you ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
Wail, all of you ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
Howl, you ships of Carthage: for your strong hold is destroyed.
Wail, ye ships of Tharshish; your stronghold is laid waste.
Howl, you ships of Tarshish, For your strength has been destroyed.
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
Howl, ye ships of Tarshish! For your stronghold is destroyed.
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
Howl, ye ships of Tarshish: for your strong hold is laid waste.
Howl, ye ships of Tarshish, —For laid waste is your fortress.
Wail O ships of Tarshish for it has been devastated stronghold your.
to wail fleet Tarshish for to ruin security your
[So] wail, you [sailors on the] ships of Tarshish, because the harbor [in Tyre where your ships stop] is destroyed!
Howl, you ships of Tarshish; for your refuge has been destroyed.
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
Wail, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
Yelle, ye schippis of the see, for youre strengthe is distried.
Howl, ye ships of Tarshish, For your strength hath been destroyed.
Plorkriu, ho ŝipoj de Tarŝiŝ; ĉar detruita estas via potenco.
Mi Tarsis melikulawo mifa avi, elabena wogbã miaƒe mɔ sesẽ la!
Surekaat, te haahdet merillä; sillä teidän voimanne on tyhjä.
Valittakaa, te Tarsiin-laivat, sillä hävitetty on teidän linnoituksenne."
Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite.
Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite!
Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite.
Hurlez, navires de Tarsis; car votre force est détruite.
Hurlez, vaisseaux de la mer, parce que votre force est détruite.
Lamentez-vous, navires de Tarsis! Car votre forteresse est détruite!
Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite.
Gémissez, navires de Tarsis! Car votre forteresse est détruite.
Gémissez, navires de Tarsis, car votre boulevard est détruit.
Poussez des cris de douleur, vaisseaux de Carthage, parce que votre force a péri.
Lamentez-vous, vaisseaux de Tarchich, car votre citadelle est détruite!
Ihr Tarsisschiffe! Heult! Denn eure Feste ist zerstört.
Heulet, ihr Tarsisschiffe! [S. zu "Tarsis" die Anm. zu Hes. 27,12] Denn eure Feste ist verwüstet.
Heulet, ihr Tarsisschiffe! Denn eure Feste ist verwüstet.
Heult, ihr Tarsisfahrer, daß eure Feste verwüstet ist!
Heulet, ihr Schiffe auf dem Meer; denn eure Macht ist zerstöret.
Heulet, ihr Tharsisschiffe! denn eure Macht ist zerstört.
Jammert, ihr Tharsisschiffe, denn verwüstet ist euer Bollwerk!«
Heulet, ihr Tarsisschiffe, denn eure Feste ist zerstört!
Heulet, ihr Schiffe von Tharschisch, denn eure Festung ist verheert.
Atĩrĩrĩ, inyuĩ marikabu cia Tarishishi, ta girĩkai; nĩgũkorwo gĩikaro kĩanyu nĩkĩanange.
Ολολύζετε, πλοία της Θαρσείς· διότι ηρημώθη το οχύρωμά σας.
ὀλολύζετε πλοῖα Καρχηδόνος ὅτι ἀπώλετο τὸ ὀχύρωμα ὑμῶν
હે તાર્શીશનાં વહાણો, તમે વિલાપ કરો; કેમ કે તમારા આશ્રયનો નાશ થયો છે.
Nou menm maren ki sou batiman Tasis yo, nou mèt plenn sò nou, paske yo detwi gwo pò nou an!
Rele anmwey, O bato a Tarsis yo, paske sitadèl ranfòse nou yo vin detwi!
Ku yi kuka mai zafi, ku jiragen ruwan Tarshish; an rurrushe kagararku!
E aoa oukou, e na moku o Taresisa, No ka mea, ua hoohioloia kou pakaua,
הילילו אניות תרשיש כי שדד מעזכן
הֵילִ֖ילוּ אֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּכֶֽן׃ ס
הֵילִילוּ אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ כִּי שֻׁדַּד מָעֻזְּכֶֽן׃
הילילו אניות תרשיש כי שדד מעזכן׃
הֵילִילוּ אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ כִּי שֻׁדַּד מָעֻזְּכֶֽן׃
הֵילִ֖ילוּ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּכֶֽן׃ ס
हे तर्शीश के जहाजों, हाय, हाय, करो, क्योंकि तुम्हारा दृढ़ स्थान उजड़ गया है।
तरशीश के जहाजों, रोओ; क्योंकि तुम्हारे गढ़ नष्ट हो गए हैं!
Jajgassatok Tarsis hajói, mert erősségtek elpusztíttatott!
Jajgassatok Tarsís-hajók, mert elpusztíttatott erősségtek.
Tienụ mkpu akwa, unu ụgbọ mmiri Tashish niile dị nʼoke osimiri, nʼihi na e mebiela ebe unu niile e wusiri ike.
Agriawkayo, dakayo a barko ti Tarsis; ta nadadaelen ti pagkamanganyo.
Merataplah, hai pelaut-pelaut! Kota yang kamu andalkan sudah hancur.
Merataplah, hai kapal-kapal Tarsis, sebab sudah dirusakkan bentengmu!
Urlate, navi di Tarsis; perciocchè la vostra fortezza è stata guasta.
Fate il lamento, navi di Tarsis, perché è stato distrutto il vostro rifugio.
Urlate, o navi di Tarsis, perché la vostra fortezza è distrutta.
タルシシのもろもろの舟よなきさけべ なんぢの保砦はくだかれたり
タルシシのもろもろの船よ、泣き叫べ、あなたがたのとりでは荒れすたれたから。
タルシシのもろもろの船よ、泣き叫べ、あなたがたのとりでは荒れすたれたから。
Tasisi kumate ranra ventema hageri agofetu'ma vanoma nehaza ventemota tamasunku huta zavi ateho. Na'ankure hankavenentake vihuma hu'naza kumatmimo'a hago haviza hu'ne.
ತಾರ್ಷೀಷಿನ ಹಡಗುಗಳೇ, ಗೋಳಾಡಿರಿ! ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನವು ಹಾಳಾಯಿತು, ಎಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.
ತಾರ್ಷೀಷಿನ ಹಡಗುಗಳೇ, ಗೋಳಾಡಿರಿ! ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಆಶ್ರಯವು ಹಾಳಾಯಿತು.
다시스의 선척들아 너희는 슬피 부르짖으라 너희 견고한 성이 파괴되었느니라
다시스의 선척들아 너희는 슬피 부르짖으라 너희 견고한 성이 파괴되었느니라
Wowoyak ac asor, kowos mwet kalkal meoa uh! Kunausyukla siti se ma kowos kukin.
ئەی کەشتییەکانی تەرشیش واوەیلا بکەن، چونکە قەڵاکانتان کاول بوون.
Ululate, naves maris, quia devastata est fortitudo vestra.]
Ululate naves maris, quia devastata est fortitudo vestra.
Ululate naves maris, quia devastata est fortitudo vestra.
Ululate, naves maris, quia devastata est fortitudo vestra.
ululate naves maris quia devastata est fortitudo vestra
Ululate naves maris, quia devastata est fortitudo vestra.
Kauciet, Taršiša kuģi, jo jūsu stiprās pilis ir izpostītas.
Bolela, bino bamasuwa ya Tarsisi! Pamba te ndako na bino, oyo batonga makasi ebukani.
Mukube ebiwoobe mmwe ebyombo by’e Talusiisi, ekigo kyo kizikiriziddwa.
Midradradradrà ianareo, ry sambon’ i Tarsisy ô! Fa rava ny fiarovanareo mafy.
Mangolalaiha ry lakam-bei’ i Tarsiseo, fa rotsake i fiampira’oy.
തർശീശ് കപ്പലുകളേ, അലമുറയിടുവിൻ; നിങ്ങളുടെ കോട്ട ശൂന്യമായിപ്പോയല്ലോ.
തൎശീശ് കപ്പലുകളേ, മുറയിടുവിൻ; നിങ്ങളുടെ കോട്ട ശൂന്യമായിപ്പോയല്ലോ.
തർശീശ് കപ്പലുകളേ, വിലപിക്കുക; നിങ്ങളുടെ ശക്തികേന്ദ്രങ്ങൾ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
तार्शीशच्या जहाजांनो हाय हाय करा विलाप करा कारण तुमचे बंदर पूर्ण पणे नाश पावलेले आहे.
သ​မုဒ္ဒ​ရာ​တွင်​ရောက်​ရှိ​နေ​သူ​အ​ချင်း​သင်္ဘော သား​တို့၊ ဝမ်း​နည်း​လျက်​ညည်း​တွား​မြည်​တမ်း ကြ​လော့။ သင်​တို့​ယုံ​ကြည်​အား​ထား​ရာ​မြို့ သည်​ပြို​ပျက်​သွား​လေ​ပြီ။
တာရှုသင်္ဘောများတို့၊ ညည်းတွားမြည်တမ်းကြ လော့။ သင်တို့၏ မြို့ကြီးသည် ပျက်ကုန်ပြီ။
တာရှု သင်္ဘော များတို့၊ ညည်းတွား မြည်တမ်းကြလော့။ သင် တို့၏ မြို့ ကြီးသည် ပျက် ကုန်ပြီ။
Aue, e nga kaipuke o Tarahihi: kua kore hoki to koutou pa kaha.
Khalani lina mikhumbi yaseThashishi, inqaba yenu idiliziwe!
Qhinqani isililo, mikhumbi yeTarshishi, ngoba inqaba yenu ichithekile.
ए तर्शीशका पानी जहाजहरू हो, कराओ । किनकि तिमीहरूका शरणस्थान विनाश गरिएको छ ।
Jamre eder, I Tarsis-skib! For ødelagt er eders faste borg.
Jamra dykk, de Tarsis-skip, for borgi dykkar er lagd i øyde.»
ହେ ତର୍ଶୀଶର ଜାହାଜସମୂହ, ହାହାକାର କର, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୃଢ଼ ଦୁର୍ଗ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲା।
Yaa dooniiwwan Tarshiish wawwaadhaa; daʼannoon keessan barbadeeffameeraatii!
ਹੇ ਤਰਸ਼ੀਸ਼ ਦੇ ਬੇੜਿਓ, ਧਾਹਾਂ ਮਾਰੋ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਗੜ੍ਹ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਗਿਆ।
‌ای کشتیهای ترشیش ولوله نمایید زیرا که قلعه شما خراب شده است.
ای کشتی‌های ترشیش که در دریا هستید زاری کنید، زیرا بندرگاه شما ویران شده است.
Kwilcie okręty morskie! albowiem zburzona jest twierdza wasza.
Zawódźcie, okręty Tarszisz, gdyż wasza twierdza jest zburzona.
Uivai, navios de Társis; porque destruída está vossa fortaleza.
Uivae, navios de Tharsis, porque já é destruida a vossa força.
Uivai, navios de Tharsis, porque já é destruída a vossa força.
Howl, seus navios de Tarshish, pois seu bastião está destruído!
Бочици-вэ, корэбий дин Тарсис! Кэч четэцуя воастрэ есте нимичитэ.
Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.
Ридајте лађе тарсиске, јер је раскопан ваш град.
Ridajte laðe Tarsiske, jer je raskopan vaš grad.
Ungudzai, imi zvikepe zveTashishi; nhare yenyu yaparadzwa!
Плачитеся, корабли Кархидонстии, яко погибе твердыня ваша.
Tulite ve ladje iz Taršíša, kajti vaša moč je opustošena.
Doonniyaha Tarshiishow, baroorta, waayo, qalcaddiinnii waa la baabbi'iyey.
Aullad, naves de Tarsis; porque destruida es vuestra fortaleza.
¡Giman a gritos, gente en los barcos de Tarsis, porque su fortaleza está destruida!
¡Aúllen, barcos de Tarsis, porque su fortaleza ha sido destruida!
Lamenten, oh naves de Tarsis, pues su baluarte fue destruido.
¡AuIlad, oh naves de Tarsis, pues está destruida vuestra fortaleza!
Aullád naves de Társis, porque destruida es vuestra fortaleza.
Aullad, naves de Tarsis; porque destruída es vuestra fortaleza.
Deja que se levante un grito de tristeza, oh naves de Tarsis: porque tu lugar fuerte se ha derribado.
Omboleza ewe kondoo wa Tarishishi; maana kimbilio lako limeharibiwa.
Ombolezeni, enyi meli za Tarshishi; ngome yenu imeangamizwa!
Jämren eder, I Tarsis-skepp, ty edert fäste är förstört."
Jämrer eder, I skepp på hafvena; ty edor magt är omintet.
Jämren eder, I Tarsis-skepp, ty edert fäste är förstört.»
Magsiangal kayo, kayong mga sasakyang dagat ng Tarsis: sapagka't ang inyong tanggulan ay giba.
Umungol kayo, kayong mga barko ng Tarsis; dahil nasira na ang inyong kanlungan.
தர்ஷீஸ் கப்பல்களே, அலறுங்கள்; உங்கள் அரண் பாழாக்கப்பட்டது.
தர்ஷீசின் கப்பல்களே, அலறுங்கள்; உங்கள் கோட்டை அழிக்கப்பட்டது!
తర్షీషు ఓడలారా, పెడ బొబ్బలు పెట్టండి. మీ ఆశ్రయ దుర్గం నాశనమైంది.
Tangi, ʻakimoutolu ʻae ngaahi vaka ʻo Tasisi: he kuo maumauʻi ho potu mālohi.
Feryat edin, ey ticaret gemileri! Çünkü sığınağınız harap oldu.
Muntwa adwo, Tarsis ahyɛn; wɔasɛe wʼaban!
Montwa adwo, Tarsis ahyɛn; wɔasɛe wʼaban!
Голосіть, кораблі Таршішу, бо спусто́шена ваша тверди́ня!
ऐ तरसीस के जहाज़ों वावैला करो क्यूँकि तुम्हारा क़िला' उजाड़ा गया।
ئى تارشىشتىكى كېمىلەر، ئاھ-زار كۆتۈرۈڭلار! چۈنكى قورغىنىڭلار خاراب قىلىندى.
И Таршиштики кемиләр, аһ-зар көтириңлар! Чүнки қорғиниңлар харап қилинди.
I Tarshishtiki kémiler, ah-zar kötürünglar! Chünki qorghininglar xarab qilindi.
I Tarxixtiki kemilǝr, aⱨ-zar kɵtürünglar! Qünki ⱪorƣininglar harab ⱪilindi.
Hỡi tàu bè Ta-rê-si, hãy than khóc! Vì đồn lũy các ngươi hủy diệt rồi.
Hỡi tàu bè Ta-rê-si, hãy than khóc! Vì đồn lũy các ngươi hủy diệt rồi.
Khóc lên đi, các thủy thủ trên tàu bè Ta-rê-si, vì đồn lũy các ngươi đã bị tiêu diệt!
Hu, ìwọ ọkọ̀ ojú omi Tarṣiṣi; wọ́n ti pa odi rẹ̀ run!
Verse Count = 211

< Isaiah 23:14 >