< Isaiah 2:16 >

for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
kundër gjithë anijeve të Tarshishit dhe kundër të gjitha gjërave të këndshme.
وَعَلَى كُلِّ سُفُنِ تَرْشِيشَ، وَعَلَى كُلِّ ٱلْأَعْلَامِ ٱلْبَهِجَةِ.
وَعَلَى كُلِّ سُفُنِ تَرْشِيشَ، وَعَلَى كُلِّ صَنْعَةٍ جَمِيلَةٍ،
তৰ্চীচৰ সকলো জাহাজ, আৰু সকলো ধুনীয়া নাওৰ বিৰুদ্ধে,
Bütün Tarşiş gəmilərini, Bütün gözəl gəmiləri yox edəcək.
E da dusagai bagade amola noga: iwane ba: su dusagai, amo huluane wadela: lesili, magufalisimu.
এবং প্রত্যেক তর্শীশের জাহাজের বিরুদ্ধে এবং প্রত্যেক সুন্দর সুন্দর কারুকার্যর বিরুদ্ধে।
প্রত্যেকটি বাণিজ্যিক জাহাজ এবং প্রত্যেকটি চমৎকার শিল্পকর্মকে।
Против всичките тарсийски кораби, И против всичко що е приятно да се гледа.
ug batok sa tanang mga sakayang pandagat sa Tarshis, ug batok sa tanang matahom nga mga sakayang pandagat.
Ug batok sa tanang mga sakayan sa Tarsis, ug batok sa tanang matahum nga mga larawan sa hunahuna.
tsiku la sitima zapamadzi zonse za ku Tarisisi ndiponso la mabwato onse okongola.
Tarshish ih palongpuinawk boih hoi khet kahoih krangnawk boih nuiah doeh om tih.
Tarshish sangpho boeih ham khaw, sahnaih kutmuei boeih ham khaw om coeng.
Tarshish sangpho boeih ham khaw, sahnaih kutmuei boeih ham khaw om coeng.
Chule Ama’n kong-innei thupitahho jong asuhmang ding,
Tarshish long pueng lathueng thoseh, ngai kaawm e vision pueng e lathueng thoseh a pha han.
又临到他施的船只并一切可爱的美物。
又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。
塔爾史士的一切船隻和一切美觀的畫舫。
protiv sveg brodovlja taršiškog i svih brodova raskošnih.
I na všecky lodí mořské, i na všecka malování slibná.
I na všecky lodí mořské, i na všecka malování slibná.
mod alle Tarsisskibe og hver en kostelig Ladning.
og over alle Tharsis's Skibe og over alt, hvad der er lysteligt at skue.
mod alle Tarsisskibe og hver en kostelig Ladning.
kod meli mangʼeny duto mag ohala gi yiedhi molos mabeyo.
En tegen alle schepen van Tarsis, en tegen alle gewenste schilderijen.
Tegen alle schepen van Tarsjisj, En alle fiere galjoenen.
En tegen alle schepen van Tarsis, en tegen alle gewenste schilderijen.
and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
against every ship of Tarshish, and against every stately vessel.
And on all the ships of Tarshish, and on all the fair boats.
and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships.
and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships.
and over all the ships of Tarshish, and over all the beauty that may be seen.
and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant works of art.
And upon all the ships of Tharsis, and upon all that is fair to behold.
He will wipe out all the commercial ships of Tarshish as well as the pleasure vessels.
And vpon all the shippes of Tarshish, and vpon all pleasant pictures.
And upon all the ships of Tarshish, and upon all delightful imagery.
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
And on all the ships of Tarshish, and on all pleasant pictures.
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships.
And over all the ships of Tharshish; and over all desirable palaces.
And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.
For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
Against all the ships of Tarshish, And against all their beautiful flags.
For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
and upon all the ships of Tarshish; and upon all pleasant imagery.
And upon all the ships of Tarshish, —And upon all desirable banners.
And on all [the] ships of Tarshish and on all [the] ships of desire.
and upon all fleet Tarshish and upon all image [the] desire
He will destroy all [those who are rich because they own] big ships that carry goods [to other countries] and [they own other] beautiful ships.
and against all the ships of Tarshish, and against all beautiful sailing vessels.
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
and on alle schippis of Tharsis, and on al thing which is fair in siyt.
And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.
kaj super ĉiuj ŝipoj de Tarŝiŝ, kaj super ĉiuj belaspektaĵoj.
eye woabɔbɔ Tarsis ƒe asitsameliwo kple tɔdziʋu gãwo katã ɖe anyi.
Niin myös kaikkein haahtein ylitse meressä, ja kaiken kauniin käsialan ylitse;
kaikkia Tarsiin-laivoja ja kaikkea kallista ja ihanaa.
contre tous les vaisseaux de Tarsis, et contre tout ce qui charme les yeux.
pour tous les navires de Tarsis, et pour toutes les images agréables.
et contre tous les navires de Tarsis, et contre tous les objets d’art agréables:
Et contre tous les navires de Tarsis, et contre toutes les peintures de plaisance.
Et sur tous les vaisseaux de Tharsis, et sur tout ce qui est beau à voir.
Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.
contre tous les vaisseaux de Tarsis, et contre tout ce qui charme les yeux.
Contre tous les navires de Tarsis, et contre tout ce qui plaît à la vue.
et contre tous les navires de Tarsis, et contre tout ce qui est d'un bel aspect.
Contre tous les vaisseaux de la mer, et contre les plus beaux navires.
et contre les navires de Tarsis et les édifices somptueux.
für alle Tarsisschiffe und alle andern Schiffe in der Welt.
und über alle Tarsisschiffe [Siehe zu "Tarsis" die Anm. zu Hes. 27,12] und über alle kostbaren Schauwerke.
und über alle Tarsisschiffe und über alle kostbaren Schauwerke.
über alle die Tarsisschiffe und über alle die kostbaren Schaustücke.
über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit,
über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:
als auch gegen alle Tharsisschiffe und alle kostbaren Schaustücke.
über alle Tarsisschiffe und über alle köstlichen Kleinodien;
Und über alle Schiffe von Tharschisch und über alle Bilder des Begehrens.
na okĩrĩre marikabu ciothe cia Tarishishi, na marikabu ciothe iria njega mũno.
και επί πάντα τα πλοία της Θαρσείς και επί πάντα τα ηδονικά θεάματα.
καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους
અને તાર્શીશના સર્વ વહાણો પર અને દરેક સઢવાળાં જહાજો પર તે દિવસે આવનાર છે.
L'ap koule tout gwo batiman peyi Tasis yo, y'ap fè fon ak tout bèl bagay yo.
Kont tout bato Tarsis yo, kont tout sa ki bèl pou wè yo.
domin kowane jirgin ruwan kasuwanci da kuma jirgi mafi girma mafi kyau.
Maluna o na moku a pau o Taresisa, A me na mea milimili a pau i mahaloia.
ועל כל אניות תרשיש ועל כל שכיות החמדה
וְעַ֖ל כָּל־אֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֑ישׁ וְעַ֖ל כָּל־שְׂכִיֹּ֥ות הַחֶמְדָּֽה׃
וְעַל כׇּל־אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ וְעַל כׇּל־שְׂכִיּוֹת הַחֶמְדָּֽה׃
ועל כל אניות תרשיש ועל כל שכיות החמדה׃
וְעַל כָּל־אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ וְעַל כָּל־שְׂכִיּוֹת הַחֶמְדָּֽה׃
וְעַ֖ל כָּל־אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ וְעַ֖ל כָּל־שְׂכִיּ֥וֹת הַחֶמְדָּֽה׃
तर्शीश के सब जहाजों और सब सुन्दर चित्रकारी पर वह दिन आता है।
तरशीश के सब जहाजों तथा सब सुंदर चित्रकारी पर.
És Társisnak minden hajói ellen, és minden gyönyörűséges drágaságok ellen.
mind a Tarsis-hajók fölött és minden gyönyörű kép fölött.
nye ụgbọ mmiri niile e ji azụ ahịa, na ụgbọ mmiri ndị ọzọ niile buru ibu maa mma.
ken dadaelennanto amin dagiti barko iti Tarsis, ken dagiti amin a napipintas a paglayag a barko.
Kapal-kapal yang paling besar dan paling indah akan ditenggelamkan.
untuk menghukum semua kapal Tarsis dan semua kapal yang paling indah.
e contro a tutte le navi di Tarsis, e contro a tutti i be' disegni.
contro tutte le navi di Tarsis e contro tutte le imbarcazioni di lusso.
contro tutte le navi di Tarsis, e contro tutto ciò che piace allo sguardo.
およびタルシシのすべての舟すべての慕ふべき美はしきものに臨むべし
タルシシのすべての船、すべての麗しい船舶に臨む。
およびタルシシのすべての舟すべての慕ふべき美はしきものに臨むべし
Ana nehuno fenozama erino vano nehia ranra venteramina eri haviza nehuno, maka avasase'ane ne'onse vente raminena zamazeri havizantfa hugahie.
ಎಲ್ಲಾ ತಾರ್ಷೀಷಿನ ಹಡಗುಗಳು ನೋಡತಕ್ಕ ಮನೋಹರವಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನೌಕೆಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ಆ ದಿನವು ತಪ್ಪದೇ ಬರುವುದು.
ಎಲ್ಲಾ ದೊಡ್ಡ ದೊಡ್ಡ ತಾರ್ಷೀಷ್ ನ ಹಡಗುಗಳ ಮೇಲೆಯೂ, ಅಂತೂ ನೋಡತಕ್ಕ ಮನೋಹರವಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಮೇಲೆಯೂ ಆ ದಿನವೂ ತಪ್ಪದೇ ಬರುವುದು.
다시스의 모든 배와 보든 아름다운 조각물에 임하리니
다시스의 모든 배와 모든 아름다운 조각물에 임하리니
El ac tilmakinya oak na lulap ac kato.
لە دژی هەموو کەشتییەکانی تەرشیش، لە دژی هەموو دەستکردێکی دڵگیر.
et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est,
et super omnes naves Tharsis, et super omne, quod visu pulchrum est.
et super omnes naves Tharsis, et super omne, quod visu pulchrum est.
et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est,
et super omnes naves Tharsis et super omne quod visu pulchrum est
et super omnes naves Tharsis, et super omne, quod visu pulchrum est.
Un pret visiem jūras kuģiem un pret visiem skaistiem tēliem.
bamasuwa nyonso ya Tarsisi mpe bomengo na yango nyonso ya kitoko.
Alizikiriza emmeeri zonna ez’e Talusiisi, n’ebifaananyi byonna ebisiige eby’omuwendo omungi.
Sy ny sambon’ i Tarsisy rehetra Sy ny tao-zavatra tsara tarehy rehetra;
Naho amo hene sambo’ i Tarsiseo, vaho amo sare mahafalefaleo.
ഉറപ്പുള്ള എല്ലാ മതിലിന്മേലും എല്ലാ തർശീശ് കപ്പലിന്മേലും മനോഹരമായ സകല ശൃംഗാരഗോപുരത്തിന്മേലും വരും.
ഉറപ്പുള്ള എല്ലാമതിലിന്മേലും എല്ലാ തൎശീശ് കപ്പലിന്മേലും മനോഹരമായ സകലശൃംഗാരഗോപുരത്തിന്മേലും വരും.
തർശീശിലെ എല്ലാ കപ്പലുകളുടെമേലും പ്രൗഢിയുള്ള എല്ലാ സമുദ്രയാനങ്ങളുടെമേലും ആ ദിവസം വരും.
आणि तार्शीशातील सर्व जहाजे व समुद्र पर्यटन करणाऱ्या सर्व सुंदर नौका यांच्याविरोधात येईल.
ကိုယ်​တော်​သည်​အ​ကြီး​ဆုံး​အ​လှ​ဆုံး​သော သင်္ဘော​များ​ကို​ပင် နစ်​မြုပ်​စေ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
တာရှုသင်္ဘောအပေါင်းတို့ကို၎င်း၊ နှစ်သက် ဘွယ်သော ရူပါရုံ အလုံးစုံတို့ကို၎င်း ဆီးတားလိမ့်မည်။
တာရှု သင်္ဘော အပေါင်း တို့ကို၎င်း ၊ နှစ်သက် ဘွယ်သော ရူပါရုံ အလုံးစုံ တို့ကို၎င်းဆီးတားလိမ့်မည်။
Ki nga kaipuke katoa o Tarahihi, ki nga whakaahua katoa e minaminatia ana.
olwemikhumbi yonke yaseThashishi layo yonke imikolo emihle.
lumelane layo yonke imikhumbi yeTarshishi, lumelane layo yonke imifanekiso eloyisekayo.
र तर्शीशका सबै पानी जहाजका विरुद्धमा र सबै सुन्दर जहाजका विरुद्धमा हुनेछ ।
og over alle Tarsis-skib og over alt som er fagert å skue.
yver alle Tarsis-skip og yver alt som er fagert å skoda.
ତର୍ଶୀଶର ସକଳ ଜାହାଜର ପ୍ରତିକୂଳ ଓ ମନୋହର ସକଳ ଶିଳ୍ପକର୍ମର ପ୍ରତିକୂଳ ହେବ।
doonii daldalaa hundaa fi waan gatii guddaa qabu hundaaf guyyaa murteeffate tokko qaba.
ਤਰਸ਼ੀਸ਼ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜਹਾਜ਼ਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮਨਭਾਉਂਦੇ ਜਹਾਜ਼ਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਹ ਦਿਨ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
و برهمه کشتیهای ترشیش وبرهمه مصنوعات مرغوب؛
تمام کشتی‌های بزرگ و باشکوه، در برابر خداوند متلاشی خواهند گردید.
I na wszystkie okręty morskie, i na wszystkie malowania rozkoszne.
Przeciwko wszystkim okrętom Tarszisz i przeciwko wszelkiemu pięknemu malarstwu.
E contra todos os navios de Társis, e contra todas as pinturas desejadas.
E contra todos os navios de Tarsis, e contra todas as pinturas desejaveis.
E contra todos os navios de Tarsis, e contra todas as pinturas desejáveis.
para todos os navios de Tarshish, e para todas as imagens agradáveis.
ымпотрива тутурор корэбиилор дин Тарсис ши ымпотрива тутурор лукрурилор плэкуте ла ведере.
и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
И на све лађе тарсиске и на све ликове миле.
I na sve laðe Tarsiske i na sve likove mile.
nezvikepe zvose zveTashishi, nemidziyo yose yakanaka.
и на всякий корабль морский и на всяко видение доброты кораблей.
in na vseh ladjah iz Taršíša in na vseh prijetnih slikah.
iyo doonniyaha Tarshiish oo dhan, iyo taswiiro la jecel yahay oo dhan.
y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las pinturas preciadas.
Aniquilará a todos los barcos comerciales de Tarsis, así como las embarcaciones comerciales.
para todos los barcos de Tarsis, y para todas las imágenes agradables.
contra todas las naves de Tarsis y toda obra preciada de arte.
contra todas las naves de Tarsis y contra todo lo que es hermoso a la vista.
Y sobre todas las naves de Társis; y sobre todas pinturas preciadas.
Y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas pinturas preciadas.
Y en todos los barcos de Tarsis, y en todas las pinturas preciadas.
na dhidi ya merikebu zote za Tarshishi, na dhidi ya vyombo vizuri vya meli.
kwa kila meli ya biashara, na kila chombo cha baharini cha fahari.
över alla Tarsis-skepp, ja, över allt som är skönt att skåda.
Öfver all skepp i hafvet, och öfver all kostelig skepps baner;
över alla Tarsis-skepp, ja, över allt som är skönt att skåda.
At sa lahat ng mga sasakyang dagat ng Tarsis, at sa lahat ng maligayang bagay.
at laban sa lahat ng magagandang barkong panglayag.
தர்ஷீசின் கப்பல்கள் எல்லாவற்றின்மேலும், அனைத்துச் சித்திர விநோதங்களின்மேலும் வரும்.
தர்ஷீஸின் கப்பல் ஒவ்வொன்றும், கம்பீரமான ஒவ்வொரு மரக்கலமும் தாழ்த்தப்படும்.
తర్షీషు ఓడలన్నిటికీ, అందమైన తెరచాప నౌకలకూ విరుద్ధంగా ఆ రోజును సేనలకు ప్రభువైన యెహోవా నియమించాడు.
Pea ki he ngaahi vaka kotoa pē ʻo Tasisi, pea ki he ngaahi meʻa fakatātā kotoa pē ʻoku matamatalelei.
Ticaret gemilerinin, güzel teknelerinin hepsini yok edecek.
aguadi hyɛn biara ne hyɛn kɛse fɛfɛ biara.
adwadie hyɛn biara ne ɛhyɛn kɛseɛ fɛfɛ biara.
і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що ди́вимося пожадли́во!
और तरसीस के सब जहाज़ों पर, ग़रज़ हर एक ख़ुशनुमा मन्ज़र पर;
تارشىشتىكى ھەربىر سودا كېمىسىنىڭ ئۈستىگە، شۇنداقلا بارلىق گۈزەل كېمە گەۋدىسىنىڭ ئۈستىگە شۇ كۈنى چۈشۈشكە تەييار تۇرىدۇ.
Таршиштики һәр бир сода кемисиниң үстигә, Шундақла барлиқ гөзәл кемә гәвдисиниң үстигә шу күни чүшүшкә тәйяр туриду.
Tarshishtiki herbir soda kémisining üstige, Shundaqla barliq güzel kéme gewdisining üstige shu küni chüshüshke teyyar turidu.
Tarxixtiki ⱨǝrbir soda kemisining üstigǝ, Xundaⱪla barliⱪ güzǝl kemǝ gǝwdisining üstigǝ xu küni qüxüxkǝ tǝyyar turidu.
trên mọi tàu bè của Ta-rê-si, và mọi vật chi đẹp mắt.
trên mọi tàu bè của Ta-rê-si, và mọi vật chi đẹp mắt.
Chúa sẽ tàn phá tất cả tàu thuyền Ta-rê-si và mọi con tàu lộng lẫy.
fún gbogbo ọkọ̀ àwọn oníṣòwò àwọn ọkọ̀ tí a ṣe lọ́ṣọ̀ọ́.
Verse Count = 211

< Isaiah 2:16 >