< Isaiah 19:10 >

The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
Themelet e tyre do të prishen dhe gjithë punëtorët me mëditje do të trishtohen.
وَتَكُونُ عُمُدُهَا مَسْحُوقَةً، وَكُلُّ ٱلْعَامِلِينَ بِٱلْأُجْرَةِ مُكْتَئِبِي ٱلنَّفْسِ.
وَيُسْحَقُ الرِّجَالُ، وَهُمْ أَعْمِدَةُ الأَرْضِ، وَيَكْتَئِبُ كُلُّ عَامِلٍ أَجِيرٍ.
মিচৰীয়াৰ কাপোৰৰ কাম কৰা লোকসকলক ভগ্ন কৰা হ’ব; আৰু হাজিৰাত কাম কৰাসকলে মনত কষ্ট পাব।
Misirin sütunları qırılacaq, Bütün muzdlu işçilər ruhdan düşəcək.
Abula amunasu dunu amola noga: i hawa: hamosu dunu da wadela: lesi dagoi ba: mu.
মিশরের কাপড় শ্রমিকদের থাম ভেঙে পড়বে; মজুরির জন্য যারা কাজ করে তারা হতাশ হবে।
তাঁতিরা নিরুৎসাহ হবে, বেতনজীবীরা তাদের প্রাণে দুঃখ পাবে।
И всичките негови стълбове ще се строшат, И всички надничари ще се оскърбят духом.
Malaglag ang tigtrabaho ug panapton sa Ehipto; magsubo ang tanan nga sinuholan sa pagtrabaho.
Ug ang mga haligi sa Egipto pagadugmokon; silang tanan nga managbuhat tungod sa suhol pagapasub-on diha sa kalag.
Akatswiri opanga nsalu adzangoti kakasi, ndipo anthu onse ogwira ntchito yolipidwa adzatheratu mphamvu.
Kahni sah kaminawk poek amro o ueloe, tangka hnuk hanah toksah kaminawk doeh palungboeng o sut tih.
A rhungsut te tlawt vetih, kutphu la aka saii boeih khaw a hinglu ngat ni.
A rhungsut te tlawt vetih, kutphu la aka saii boeih khaw a hinglu ngat ni.
Lunglha soh keidiu, natong ho jouse alung u natna dim ding ahi.
A kâoupkhai e naw teh a rawk han, thaw katawknaw pueng teh a lung a rek awh han.
国柱必被打碎, 所有佣工的,心必愁烦。
國柱必被打碎, 所有傭工的,心必愁煩。
她的顯貴將受輕視,受僱的工人莫不意志消沉。
Snuždit će se tkalci, rastužiti radnici.
Nebo síti jeho budou zkaženy, i všickni dělající rybníky pro ryby.
Nebo síti jeho budou zkaženy, i všickni dělající rybníky pro ryby.
Spinderne er sønderknust, hver Daglejer sørger bittert.
Og deres Grundpiller skulle ligge knuste, alle de, som arbejde for Løn, skulle være bedrøvede i Sjælen.
Spinderne er sønderknust, hver Daglejer sørger bittert.
Jogo maloso lewni nobed gi parruok, kendo jogo mayudo misara nobed gi chuny mool.
En zij zullen met hun fondamenten verbrijzeld worden, allen, die voor loon lustige staande wateren maken.
De wevers verslagen, Alle loonarbeiders onthutst.
En zij zullen met hun fondamenten verbrijzeld worden, allen, die voor loon lustige staande wateren maken.
And the pillars of Egypt shall be broken in pieces. All those who work for hire shall be grieved in soul.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
And the pillars [of Egypt] shall be broken in pieces; all they that work for hire [shall be] grieved in soul.
The workers in cloth will be dejected, and all the hired workers will be sick at heart.
And the makers of twisted thread will be crushed, and those who ... will be sad in heart.
And they that work at them shall be in pain, and all that make beer shall be grieved, and be pained in their souls.
And they that work at them shall be in pain, and all that make beer shall be grieved, and be pained in their souls.
And its irrigated places will begin to fail, with all those who make pools to take fish.
And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul.
And its watery places shall be dry, all they shall mourn that made pools to take fishes.
The cloth workers will be depressed, and everyone who earns a wage will feel sick inside.
For their nettes shalbe broken, and all they, that make pondes, shalbe heauie in heart.
And her foundations shall be crushed, all they that make dams shall be grieved in soul.
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices [and] ponds for fish.
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
And they that work at them shall be in pain, and all that make beer shall be grieved, and be pained in their souls.
And its foundations shall be beaten down, all that build sluices shall be grieved in soul.
And its foundations have been struck, All making wages [are] afflicted in soul.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
Her pillars are broken down, And all who labor for hire are grieved in heart.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
And her pillars shall be broken in pieces, all they that work for hire [shall be] grieved in soul.
Then shall her pillars be crushed, —All who make wages, be bowed down in soul.
And they will be foundations its crushed all [those who] work of wage[s] [will be] grieved of soul.
and to be foundation her to crush all to make: do hire grieved soul
They will all despair and be very discouraged.
The cloth workers of Egypt will be crushed; all who work for hire will be grieved within themselves.
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices [and] ponds for fish.
And they shall be broken in its purposes, all that make sluices and ponds for fish.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
And the watir places therof schulen be drye; alle that maden poondis to take fischis, schulen be schent.
And its foundations have been smitten, All making wages [are] afflicted in soul.
Kaj la pilastroj de la lando estos disbatitaj; ĉiuj dungatoj estos malgajaj.
Ketelɔlawo ƒe mo atsi daa eye agbatedɔwɔlawo katã ƒe dzi axa nu.
Ja ne, joilla on kala-arkut, kaikkein niiden kanssa, jotka lammikoita palkan edestä tekevät, pitää sureman.
Maan peruspylväät murskataan, ja kaikki palkkalaiset ovat murheellisella mielellä.
Les colonnes de l'Egypte seront brisées, tous les artisans seront dans l'abattement.
Les piliers seront brisés en morceaux. Tous ceux qui travaillent à gages auront l'âme affligée.
Et les colonnes [du pays] sont brisées; tous ceux qui gagnent un salaire ont l’âme attristée.
Et ses chaussées seront rompues; et tous ceux qui font des écluses de viviers seront contristés de cœur.
Et ses lieux arrosés d’eau se dessécheront, de même tous ceux qui faisaient des fosses pour prendre des poissons.
Les soutiens du pays seront dans l’abattement, Tous les mercenaires auront l’âme attristée.
Les colonnes de l’Égypte seront brisées, tous les artisans seront dans l’abattement.
Les colonnes du pays seront brisées, et tous les mercenaires seront dans l'abattement.
Et les colonnes du pays sont brisées, et tous les mercenaires ont l'âme attristée.
Et tous les artisans seront dans la douleur, et ceux Qui font la bière seront attristés, et ils souffriront en leur âme
Les piliers de l’Egypte sont abattus, tous ses travailleurs salariés ont l’âme navrée.
Und seine Wasserträger stehn geschlagen, bekümmert alle seine Bierbrauer.
Und seine Grundpfeiler [d. h. die Pfeiler des Staates] sind zerschlagen; alle, die um Lohn arbeiten, sind seelenbetrübt. -
Und seine Grundpfeiler sind zerschlagen; alle, die um Lohn arbeiten, sind seelenbetrübt. -
So werden Ägyptens Grundpfeiler zertrümmert; alle Lohnarbeiter sind seelenbetrübt.
Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn machen, werden bekümmert sein.
Und des Landes Pfeiler werden zerschlagen; und alle, die um Lohn arbeiten, werden bekümmert sein.
So werden denn die Säulen des Volkes zermalmt, und alle Lohnarbeiter sind tief bekümmert.
Ihre Herren sind niedergedrückt und alle Lohnarbeiter bekümmerten Herzens.
Zerstoßen sind seine Grundpfeiler; alle, die um den Lohn Teiche für Fische machen.
Atumi a nguo nĩmagakorwo na kĩeha, na arĩa othe maheagwo mĩcaara nĩmakaigua ũũru ngoro.
Και οι στύλοι αυτής θέλουσι συντριφθή και πάντες οι κερδαίνοντες από ιχθυοτροφείων.
καὶ ἔσονται οἱ διαζόμενοι αὐτὰ ἐν ὀδύνῃ καὶ πάντες οἱ τὸν ζῦθον ποιοῦντες λυπηθήσονται καὶ τὰς ψυχὰς πονέσουσιν
મિસરના વસ્ત્રના કામદારોને કચડી નાખવામાં આવશે; સર્વ મજૂરી કરનારા નિરાશ થશે.
Bòs k'ap fè twal yo pral nan gwo tèt chaje. Moun k'ap travay yo menm pral nan gwo lapenn.
Pilye a Égypte yo va kraze nèt; tout anplwaye yo va afilje nan nanm yo.
Masu aikin tufafi ransu zai ɓace, kuma dukan masu samun albashi za su damu.
E hehiia no na mea koikoi, A e kaumaha no hoi ka naau o ka poe paaua a pau.
והיו שתתיה מדכאים כל עשי שכר אגמי נפש
וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃
וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כׇּל־עֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃
והיו שתתיה מדכאים כל עשי שכר אגמי נפש׃
וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כָּל־עֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃
וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃
मिस्र के रईस तो निराश और उसके सब मजदूर उदास हो जाएँगे।
मिस्र के अमीर लोग निराश होंगे, और भाड़े के मज़दूर उदास हो जाएंगे.
Hatalmasaik megtöretnek, és minden napszámosaik bánkódnak lelkökben.
És alapjai össze lesznek zúzva, mind a zsilipkészítők bánatos lelkűek.
Obi ụtọ agaghị adịkwara ndị na-esite nʼịkpa akwa enweta ego, ha na ndị ọrụ dị iche iche a na-akwụ ụgwọ.
Agladingitto dagiti agab-abel iti lupot idiay Egipto; ken agladingitto dagiti amin a matangtangdanan nga agtrabaho.
Verse not available
Mereka yang menenun akan remuk hatinya, segala pekerja upahan akan bersedih hati.
E gli argini di Egitto, di tutti coloro che fanno chiusure per vivai, [saranno] rotti.
i tessitori saranno avviliti, tutti i salariati saranno costernati.
Le colonne del paese saranno infrante, tutti quelli che vivon d’un salario avran l’anima rattristata.
その柱はくだけ一切のやとはれたる者のこころ憂ひかなしまん
国の柱たる者は砕かれ、すべて雇われて働く者は嘆き悲しむ。
その柱はくだけ一切のやとはれたる者のこころ憂ひかなしまん
Hagi zago eri'zama eneriza vahe'mo'za na'a hugahuneha nehu'za neginagi nehanage'za, efeke kukenama hati'za tro'ma nehaza vahe'mo'za haviza hugahaze.
ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವವರು ಖಿನ್ನರಾಗುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ವೇತನದಾರರು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಾರೆ.
ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ನೇಯುವವರೂ ನಿರಾಶರಾಗುವರು. ಕೂಲಿಯವರು ಮನಮರಗುವರು.
애굽의 기둥이 부숴지고 품꾼들이 다 마음에 근심하리라
애굽의 기둥이 부숴지고 품군들이 다 마음에 근심하리라
Mwet otwot ac mwet pah in orala ma usrnguk ac fosrngala ac supwarlana.
جۆڵاکانی میسر وردوخاش دەبن و هەموو کرێکارەکانی خەمبار دەبن.
Et erunt irrigua ejus flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
Et erunt irrigua eius flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
Et erunt irrigua eius flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
Et erunt irrigua ejus flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
et erunt inrigua eius flaccentia omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces
Et erunt irrigua eius flaccentia: omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces.
Un zemes pīlāri būs satriekti, un visi algādži apbēdināti.
Bato oyo basimbaka mokili bakokweya, mpe basali nyonso bakolemba nzoto.
Abakozi balikwatibwa ennaku, bonna abakolera empeera ne baggwaamu omwoyo.
Ny andrin’ ny tany ho torotoro, ary ny mpikarama rehetra halahelo.
amy te hianto o mananta’eo, fonga ho lonjetse o mpikaramao.
രാജ്യത്തിന്റെ തൂണുകളായിരിക്കുന്നവർ തകർന്നുപോകും; കൂലിവേലക്കാർ മനോവ്യസനത്തോടെയിരിക്കും.
രാജ്യത്തിന്റെ തൂണുകളായിരിക്കുന്നവർ തകൎന്നുപോകും; കൂലിവേലക്കാർ മനോവ്യസനത്തോടെയിരിക്കും.
ഈജിപ്റ്റിന്റെ അടിസ്ഥാനങ്ങൾ തകർന്നുപോകും, ദിവസക്കൂലിക്കാർ മനസ്സുതകർന്നവരാകും.
मिसरचे वस्त्र कामगार चिरडले जातील; जे सर्व मोलासाठी काम करतात ते नाउमेद होतील.
ရက်​ကန်း​သည်​များ​နှင့်​အ​တတ်​ပ​ညာ​ရှင် အ​လုပ်​သ​မား​များ​သည်​လက်​မှိုင်​ချ​လျက် နေ​ကြ​လိမ့်​မည်။
အမှီတကဲတို့သည် ပျက်၍၊ အခစားသောသူအ ပေါင်းတို့သည် ညှိုးငယ်သောစိတ် ရှိကြလိမ့်မည်။
အမှီ တကဲတို့သည် ပျက် ၍၊ အခ စား သောသူအပေါင်း တို့သည် ညှိုးငယ် သောစိတ် ရှိကြလိမ့်မည်။
Ko ona turanga, mongamonga noa, ka pouri hoki nga wairua o nga kaimahi katoa e utua ana.
Izisebenzi zasemalenjini zizadana, njalo bonke abahola imiholo bazakuba lusizi.
Lezisekelo zayo zonke zizachotshozwa, lamadoda ayiziqatshwa azadana emphefumulweni.
मिश्रदेशमा कपडाको काम गर्नेहरूलाई कुल्चिइनेछ । ज्यालामा काम गर्नेहरू सबैले भित्रभित्रै शोक गर्नेछन् ।
Landets grunnpiller er knust; alle de som arbeider for lønn, er sorgfulle i hu.
Landsens grunnpilarar er nedbrotne, og lønnsarbeidarane gripne av otte.
ପୁଣି, ତାହାର ସ୍ତମ୍ଭସକଳ ଭଙ୍ଗାଯାଇ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ ହେବ, ବେତନ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଲୋକ ସମସ୍ତେ ପ୍ରାଣରେ ଦୁଃଖିତ ହେବେ।
Warri wayyaa dhaʼan mataa buusu; warri mindaadhaan hojjetan hundis ni gaddu.
ਦੇਸ ਦੇ ਧਨਵਾਨ ਭੰਨੇ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮਜ਼ਦੂਰ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਤੋਂ ਔਖੇ ਹੋਣਗੇ।
و ارکان او ساییده و جمیع مزدوران رنجیده دل خواهند شد.
و همهٔ بافندگان و کارگران نومید و دل شکسته خواهند شد.
Albowiem sieci jego zepsowane będą, i wszyscy, którzy robią sadzawki dla ryb.
Będą przygnębieni swoim losem wszyscy, którzy robią stawy do hodowli ryb.
Os fundamentos serão quebrados, e os empregados sentirão aflição na alma.
E juntamente com os seus fundamentos serão quebrantados todos os que fazem por pago viveiros de prazer.
E juntamente com os seus fundamentos serão quebrantados todos os que fazem por pago viveiros de prazer.
Os pilares serão quebrados em pedaços. Todos aqueles que trabalham por conta de outrem ficarão de luto na alma.
стэпыниторий цэрий вор фи ынтристаць ши тоць симбриаший вор фи ку инима амэрытэ.
и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе.
И насипи ће му се развалити, и који заграђују рибњаке, сви ће бити жалосног срца.
I nasipi æe mu se razvaliti, i koji zagraðuju ribnjake, svi æe biti žalosna srca.
Vanobata nemicheka vachaora mwoyo, uye vose vanobatira mubayiro vacharwadziwa mwoyo.
и вси творящии сикеру опечалятся и поболят душами.
Zlomljeni bodo v svojih namenih vsi, ki delajo zapornice in ribnike za ribe.
Oo kuwa waddanka tiirarka u ah oo dhammuna way wada jabi doonaan, kuwa kiro u shaqeeyaana way murugoon doonaan.
Porque todas sus redes serán rotas; y se entristecerán todos los que hacen estanques para criar peces.
Los trabajadores de la industria textil estarán deprimidos, y todos los que ganan un salario se sentirán enfermos por dentro.
Las columnas se romperán en pedazos. Todos los que trabajan por cuenta ajena tendrán el alma afligida.
Los tejedores estarán consternados, los jornaleros, apesadumbrados.
Porque todas sus redes serán rotas; y todos los que hacen estanques para criar peces se entristecerán.
Porque todas sus redes serán rotas: y se entristecerán todos los que hacen viveros para peces.
Y los que hacen redes serán rotas, y los que hacen viveros para peces serán entristecidos.
Sus grandes serán derribados, y todos los jornaleros andarán afligidos.
Washona nguo wa Misri wataangamizwa; na wote waloajiriwa watahuzunika nafsini mwao.
Wafanyao kazi ya kufuma nguo watahuzunishwa, nao vibarua wataugua moyoni.
Landets stödjepelare skola bliva krossade och alla de som arbeta för lön gripas av ångest.
Och de som fiskakistor hafva, med alla dem som dammar för lön göra, skola ångse varda.
Landets stödjepelare skola bliva krossade och alla de som arbeta för lön gripas av ångest.
At ang kaniyang mga haligi ay magkakaputolputol, silang lahat na nangagpapaupa ay nangagdadalamhati ang kalooban.
Dudurugin ang mga gumagawa ng tela sa Ehipto; magdadalamhati sa kanilang kalooban ang lahat ng mga nagtatrabaho para kumita.
மீன் வளர்க்கிற குளங்களுக்கு கூலிக்கு அணை கட்டுகிற அனைவருடைய அணைக்கட்டுகளும் உடைந்துபோகும்.
துணி நெசவு செய்வோர் அனைவருமே சோர்வடைவார்கள்; கூலிக்கு வேலைசெய்யும் யாவரும் மனமுடைந்து போவார்கள்.
ఐగుప్తులో నేత పనులు చేసే వాళ్ళంతా చితికి పోతారు. కూలి పనులు చేసుకునే వాళ్ళంతా తీవ్ర నిస్పృహకు లోనవుతారు.
Pea ʻe maumauʻi ʻae ngaahi tuʻutuʻuni ʻokinautolu ʻoku ngaohi ʻae ngaahi matapā mo e anovai ki he ika.
Dokumacılar bunalacak, Ücretliler sıkıntıya düşecek.
Wɔn a wɔyɛ ntama ho adwuma bɛyɛ mmɔbɔ na wɔn a wogye akatua nyinaa koma bɛbotow.
Wɔn a wɔyɛ ntoma ho adwuma bɛyɛ mmɔbɔ na wɔn a wɔgye akatua nyinaa akoma bɛboto.
І будуть осно́ви Єгипту розбиті, всі ж працю́ючі за плату на дусі впаду́ть.
हाँ उसके अरकान शिकस्ता और तमाम मज़दूर रंजीदा ख़ातिर होंगे
جەمئىيەتنىڭ «تۈۋرۈك»لىرى پارە-پارە بولۇپ، مەدىكارلارنىڭ كۆڭلىمۇ يېرىم بولىدۇ.
Җәмийәтниң «түврүк»лири парә-парә болуп, Мәдикарларниң көңлиму йерим болиду.
Jemiyetning «tüwrük»liri pare-pare bolup, Medikarlarning könglimu yérim bolidu.
jǝmiyǝtning «tüwrük»liri parǝ-parǝ bolup, Mǝdikarlarning kɵnglimu yerim bolidu.
Các trụ của Ê-díp-tô đều bị gãy, hết thảy thợ thầy đều có lòng lo.
Các trụ của Ê-díp-tô đều bị gãy, hết thảy thợ thầy đều có lòng lo.
Họ sẽ sống trong tuyệt vọng, và tất cả nhân công sẽ đau buồn.
Àwọn tí ń ṣiṣẹ́ aṣọ yóò rẹ̀wẹ̀sì, gbogbo àwọn oníṣẹ́ oṣù ni àìsàn ọkàn yóò ṣe.
Verse Count = 210

< Isaiah 19:10 >