< Hebrews 9:3 >

After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
Pas velit të dytë ishte tabernakulli, i quajtur “Vendi shumë i shenjtë” (Shenjtërorja e Shenjtërorëve),
Nin mamal kuzeni kibulun kin be nkon kutyi duku idin yicu kiti kilau kang.
وَوَرَاءَ ٱلْحِجَابِ ٱلثَّانِي ٱلْمَسْكَنُ ٱلَّذِي يُقَالُ لَهُ: «قُدْسُ ٱلْأَقْدَاسِ»،
أَمَّا الْقِسْمُ الثَّانِي، الْوَاقِعُ وَرَاءَ الْحِجَابِ، فَكَانَ يُسَمَّى «قُدْسَ الأَقْدَاسِ»،
ܡܫܟܢܐ ܕܝܢ ܓܘܝܐ ܕܠܓܘ ܡܢ ܐܦܝ ܬܪܥܐ ܕܬܪܝܢ ܡܬܩܪܐ ܗܘܐ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫܐ
Իսկ երկրորդ վարագոյրին ետեւ կար խորան մը՝ որ Սրբութիւններու սրբութիւն կը կոչուէր.
আৰু দ্বিতীয় আঁৰ-কাপোৰৰ পাছফালে আন এটা অংশ আছিল, সেই অংশক ‘মহা-পবিত্ৰ স্থান’ বোলা হৈছিল৷
İkinci pərdə arxasında isə Ən Müqəddəs yer adlanan bir bölmə var idi.
bwi yilak kuwako, kange kuwe wii wo choti ki fiye wuchake.
Eta bigarren velaren ondoan cen Tabernaclea, Sainduén sainduac deitzen dena:
Abula amoga Abula diasu da gaga: i, amo baligili, Hadigidafa Momei Sesei ba: i.
আর দ্বিতীয় পর্দার পিছনে অতি পবিত্র জায়গা নামে তাঁবু ছিল;
দ্বিতীয় পর্দার পিছনে মহাপবিত্র স্থান বলে আর একটি কক্ষ ছিল।
ते होरि हिस्से मां पड़दे पतोरां तै ठार थी, तैस हिस्से जो परमपवित्र ठार ज़ोते थिये।
कने तम्बूऐ दे दुज्जे कमरे जो जड़ा परदे पिच्छे था, उसयो परम पबित्र जगा बोलदे न।
ଆରେକ୍‌ ପର୍ଦା ହଃଚ୍‌ବାଟ୍ୟା ଜୁୟ୍‌ ବାଗ୍ ରିଲି, ତାକେ ମୁଳ୍‌ ପବିତ୍ର ଟାଣ୍ ବଃଲି କଃଉତି ।
Gitl magarajiwoniyere jiik'o maantse gitsitsi kayu «S'aynat S'ayintsu» eteefuni.
baya mgbanjanklon uha myikori lahemba iwandi ba you ndi bubu iwandi ahi tsratsra meh la zah
а зад втората завеса беше оная част от скинията, която се казваше пресветото място,
Ug luyo sa ikaduha nga tabil ang lain pa nga lawak, nga gitawag ug labing balaan nga dapit. Aduna kini bulawan nga halaran alang sa insenso.
Sa luyo sa ikaduhang tabil diha ang tabernaculo nga gitawag nga Balaan sa mga Balaan,
ᏔᎵᏁᏃ ᎠᏰᏙᎳᏛ ᎤᏗᏗᏢ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎦᎵᏦᏛᎢ ᎤᏟ ᎢᎦᎸᏉᏗ ᏣᏃᏎᎮᎢ;
Kuseri kwa chinsalu chotchinga chachiwiri kunkatchedwa Malo Opatulika kwambiri.
Anghngihnak jihsunga hnua ta Hjama k'uma ngcimcaih säihkia hnüna ami sui veki.
Hnetto haih payang ih kahni hnukbangah loe Ciimcai Koek, tiah kawk ih kahni im to oh;
Dap khuikah hniyan pabae phoeikah te tah hmuencim boeih kah hmuencim ana ti.
Dap khuikah hniyan pabae phoeikah te tah hmuencim boeih kah hmuencim ana ti.
A pakkhihnaak hi zaannaak ak kep awh Hun Ciim Khyt ce awm hy,
Taciang kidalna puan ni na i nungsang ah a thiangthobel a kici biakbuk om hi;
Abanah pondal khat aumin, chule hiche pondal nung lama adan sung nung um chu “Muntheng” pena kitin ahi.
Apâhni e yaphni athunglah teh hmuen kathoung poung telah kaw e rakhan ao.
第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所,
第二幔子後又有一層帳幕,叫作至聖所,
穿过圣幕的第二层帐幔进入的房间,叫作至圣所,
在第了層帳幔後邊,還有一個帳幕,稱為至聖所,
Munkati mwa chuumba chandanda cho paliji ni nguo ja lusasa jijalekangenye yuumba iŵili ni panyuma pakwe paliji ni lisakasa lyalikuŵilanjikwa Papaswela nnope.
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁϩⲃ̅ ϯ⳿ⲥⲕⲏⲛⲏ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲧⲉ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲧⲉ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲠⲒⲔⲀⲦⲀⲠⲈⲦⲀⲤⲘⲀ ⲆⲈ ⲘⲘⲀϨⲂ ϮⲤⲔⲎⲚⲎ ⲐⲎ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲐⲎ ⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲦⲈⲚⲎ ⲈⲐⲞⲨⲀⲂ.
iza druge pak zavjese bio je Šator zvan Svetinja nad svetinjama -
Za druhou pak oponou byl stánek, kterýž sloul svatyně svatých,
Za druhou pak oponou byl stánek, kterýž sloul svatyně svatých,
Za závěsem byla velesvatyně
Men bag det andet Forhæng var et Telt, det, som kaldes det Allerhelligste,
Men bag det andet Forhæng var et Telt, det, som kaldes det allerhelligste,
Men bag det andet Forhæng var et Telt, det, som kaldes det allerhelligste,
ସେ ଜାଗାଇ ପୁର୍‌ବା ବାଟେ ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ଦା ରଇଲା । ପାର୍‌ଦାର୍‍ ପଚ୍‌ବାଟେ ଜନ୍‌ ଜାଗା ରଇଲା, ତାକେ ବଡ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଜାଗା ବଲି କଇତେ ରଇଲାଇ ।
E tok pasia mar ariyo ne nitie hema miluongo ni Kama Ler Moloyo,
Musule adembo lyachibili kwakali limbi dumba lyakukombela, buitwa kuti busena busalalisya.
Maar achter het tweede voorhangsel was de tabernakel, genaamd het heilige der heiligen;
Achter het tweede voorhangsel was een tabernakel, die het Heilige der Heiligen genoemd werd.
Maar achter het tweede voorhangsel was de tabernakel, genaamd het heilige der heiligen;
And behind the second curtain, the tabernacle called the Holy of holies,
After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;
But after the second vail, the tabernacle which is called the holy of holies;
Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
And inside the second veil was the place which is named the Holy of holies;
Behind the second veil was a room called the Holy of Holies.
Then, beyond the second veil, was the tabernacle, which is called the Holy of Holies,
but after the second veil a tabernacle which is called Holy of holies,
And after the second veil, the tabernacle, which is called the holy of holies:
and behind the second curtain an area called the Holy of Holies,
Past the second veil in the Tabernacle was the room called the Most Holy Place.
And after the seconde vaile was the Tabernacle, which is called the Holiest of all,
And after the second veil, was the tabernacle called Holy of holies;
But behind the second vail was the tabernacle, called the holy of holies:
And beyond the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies, having the golden censer,
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
and after the second veil a dwelling place that is called “Holy of Holies,”
and behind the second veil was the tent called the Holy of Holies.
After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
and after the second veil, the tabernacle which is called the holy of holies,
The part of the tent behind the second curtain is called the inner sanctuary.
The part of the tent behind the second curtain is called the inner sanctuary.
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;
But, after the second veil, a tent, that which is called Most Holy:
Behind now the second veil [was] a tabernacle which is being named (the *o) Holies of Holies
with/after then the/this/who secondly curtain tent the/this/who to say: call (the/this/who *o) Most Holy Place (the/this/who *o) Most Holy Place
But the interior tabernacle, that was within the second veil, was called the Holy of Holies:
But the inner tabernacle, which was within the second veil, was called the Holy of Holies.
Behind the curtain inside [the holy place] there was [another] room. That was called ‘the very holy place’.
The part of the Tabernacle behind the second Curtain is called the Inner Sanctuary.
But with in the secode vayle was ther a tabernacle which is called holiest of all
Behind the second curtain was another room, called the most holy place.
And after the second vail, the tabernacle which is called the Holiest of all;
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
And behind the second veil was a sacred tent called the Holy of holies.
After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
And after the veil, the secounde tabernacle, that is seid sancta sanctorum, that is, hooli of hooli thingis;
and after the second vail a tabernacle that is called 'Holy of holies,'
kaj post la dua kurteno, la tabernaklo nomata la Plejsanktejo,
Wotsɔ xɔmetsovɔ tso xɔ sia mee, eye woyɔ agbadɔ si le xɔmetsovɔa megbe la be, Kɔkɔeƒewo ƒe Kɔkɔeƒe.
Mutta toisen esiripun takana oli se maja, joka kaikkein pyhimmäksi kutsuttiin,
Mutta toisen esiripun takana oli se maja, jonka nimi on "kaikkeinpyhin";
En achter het tweede voorhangsel was de tabernakel, die genoemd wordt liet Heilige der Heiligen,
Derrière le second voile, se trouvait la partie du tabernacle appelée le Saint des Saints,
Après le second voile, il y avait le tabernacle appelé le Saint des Saints,
et, après le second voile, un tabernacle qui est appelé saint des saints,
Et après le second voile [était] le Tabernacle, [qui était] appelé le lieu Très-saint.
Après le second voile, était le tabernacle appelé le Saint des Saints,
Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,
Derrière le second voile, se trouvait la partie du tabernacle appelée le Saint des Saints,
Puis, derrière le second voile, se trouve la partie du tabernacle appelée le Lieu très-saint,
Et au-delà du second voile était le tabernacle, appelé le saint des saints;
puis, au delà du second voile, un tabernacle qui est appelé le lieu très saint,
Puis, derrière le second voile, la seconde partie appelée: Lieu Très-Saint.
puis, derrière le second voile, était la partie appelée le lieu très saint,
Nam77antho kifiley nam77antho magalashape guye baggara diza kifiley wurisofe dumma geetetes.
Hinter dem zweiten Vorhang war ein anderer Raum: das sogenannte Allerheiligste.
Und hinter dem zweiten Vorhang war das Zelt, das man das "Allerheiligste" nennt.
hinter dem zweiten Vorhang aber eine Hütte, welche das Allerheiligste genannt wird,
hinter dem zweiten Vorhang aber eine Hütte, welche das Allerheiligste genannt wird,
Dann hinter dem zweiten Vorhang die Hütte, die man Allerheiligstes nennt,
Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste.
Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste;
Hinter dem zweiten Vorhang aber liegt der Teil des Zeltes, der das Allerheiligste genannt wird,
Hinter dem zweiten Vorhang aber befand sich das Zelt, welches das Allerheiligste heißt;
Hinter dem zweiten Vorhang war das Zelt, das da heißt das Allerheiligste.
Thuutha wa gĩtama gĩa keerĩ haarĩ na kanyũmba geetagwo, “Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno,”
Nam77antho magaraajjuwafe guye baggara de7iya bessay Ubbaafe Geeshsha Bessaa geetettees.
Bu kpalipigni ka liebu liiga pia ban yi naani ukangagiŋamu moanu.
ke naan kani n den liegi wamu tie o kaanŋanmuciamo.
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
Μετά δε το δεύτερον καταπέτασμα ήτο σκηνή η λεγομένη Άγια αγίων,
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,
μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια ἁγίων,
μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ⸂Ἅγια Ἁγίων,
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
Μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ, ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
Μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ἅγια ἁγίων,
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
Μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ἅγια ἁγίων,
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη τὰ ἅγια τῶν ἁγίων,
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ἅγια ἁγίων,
କୁଡ଼ିଆ ପ୍ଲାପାକା ମୁଡ଼ି ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ବାକ୍‌ରା ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍‌‌କେ ମ୍ନାପବିତ୍ର ଟାନ୍ ବାସଂଡିଂଆର୍‌ଗେ ।
અને પડદાની પાછળ બીજો ભાગ હતો, તે પરમપવિત્રસ્થાન કહેવાતું હતું.
Dèyè dezyèm rido a, te gen yon lòt ti tant pi piti. Se te kote yo te mete apa nèt pou Bondye menm lan.
Andedan dezyèm vwal la, te gen yon tabènak ke yo te rele Sen de Sen yo.
ओड़ै एक परदा था उस परदे कै पाच्छै दुसरा कमरा था, जो परमपवित्र जगहां कुह्वावै सै।
Sa’an nan akwai labule, kuma a bayan labulen akwai ɗaki na biyu da ake kira Wuri Mafi Tsarki,
Kuma bayan labule na biyun akwai wani daki, wanda ake kira wuri mafi tsarki.
A mahope o ka palelua, ka halelewa i kapaia ka hoano loa.
בתוך המשכן החיצוני היה מסך (הפרוכת), ומעברו המשכן הפנימי שנקרא”קודש הקודשים“.
ומבית לפרכת השנית משכן הנקרא קדש הקדשים׃
और दूसरे परदे के पीछे वह तम्बू था, जो परमपवित्र स्थान कहलाता है।
दूसरे पर्दे से आगे जो तंबू था, वह परम पवित्र स्थान कहलाता था,
A kárpiton túl is volt egy sátor, amelyet szentek szentjének neveztek.
A második kárpiton túl pedig az a sátor, melyet neveztek szentek szentének,
Síðan tók við fortjald og innan við það var annað herbergi, sem kallaðist „hið allra helgasta“.
Nʼazụ akwa mgbochi nke abụọ ka e nwere ọnụụlọ a na-akpọ Ebe Kachasị Nsọ,
Ken iti likudan ti maikadua a kurtina ket sabali manen a siled, a maaw-awagan ti kasasantoan a lugar.
Di bagian dalamnya, yaitu di belakang gorden yang kedua, ada ruangan yang dinamakan Ruang Mahasuci.
Sesudah tabir kedua di Kemah Tuhan adalah ruangan yang disebut Ruang Maha Kudus.
Di belakang tirai yang kedua terdapat suatu kemah lagi yang disebut tempat yang maha kudus.
Pintu ruang kudus dibatasi oleh tirai kain. Di belakang ruangan yang pertama itu ada pintu masuk ke ruangan kedua, dan pintu itu juga dibatasi oleh tirai. Ruangan di belakang tirai kedua itu disebut ruang mahakudus.
Nu ku kituli ni ki pazia ni la kabiili ai kikoli ni shumba kiuya, ai kitangilwe kelu ikilo. Ai limoli ni itekeelo ni lipolya kutunkiilya u uvumba.
E dopo la seconda cortina, [v'era] il tabernacolo, detto: Il Luogo santissimo;
Dietro il secondo velo poi c'era una Tenda, detta Santo dei Santi, con
E dietro la seconda cortina v’era il tabernacolo detto il Luogo santissimo,
Amar ku ulabile ukure ure udenge u rani, ugesa atisa ahira sa ateki unu lau.
また第二の幕の後に至 聖所と稱ふる幕屋あり。
第二の垂れ幕の後ろには至聖所と呼ばれる幕屋がありました。
また第二の幕の後に、別の場所があり、それは至聖所と呼ばれた。
また、第二の垂れ幕のうしろには、至聖所と呼ばれる幕屋が設けられ、
又第二の幕の後に至聖所と云ふ幕屋ありて、
ଡରଙ୍‌ନେକାବନ୍‌ ଆ କିଣ୍ଡୋଙ୍‌ଗଡ୍‌ ଅଙ୍ଗା ବକ୍ରା ଡକୋଏନ୍‌, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଂ ଗାମେଞ୍ଜି ।
Chirij ri ukabꞌ tasbꞌal upam ri Tabernáculo ri utz kukꞌaꞌxik ri ubꞌiꞌnam sibꞌalaj tyoxalaj kꞌolibꞌal,
Hagi anantera tavrave tafizageno amefiga'agura ruotage huno ruotge hu'ne hu'za hu'naze.
ಎರಡನೆಯ ತೆರೆಯ ಆಚೆ ಅತಿ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾದ ಗುಡಾರವಿತ್ತು.
ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯ ಪರದೆಯ ಹಿಂದೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಣೆಗೆ, ಅತಿ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತು.
Na inyuma ya lipajiya lya kabhili lwaliga lulimo olusika lundi, kabhilikilwaga lwelu muno.
Hunsana hu mwenda u gwa vele ne ekheyumba ekhenge, patambuliwagwa pavwuvalanche fiicho mwale ne ekhetehelelo ekhyakutehelela.
Ni kumbele jha pazia lya bhubhele kwajhele ni kichumba kh'enge, pakutibhu mahali patakatifu nesu.
또 둘째 휘장 뒤에 있는 장막을 지성소라 일컫나니
또 둘째 휘장 뒤에 있는 장막을 지성소라 일컫나니
Tukun mwe lisrlisr se akluo uh pa lohm nuknuk se ma pangpang Acn Mutal Na Mutal.
Kwishilya lya majila abubeli akuhanzika kubena chimwi chibaka, chisumpwa chibaka chijolola ahulu.
پشتی پەردەی دووەم، ژوورێک هەبوو پێی دەگوترا شوێنی هەرەپیرۆز،
ଏମ୍ବାଆଁ ଲେଚାମାଚି ଟା଼ଟିନି ରୀ ହିମ୍ବରିକା ଡା଼ୟୁୱାକି ଆମିନି ତୂମୁ ମାଚେ, ଏ଼ଦାଆଁ ହା଼ରେକା ସୁଦୁ ବାକ୍ରା ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି;
Post velamentum autem secundum, tabernaculum, quod dicitur Sancta sanctorum:
Post velamentum autem secundum, tabernaculum, quod dicitur Sancta sanctorum:
Post velamentum autem secundum, tabernaculum, quod dicitur Sancta sanctorum:
Post velamentum autem secundum, tabernaculum, quod dicitur Sancta sanctorum:
post velamentum autem secundum tabernaculum quod dicitur sancta sanctorum
Post velamentum autem secundum, tabernaculum, quod dicitur Sancta sanctorum:
Bet aiz tā otra priekškaramā auta tas dzīvoklis, kas top saukts tā vissvētākā vieta;
Sima na rido ya mibale, ezalaki na etando oyo bazalaki kobenga « Esika-Oyo-Eleki-Bule. »
दूसरों परदा को पीछू अऊर एक कमरा होतो, जेक परम पवित्र जागा कह्यो जात होतो।
Era waaliwo olutimbe olwokubiri ng’emabega waalwo we wali ekifo ekiyitibwa Awatukuvu w’Awatukuvu.
दूजा, तम्बूओ रा पितरला इस्सा पड़दे रे पीछे था। तेस पितरले इस्से खे परम पवित्र जगा बोलो थे।
Ary ao anatin’ ny efitra lamba faharoa no nisy ny tabernakely izay atao hoe “ny fitoerana masìna indrindra,”
An-kalo’ i lamba fañefetse faharoey ty kivoho atao: i Masiñe do’ey,
രണ്ടാം തിരശ്ശീലയ്ക്ക് പിന്നിലോ അതിവിശുദ്ധം എന്ന ഭാഗം.
രണ്ടാം തിരശ്ശീലെക്കു പിന്നിലോ അതിവിശുദ്ധം എന്ന കൂടാരം ഉണ്ടായിരുന്നു.
കൂടാരത്തിന്റെ രണ്ടാംതിരശ്ശീലയ്ക്കു പിന്നിൽ അതിവിശുദ്ധസ്ഥലം.
Aduga anisuba phikhan adugi maningda Khwaidagi Asengba Mapham kouba mapham adu lei.
आणि दुसऱ्या पडद्यामागे एक मंडप होता, त्यास परमपवित्रस्थान म्हणत
କୁମ୍ବାରେୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତାଃରେ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଲିଜାଃରାଃ ତାୟମ୍‌ରେ ଅକନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ମେନାଃ, ଏନାକେ ପୁରାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟାଃ ।
Kunyuma ukungushi, jashinkupagwa kati jina jashemwaga pa Ukonjelo gwa Puya.
ဒု​တိ​ယ​ကန့်​လန့်​ကာ​နောက်​၌​အ​လွန်​သန့်​ရှင်း ရာ​ဌာ​န​တော်​ဟု​ခေါ်​သော​တဲ​တော်​ရှိ​၏။-
ဒုတိယကုလားကာအတွင်း၌၊ ဟဂျာဟဂျုန်ဟု ခေါ်ဝေါ်သော တဲတော်ရှိ၏။
ဒုတိယ ကုလားကာ အတွင်း၌၊ ဟဂျာဟဂျုန် ဟု ခေါ်ဝေါ် သော တဲ တော်ရှိ၏
I tua atu hoki o te rua o nga arai, ko te tapenakara, e huaina ana ko te Wahi Tino Tapu.
Dusra purdah laga pichete aru bhi dusra kamra thakise, aru etu ke pobitro pora bhi bisi pobitro jaga matise.
Liwang wah nyukho angta lih adi nyutaap esiit angta erah suh Esa Thoon Taang ngeh liita.
Ngemva kwekhetheni lesibili kwakulekamelo elalithiwa yiNdawo eNgcwelengcwele,
Langemva kweveyili lesibili kwakukhona ithabhanekele elibizwa ngokuthi yingcwele yezingcwele,
Nga nchogo ya pazia lya ibele pabile ni chumba chenge, pakemilwe pandu patakatifu muno.
पर्दाको पछाडितिर अर्को दोस्रो कोठा थियो, जसलाई महा-पवित्रस्थान भनिन्थ्यो ।
Mumbele ya lipazia la pili, pavili na panzia leligavanisi vyumba vivili na chumba lelakemeliwi Pandu Pamsopi Neju.
Og bak det annet forheng var det telt som kalles det Aller-helligste,
Helt bak i dette rommet var det et forheng. Bak forhenget var det et nytt rom som ble kalt Det aller helligste.
Og attanfor det andre forhenget var det tjeldet som er kalla det høgheilage,
ପୁଣି, ଦ୍ୱିତୀୟ ଯବନିକାର ପଶ୍ଚାତରେ ତମ୍ବୁର ଯେଉଁ ଭାଗ ଥିଲା, ତାହାକୁ ମହାପବିତ୍ର ସ୍ଥାନ ବୋଲି କହନ୍ତି;
Golgaa lammaffaa duubaan immoo kutaa, “Iddoo Hundumaa Caalaa Qulqulluu” jedhamu tokkotu ture.
ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਪੜਦੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਡੇਰਾ ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਅੱਤ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।
ଆରେ, ଜେତି ଡ଼ତି ହେନ୍ଦ୍ରା ପାଚେ ତୁମ୍‌ନି ଇମ୍‌ଣି ବାଗ୍‌ ମାଚାତ୍‌, ହେଦେଲିଂ ଗାଜା ପୁଇପୁୟା ବାହା ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍‌;
و در پشت پرده دوم بودآن خیمه‌ای که به قدس‌الاقداس مسمی است،
قسمت دوم، «مقدّسترین جایگاه» نامیده می‌شد و پرده‌ای آن را از قسمت اول جدا می‌کرد.
Pamberi pa lipaziya lya pili, paweriti na lipamanda lyalishemitwi Pananagala Nentu.
A palila sang pera, ilolong, i wasa me adaneki wasa saraui melel.
A palila jan pera, ilolon, i waja me adaneki waja jaraui melel.
A za drugą zasłoną był przybytek, który zwano świątnicą najświętszą,
W drugiej części, oddzielonej zasłoną—zwanej miejscem najświętszym
Za drugą zaś zasłoną był przybytek, który zwano Miejscem Najświętszym.
Mas após o segundo véu estava o tabernáculo que se chama Santo dos Santos;
Mas após o segundo véu estava o tabernaculo, que se chama o sancto dos sanctos,
Mas após o segundo véu estava o tabernáculo, que se chama o santo dos santos,
Detrás da cortina, dentro do [lugar santo], havia outro salão, que se chamava “o lugar santíssimo”.
Ao passar a segunda cortina na Tenda, havia a sala chamada Lugar Santíssimo.
Depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
дупэ пердяуа а доуа се афла партя кортулуй каре се кема „Локул Прясфынт”.
După cel de-al doilea văl era Cortul care se numește Sfânta Sfintelor,
Hambu teme babꞌambi monae naruꞌ esa doko-doko babꞌata kama laen esa fo ara roꞌe rae, Lamatualain Kama Meumare Manaselin.
За второю же завесою была скиния, называемая “святое святых”.
Nawhisinda whali i pazia ilyabhele wali nikasi iyamwawo, pakiziwilwe mahali apinza hani.
Puondûng inikna nûktieng han Mun Inthiengtak an ti hah aom.
tatpazcAd dvitIyAyAstiraSkariNyA abhyantare 'tipavitrasthAnamitinAmakaM koSThamAsIt,
তৎপশ্চাদ্ দ্ৱিতীযাযাস্তিৰষ্কৰিণ্যা অভ্যন্তৰে ঽতিপৱিত্ৰস্থানমিতিনামকং কোষ্ঠমাসীৎ,
তৎপশ্চাদ্ দ্ৱিতীযাযাস্তিরষ্করিণ্যা অভ্যন্তরে ঽতিপৱিত্রস্থানমিতিনামকং কোষ্ঠমাসীৎ,
တတ္ပၑ္စာဒ် ဒွိတီယာယာသ္တိရၐ္ကရိဏျာ အဘျန္တရေ 'တိပဝိတြသ္ထာနမိတိနာမကံ ကောၐ္ဌမာသီတ်,
tatpazcAd dvitIyAyAstiraSkariNyA abhyantarE 'tipavitrasthAnamitinAmakaM kOSThamAsIt,
तत्पश्चाद् द्वितीयायास्तिरष्करिण्या अभ्यन्तरे ऽतिपवित्रस्थानमितिनामकं कोष्ठमासीत्,
તત્પશ્ચાદ્ દ્વિતીયાયાસ્તિરષ્કરિણ્યા અભ્યન્તરે ઽતિપવિત્રસ્થાનમિતિનામકં કોષ્ઠમાસીત્,
tatpaścād dvitīyāyāstiraṣkariṇyā abhyantare 'tipavitrasthānamitināmakaṁ koṣṭhamāsīt,
tatpaścād dvitīyāyāstiraṣkariṇyā abhyantarē 'tipavitrasthānamitināmakaṁ kōṣṭhamāsīt,
tatpashchAd dvitIyAyAstiraShkariNyA abhyantare. atipavitrasthAnamitinAmakaM koShThamAsIt,
ತತ್ಪಶ್ಚಾದ್ ದ್ವಿತೀಯಾಯಾಸ್ತಿರಷ್ಕರಿಣ್ಯಾ ಅಭ್ಯನ್ತರೇ ಽತಿಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಮಿತಿನಾಮಕಂ ಕೋಷ್ಠಮಾಸೀತ್,
តត្បឝ្ចាទ៑ ទ្វិតីយាយាស្តិរឞ្ករិណ្យា អភ្យន្តរេ ៜតិបវិត្រស្ថានមិតិនាមកំ កោឞ្ឋមាសីត៑,
തത്പശ്ചാദ് ദ്വിതീയായാസ്തിരഷ്കരിണ്യാ അഭ്യന്തരേ ഽതിപവിത്രസ്ഥാനമിതിനാമകം കോഷ്ഠമാസീത്,
ତତ୍ପଶ୍ଚାଦ୍ ଦ୍ୱିତୀଯାଯାସ୍ତିରଷ୍କରିଣ୍ୟା ଅଭ୍ୟନ୍ତରେ ଽତିପୱିତ୍ରସ୍ଥାନମିତିନାମକଂ କୋଷ୍ଠମାସୀତ୍,
ਤਤ੍ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਦ੍ਵਿਤੀਯਾਯਾਸ੍ਤਿਰਸ਼਼੍ਕਰਿਣ੍ਯਾ ਅਭ੍ਯਨ੍ਤਰੇ (ਅ)ਤਿਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਥਾਨਮਿਤਿਨਾਮਕੰ ਕੋਸ਼਼੍ਠਮਾਸੀਤ੍,
තත්පශ්චාද් ද්විතීයායාස්තිරෂ්කරිණ්‍යා අභ්‍යන්තරේ (අ)තිපවිත්‍රස්ථානමිතිනාමකං කෝෂ්ඨමාසීත්,
தத்பஸ்²சாத்³ த்³விதீயாயாஸ்திரஷ்கரிண்யா அப்⁴யந்தரே (அ)திபவித்ரஸ்தா²நமிதிநாமகம்’ கோஷ்ட²மாஸீத்,
తత్పశ్చాద్ ద్వితీయాయాస్తిరష్కరిణ్యా అభ్యన్తరే ఽతిపవిత్రస్థానమితినామకం కోష్ఠమాసీత్,
ตตฺปศฺจาทฺ ทฺวิตียายาสฺติรษฺกริณฺยา อภฺยนฺตเร 'ติปวิตฺรสฺถานมิตินามกํ โกษฺฐมาสีตฺ,
ཏཏྤཤྩཱད྄ དྭིཏཱིཡཱཡཱསྟིརཥྐརིཎྱཱ ཨབྷྱནྟརེ ྅ཏིཔཝིཏྲསྠཱནམིཏིནཱམཀཾ ཀོཥྛམཱསཱིཏ྄,
تَتْپَشْچادْ دْوِتِییایاسْتِرَشْکَرِنْیا اَبھْیَنْتَرے تِپَوِتْرَسْتھانَمِتِنامَکَں کوشْٹھَماسِیتْ،
tatpa"scaad dvitiiyaayaastira. skari. nyaa abhyantare. atipavitrasthaanamitinaamaka. m ko. s.thamaasiit,
А за другим завесом беше скинија, која се зове светиња над светињама,
A za drugijem zavjesom bijaše skinija, koja se zove svetinja nad svetinjama,
Gape go ne go na le sesiro mme ka fa morago ga sesiro seo go ne go na le ntlwana e e bidiwang Boitshepo jwa Maitshepo.
Zvino seri kwevheiri rechipiri kwakange kune tabhenakeri yainzi nzvimbo tsvene yedzitsvene,
Mberi kwechidzitiro chechipiri kwakanga kune kamuri yainzi Nzvimbo Tsvene-tsvene,
По вторей же завесе скиния глаголемая Святая святых,
Za drugim zagrinjalom pa šotorsko svetišče, ki se imenuje Najsvetejše;
Za drugim pa zagrinjalom šator imenovani: Najsvetejši,
Kunyuma kwa cikwisa cashinkilila pakati, kwalikuba musena walikukwiweti, Musena Waswepeshesha.
Daaha labaad shishediisa waxaa ku jiray taambuuggii la odhan jiray, Quduuskii Quduusyada,
Tras el segundo velo estaba el Tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;
Al pasar el segundo velo, se encontraba la sala que se llamaba el Lugar Santísimo.
Después del segundo velo estaba el tabernáculo que se llama el Santo de los Santos,
Detrás de la segunda cortina estaba la parte del Tabernáculo llamada Lugar Santísimo,
y detrás del segundo velo, un tabernáculo que se llamaba el Santísimo,
Y detrás del segundo velo estaba el tabernáculo llamado el lugar santísimo,
Tras el segundo velo [estaba] el tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;
Tras el segundo velo [estaba] el tabernáculo, que llaman el lugar santísimo;
Y dentro del segundo velo estaba el lugar que se llama el Lugar Santísimo.
Na nyuma ya pazia la pili kulikuwa na chumba kingine, paliitwa mahali patakatifu zaidi.
Nyuma ya pazia la pili, kulikuwa na hema iliyoitwa Mahali Patakatifu Kupita Pote.
Nyuma ya pazia la pili, palikuwa na sehemu iliyoitwa Patakatifu pa Patakatifu,
Men bakom den andra förlåten var ett annat rum i tabernaklet, ett som kallas "det allraheligaste",
Men bak den andra förlåten var det tabernaklet, som man kallade det Aldrahelgasta;
Men bakom den andra förlåten var ett annat rum i tabernaklet, ett som kallas »det allraheligaste»,
At sa likod ng ikalawang tabing ay ang tabernakulo na tinatawag na Dakong Kabanalbanalan;
At sa likod ng pangalawang tabing ay isa pang silid na tinatawag na kabanal-banalang lugar.
Anyinvbv vji torpin nvnvgv koching gv Tombu hum Darwkyachoknv karchung vla mintoku.
இரண்டாம் திரைக்கு உள்ளே மகா பரிசுத்த இடம் என்று சொல்லப்பட்ட கூடாரம் இருந்தது.
அந்த இரண்டாவது திரைக்குப் பின்னால் மகா பரிசுத்த இடம் என்று அழைக்கப்பட்ட ஒரு இடம் இருந்தது.
ఇక రెండవ తెర వెనుక మరో గది ఉంది. దీన్ని అతి పరిశుద్ధ స్థలం అని పిలిచారు.
Pea naʻe ʻi loto ʻi hono ua ʻoe puipui, ʻae fale fehikitaki ʻaia ʻoku ui ko e potu toputapu;
İkinci perdenin arkasında En Kutsal Yer denen bir bölme vardı.
Ntwamu no akyi a wɔfrɛ hɔ Kronkron mu Kronkron no,
Ntwamu no akyi a wɔfrɛ hɔ Kronkron mu Kronkron no,
За другою завісою Оселі було відділення, яке називалося «Святая Святих».
А за другою засло́ною скинія, що зветься „Святе́ Святих“.
За другою ж завісою скина, що звана: Сьвятая Сьвятих;
उस के पीछे एक और कमरा था जिस का नाम “पाकतरीन कमरा” था। पहले और दूसरे कमरे के दरमियान बाक़ी दरवाज़े पर पर्दा लगा था।
ئۇنىڭ ئىككىنچى، [يەنى ئىچكى] پەردىسىنىڭ كەينىدە ئەڭ مۇقەددەس جاي دەپ ئاتالغان يەنە بىر چېدىر بۆلۈمى بار ئىدى.
Униң иккинчи, [йәни ички] пәрдисиниң кәйнидә әң муқәддәс җай дәп аталған йәнә бир чедир бөлүми бар еди.
Uning ikkinchi, [yeni ichki] perdisining keynide eng muqeddes jay dep atalghan yene bir chédir bölümi bar idi.
Uning ikkinqi, [yǝni iqki] pǝrdisining kǝynidǝ ǝng muⱪǝddǝs jay dǝp atalƣan yǝnǝ bir qedir bɵlümi bar idi.
rồi đến phía trong màn thứ hai, tức là phần gọi là nơi rất thánh,
rồi đến phía trong màn thứ hai, tức là phần gọi là nơi rất thánh,
Phần thứ hai, bên trong bức màn, gọi là Nơi Chí Thánh.
Nakuluhengo lwa lipazia lwa vuvili kwekilyale ikyumba ikinge, kikale kighavo kyimike fijo.
Ku manima ma mbusa lido kuawu kuba nzo ngoto batedila “Buangu kilutidi nlongo ayi nlongo”.
Àti lẹ́yìn aṣọ ìkélé kejì, òun ni àgọ́ tí à ń pè ní Ibi Mímọ́ Jùlọ;
Verse Count = 333

< Hebrews 9:3 >