< Hebrews 8:7 >

For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
sepse, në qoftë se Besëlidhja e parë do të qe e patëmetë, nuk do të qe nevoja të kërkohej vend për një tjetër.
Andi aleli alikawali nburne na nnana ba na ubellen npiziru nalikawali an ba ba yitu ku ba.
فَإِنَّهُ لَوْ كَانَ ذَلِكَ ٱلْأَوَّلُ بِلَا عَيْبٍ لَمَا طُلِبَ مَوْضِعٌ لِثَانٍ.
فَلَوْ كَانَ الْعَهْدُ السَّابِقُ بِلاَ عَيْبٍ، لَمَا ظَهَرَتْ الْحَاجَةُ إِلَى عَهْدٍ آخَرَ يَحُلُّ مَحَلَّهُ.
ܐܠܘ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܩܕܡܝܬܐ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܐܬܪܐ ܠܗܕܐ ܕܬܪܬܝܢ
Արդարեւ եթէ առաջինը անմեղադրելի ըլլար, բնա՛ւ տեղ չէր փնտռուեր երկրորդին համար:
কিয়নো, সেই প্ৰথম বিধান নিৰ্দোষী হোৱা হ’লে, দ্বিতীয়টোৰ কোনো প্ৰয়োজন নহ’লহেঁতেন।
Əgər ilk Əhd qüsursuz olsaydı, ikinci Əhdə səbəb axtarılmazdı.
Tano nor kabaro man ki bwirangkeri, la yẽẽ bwi a yoo noro yobe che tiye?
Ecen baldin lehen hura deusen falta içan ezpaliz, bigarrenari etzaiqueon bilhatu lekuric.
Musa: gousa: su Sema da ida: idafa ba: loba, Gode da eno gaheabolo imunu hamedeiwane ba: la: loba.
কারণ ঐ প্রথম নিয়ম যদি নির্দোষ হত, তবে দ্বিতীয় এক নিয়মের জন্য জায়গার চেষ্টা করা যেত না।
কারণ প্রথম সন্ধিচুক্তির মধ্যে যদি কোনো ত্রুটি না থাকত, তাহলে অন্যটির কোনো প্রয়োজনই হত না।
किजोकि अगर पेइले करारे मां कोई खांमी न भोथी त होरो करार केरनेरी कोई ज़रूरत न थी भोनी।
क्योंकि अगर पेहलिया बाचा च कमियां नी होंदिया तां दूजिया बाचा दी जरूरत ही नी होंदी।
ବଃଲେକ୍‌ ହଃର୍ତୁ ନିୟମେ ଜଦି ଦସ୍‌ ନଃରିଲେକ୍‌ ହଃଚାର୍‌ ନିୟମାର୍‌ କଃତା ଲଳା ନଃରିଲି ।
Shin kindeets taaro shapo deshawo wotarr b́datseyink'ere gitlo taareyo geyirawnk'ee b́teshi.
do idan youyu umumla naheni latre na anabindu la younyuuharli ngana
Защото, ако оня първи завет е бил без недостатък, Бог не би търсил място за втори.
Kay kung wala pay kulang ang naunang kasabotan, nan dili na kinahanglan mangita pa sa ikaduha nga kasabotan.
Kon kadtong unang pakigsaad wala pay kulang, wala untay kahigayonan alang sa ikaduha.
ᎢᏳᏰᏃ ᎢᎬᏱᏱ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛ ᎦᎫᎯᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎨᏎᎢ, ᎥᏝ ᏅᏩᏓᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᏗᏠᎯᏍᏙᏗᏱ ᏱᎬᏩᏂᏔᏲᎴᎢ.
Ngati pangano loyamba lija likanakhala langwiro, sipakanafunikanso lina mʼmalo mwake.
Akcüka ngthumkhän mkhyenak am a ve üng anghngihnak cun am hlü.
Sak hmaloe ih lokmaihaih to akoep boeh nahaeloe, vai hnetto haih lokmaihaih to pakrong han angaih mak ai boeh.
Lamhma te cuemthuek la om koinih a hmuen pabae tlap mahpawh.
Lamhma te cuemthuek la om koinih a hmuen pabae tlap mahpawh.
Lamma awhkaw awikamnaak sainaak awhkaw thawlhnaak ama awm awhtaw, ak chang awikamnaak ce sui aham am ngoe voel hy.
Banghangziam cile a masa thuciam sia bangma khialna om ngawl ahile, a ni na zon kul natu thu om ngawl hi.
Kitepna masa chu akisuhmona umlou hileh, kitepna anina akhelding gon ngaitalou ding ahitai.
Hmaloe e lawkkamnae teh yonpen hanlah awm hoehpawiteh, apâhni e lawkkamnae teh bout panki mahoeh toe.
那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。
如果头一个约定很完美,就不必寻求另一个约定。
如果那第一個盟約是沒有缺點的,那麼,為第二個就沒有餘地了。
Naga lilangano lyaandanda likaliji lyangali chileŵo ngalikasachilwe lilangano line.
⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ ϯϩⲟⲩⲓϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ⲛⲁⲩⲛⲁⲕⲱϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⳿ⲛⲥⲁ ⳿ⲫⲙⲁ ⳿ⲛϯⲙⲁϩⲃ̅ϯ.
ⲉⲛⲉⲣⲉ ϯϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲁϫⲛ ⲁⲣⲓⲕⲉ ⲛⲉϥⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ
ⲉⲛⲉⲣⲉϯϣⲟⲣⲡ̅ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲁϫⲛ̅ⲁⲣⲓⲕⲉ. ⲛⲉϥⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲙⲉϩⲥⲛ̅ⲧⲉ.
ⲈⲚⲀⲢⲈ ϮϨⲞⲨⲒϮ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲞⲒ ⲚⲀⲦⲀⲢⲒⲔⲒ ⲚⲀⲨⲚⲀⲔⲰϮ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲤⲀⲪⲘⲀ ⲚϮⲘⲀϨⲂϮ.
Da je, zbilja, onaj prvi bio besprijekoran, ne bi se drugome tražilo mjesto.
Nebo kdyby ona první byla bez úhony, nebylo by hledáno místa druhé.
Nebo kdyby ona první byla bez úhony, nebylo by hledáno místa druhé.
Kdyby stará smlouva neměla vady, nebyla by nahrazována novou.
Thi dersom hin første var udadlelig, da vilde der ikke blive søgt Sted for en anden.
Thi dersom hin første var udadlelig, da vilde der ikke blive søgt Sted for en anden.
Thi dersom hin første var udadlelig, da vilde der ikke blive søgt Sted for en anden.
ପର୍‌ତୁମର୍‌ ରାଜିନାମାତେଇ ଜଦି କାଇ ବୁଲ୍‌ ନ ରଇତା, ତେବେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେଟା ନ ବାଦ୍‌ଲାଇତା ।
Ka dine bed ni onge gima orem kuom winjruok machon, to winjruok manyien ok dobiro kare.
Kuti eechiya chizuminano chakutanguna teechakali abubi, taakwe nikwalikuno chitwa chimbi chizuminano.
Want indien dat eerste verbond onberispelijk geweest ware, zo zou voor het tweede geen plaats gezocht zijn geweest.
Want zo het eerste zonder gebrek was geweest, dan zou er geen plaats zijn gezocht voor een tweede.
Want indien dat eerste verbond onberispelijk geweest ware, zo zou voor het tweede geen plaats gezocht zijn geweest.
For if that first one was faultless, no place would have been sought for a second.
For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if that first [covenant] had been faultless, then would no place have been sought for a second.
For if that first covenant had been faultless, no place would have been sought for a second.
For if that first covenant had been without fault, no place would have been sought for a second.
For if that first agreement had been as good as possible, there would have been no place for a second.
For if that first covenant had been faultless, there would have been no need to look for a second one.
For if the former one had been entirely without fault, then a place certainly would not have been sought for a subsequent one.
For if that first was faultless, place had not been sought for a second.
For if that former had been faultless, there should not indeed a place have been sought for a second.
Now if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for a second one;
If that first agreement had been perfect, then a second wouldn't have been necessary.
For if that first Testament had bene vnblameable, no place should haue bene sought for the second.
For if that first covenant had been faultless, a place would not have been sought for the second.
For if that first covenant had been faultless, there would have been no place sought for a second.
For if the first covenant had been unexceptionable, there had been no room for a second:
For if that first [covenant] had been faultless, then should no place have been sought for the second.
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second.
For if the first covenant had been faultless, there would have been no need for a second.
For if the first had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if the first had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if the first had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if that first had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if the first had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if the first had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if that first covenant had been faultless, then a place would not have been sought for a second.
If that first covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second.
If that first covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second.
For if that first [covenant] had been faultless, then would no place have been sought for a second.
For, if, that first, had been, faultless, not, in that case, for a second, had there been sought, a place.
If for the first that [one] was faultless, not then would for a second was being sought a place.
if for the/this/who first that to be blameless no if secondly to seek place
For if the first covenant had been faultless, no place had there been for this second.
For, if the first covenant had been faultless, there would have been no place for this second one.
If that first covenant had been perfectly adequate [LIT], God would not have thought that he needed another [covenant/agreement to replace it]. But [it was not adequate, so he needed a new one].
If that first Covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second.
For yf that fyrst testament had bene fautelesse: then shuld no place have bene sought for the seconde.
For if that first covenant had been faultless, there would have been no need for a second covenant.
For if that first [covenant] had been faultless, then would no place have been sought for the second.
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
For if that first Covenant had been free from imperfection, there would have been no attempt to introduce another.
For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
For if the ilke firste hadde lackid blame, the place of the secounde schulde not haue be souyt.
for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second.
Ĉar se tiu unua interligo estus sendifekta, tiam ne estus serĉita loko por dua.
Elabena nenye ɖe naneke megblẽ le nubabla gbãtɔ ŋu o la, anye ne wometsɔ nubabla bubu ɖɔlii o.
Sillä jos entinen olis puuttumatoin ollut, niin ei toiselle olisi siaa tehty;
Sillä jos ensimmäinen liitto olisi ollut moitteeton, ei olisi etsitty sijaa toiselle.
Want als dat eerste zonder gebreken was geweest dan zou er voor een tweede geen plaats gezocht zijn.
En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'y aurait pas eu lieu de lui en substituer une seconde.
Car si cette première alliance avait été sans défaut, on n'aurait pas cherché à en établir une seconde.
car si cette première [alliance] avait été irréprochable, il n’aurait jamais été cherché de lieu pour une seconde;
Parce que s'il n'y eût eu rien à redire dans la première, il n'eût jamais été cherché de lieu à une seconde.
Car si la première eût été sans imperfection, il n’y aurait certainement pas eu lieu d’en rechercher une seconde.
En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu de lui en substituer une seconde.
En effet, si cette première alliance eût été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'y aurait pas eu lieu d'en établir une seconde.
En effet, si cette première loi était irréprochable, il n'y avait pas à chercher la place d'une autre,
En effet, si la première Alliance avait été irréprochable, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
Car si la première alliance avait été sans défaut, il n'y aurait pas eu lieu d'en établir une seconde.
Kase caaqo qaalan paacey bayndako nam77anththo hara caaqanas koshenashin.
Wäre nämlich jene erste Gottesstiftung ohne Mangel, so wäre gar kein Platz für eine zweite da:
Denn wäre jener erste tadellos gewesen, so hätte man nicht Platz für einen zweiten gesucht.
Denn wenn jener erste Bund tadellos wäre, so wäre kein Raum gesucht worden für einen zweiten.
Denn wenn jener erste Bund tadellos wäre, so wäre kein Raum gesucht worden für einen zweiten.
Denn wenn jener erste ohne Mangel wäre, so würde nicht Platz für einen zweiten gesucht werden.
Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen wäre, würde nicht Raum zu einem andern gesucht.
Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen wäre, würde nicht Raum zu einem andern gesucht.
Wenn nämlich jener erste (Bund) tadellos gewesen wäre, so würde nicht die Möglichkeit, einen zweiten (Bund) zu schließen, gesucht werden.
Denn wenn jener erste [Bund] tadellos gewesen wäre, so würde nicht Raum für einen zweiten gesucht.
Denn wäre der erste untadelig gehalten worden, so hätte ein zweiter nicht stattgefunden.
Nĩgũkorwo kĩrĩkanĩro kĩa mbere gĩtangĩarĩ na mahĩtia, gũtingĩagĩire bata wa gwetha kĩngĩ gĩa keerĩ.
Koyro caaquwan bali baynaba gidiyakko nam77antho caaqo koshshenna.
Kelima o ŋantaadi cialo yaa den pia poado ba kuli, laa den pundi yaala ban lebido leni o bonyuanlo.
kelima lanya puoni ya den tie puomɔni, puondi ji kan yaa ye.
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
Διότι εάν η πρώτη εκείνη ήτο άμεμπτος, δεν ήθελε ζητείσθαι τόπος διά την δευτέραν.
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτοσ ουκ αν δευτερασ εζητειτο τοποσ
εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος·
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος·
ମୁଲ୍ ନିଅମ୍‌ନ୍ନିଆ ଜଦି ମେଃଡିଗ୍ ବୁଲ୍ ଆଲେଃପାଡିଂ ତେଲା ମ୍ବାର୍ ନିଅମ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆଲେଃଗେ ।
કેમ કે જો તે પહેલા કરાર નિર્દોષ હતો, તો બીજા કરારને માટે સ્થાન શોધવાની જરૂર રહેત નહિ.
Si premye kontra a pa t' gen defo, pa ta gen nesesite pou yo ta fè yon lòt kontra pou pran plas li.
Paske si premye akò sa a te san defo, pa t ap gen yon rezon pou yon dezyèm.
क्यूँके जै वो पैहल्ड़ा करार बेकसूर होन्दा, तो दुसरे करार कै खात्तर मौक्का ना टोहया जान्दा।
Gama da a ce alkawari na fari ba shi da wani laifi, da ba sai an sāke neman wani ba.
Domin kuwa idan alkawarin fari ba shi da laifi babu anfanin neman alkawari na biyu.
A ina i kina ole kela berita mua, ina aole i imi hou ia kahi kaawale no ka lua:
אילו הייתה הברית הראשונה מושלמת, לא היה צורך בברית חדשה.
כי אלו היתה הראשונה ההיא תמימה לא יבקש מקום לשניה׃
क्योंकि यदि वह पहली वाचा निर्दोष होती, तो दूसरी के लिये अवसर न ढूँढ़ा जाता।
यदि वह पहली वाचा निर्दोष होती तो दूसरी की ज़रूरत ही न होती.
Mert ha az első kifogástalan lett volna, nem került volna sor a másodikra.
Mert ha az az első kifogástalan volt volna, nem kerestetett volna hely a másodiknak.
Gamli sáttmálinn reyndist einfaldlega ónothæfur. Ef hann hefði komið að gagni, hefði ekki þurft að koma annar nýr í hans stað.
Ọ bụrụ na ọgbụgba ndụ ochie ahụ zuruoke, ọ garaghị aba uru ka achọwa ọgbụgba ndụ ọzọ.
Ta no awan ti pagbiddutanna ti immuna a tulag, ket saanen a kasapulan nga agbiruk iti maikadua a tulag.
Andaikata tidak ada kekurangan pada perjanjian yang pertama, maka tidak perlu diadakan perjanjian yang kedua.
Jika kesepakatan pertama itu sempurna, maka kesepakatan kedua tidak diperlukan.
Sebab, sekiranya perjanjian yang pertama itu tidak bercacat, tidak akan dicari lagi tempat untuk yang kedua.
Seandainya perjanjian sebelumnya yang diadakan melalui perantaraan Musa sudah memadai, maka perjanjian yang kedua tidak perlu diadakan.
Iti gwa anga ilagiilyo nila ng'wandyo ai lihite kutula ni gazo, uugwa shanga ai izeetula ni nsula kuduma ilagiilyo nila ka biili.
Poichè, se quel primo fosse stato senza difetto, non si sarebbe cercato luogo ad un secondo.
Se la prima infatti fosse stata perfetta, non sarebbe stato il caso di stabilirne un'altra.
Poiché se quel primo patto fosse stato senza difetto, non si sarebbe cercato luogo per un secondo.
Barki ingi u nko utize ti utuba tizoni imum i madini ida zoni, u inko utize ti kure.
かつ初の契約もし虧くる所なくば、第二の契約を求むる事なかりしならん。
というのは,あの最初の契約に欠点がなかったなら,第二のものが求められる余地はなかったことでしょう。
もし初めの契約に欠けたところがなかったなら、あとのものが立てられる余地はなかったであろう。
もしあの初めの契約が欠けのないものであったなら、後のものが必要になる余地はなかったでしょう。
蓋彼第一の契約に缺點なかりせば、第二のものを立つる餘地なかるべしと雖も、
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆନଗଡ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡୋସା ତଡ୍‌ ନଙ୍‌, ଅନବ୍‌ବାଗୁ ଅନଗଡନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ବନ୍‌ ।
Qas tzij wi, we ta ri nabꞌe chꞌekom tzij tzꞌaqat, mat xya chi riꞌ jun ukabꞌ chꞌekom tzij.
Na'ankure kote hagerafi huvempa ke'mo'ma knare'zantfa huneresina, menina mago'ane henka hagerafi huvempa kea osiresine.
ಆ ಮೊದಲನೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ತಪ್ಪಿಲ್ಲದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ, ಎರಡನೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅವಶ್ಯಕತೆಯೇ ಇರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
ಆ ಮೊದಲನೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ದೋಷವಿಲ್ಲದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ, ಎರಡನೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
Kulwejo labha lilagano lyo kwamba lyakabhee litana esolo, niwo gutakabheewo lindi okuyenja lilagano lya kabhili.
Pwu lino ingave ulwidihano ulwa kuvutengulilo pwu ulwidihano ulwa kwanja lungale lule ukhuyaga, apo satwa twive ni mbombo ya kulande ulwidihano ulwa vili.
Hivyo kama liagano lya kubhwandelu ngalibelikujha ni makosa, ndipo ngajhijhelepi haja jha kulonda liagano lya bhubhele.
저 첫 언약이 무흠하였더면 둘째 것을 요구할 일이 없었으려니와
저 첫 언약이 무흠하였더면 둘째 것을 요구할 일이 없었으려니와
Wuleang se meet ah funu ku in orala sripa ma orekla nu kac uh, lukun tia enenu in oasr sie pac.
Mukuti haiba yina itumelelano yetanzi kanaibena bubilala, kana kubali kuyelele kuti kube ni yimwi itumelelano yabubeli.
لەبەر ئەوەی ئەگەر پەیمانی یەکەم بێ کەموکوڕی بووایە، ئیتر شوێن بۆ دووەم داوا نەدەکرا.
ଇଚିହିଁ ତଲିତି ରା଼ଜିମା଼ନା ଏ଼ନି ଦ଼ହ ହିଲାଆତିହିଁମା, ଡା଼ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ର ରା଼ଜିମା଼ନା ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଆତେମା ।
Nam si illud prius culpa vacasset, non utique secundi locus inquireretur.
Nam si illud prius culpa vacasset: non utique secundi locus inquireretur.
Nam si illud prius culpa vacasset: non utique secundi locus inquireretur.
Nam si illud prius culpa vacasset, non utique secundi locus inquireretur.
nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur
Nam si illud prius culpa vacasset: non utique secundi locus inquireretur.
Jo ja viņa, tā pirmā, būtu bijusi bez trūkuma, tad otra vieta nebūtu meklēta.
Solo, soki boyokani ya liboso ezangaki pamela, tina ya koluka boyokani ya mibale elingaki kozala te.
कहालीकि यदि वा पहिली वाचा म गलती नहीं होती, त दूसरी वाचा को लायी कोयी जरूरत नहीं होती।
Singa endagaano eyasooka teyaliiko kyakunenyezebwa, tewandibaddewo kyetaagisa yaakubiri.
जे से पईली वाचा निर्दोष ऊँदी, तो दूजी वाचा री जरूरत ई नि ऊँदी।
Fa raha tsy nanan-tsiny izany fanekena voalohany izany, dia tsy mba nisy fitoerana hotadiavina ho an’ ny faharoa.
Aa naho tsy nanan-kila i fañina valoha’ey, le tsy nipaiaeñe ty faharoe.
ഒന്നാമത്തെ നിയമം കുറവില്ലാത്തതായിരുന്നു എങ്കിൽ രണ്ടാമതൊന്നിനു വേണ്ടി ഇടം അന്വേഷിക്കയില്ലായിരുന്നു.
ഒന്നാമത്തെ നിയമം കുറവില്ലാത്തതായിരുന്നു എങ്കിൽ രണ്ടാമത്തേതിന്നു ഇടം അന്വേഷിക്കയില്ലായിരുന്നു.
എന്നാൽ, ഒന്നാംഉടമ്പടി കുറ്റമറ്റതായിരുന്നെങ്കിൽ രണ്ടാമത്തെ ഉടമ്പടിക്ക് സാംഗത്യം ഉണ്ടാകുമായിരുന്നില്ലല്ലോ?
Ahanbagi walepnaba aduda karisu aranba leiramdrabadi anisuba walepnaba amagi mathou taramloidabani.
जर पूर्वीचा करार निर्दोष असता तर त्याच्या जागी दुसऱ्या करार शोधण्याची गरज नव्हती.
ସିଦା ନିୟାମ୍‌ରେ ଜେତାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁ କା ତାଇକାନ୍‌ରେଦ, ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ନିୟାମ୍‌ କା ଲାଗାତିୟଁଃତେୟାଃ ।
Kaliji malagano ga ntai gakanakole shitubhile, gakanapinjikwe malagano ga bhili.
အ​ကယ်​၍​ပ​ထ​မ​ပ​ဋိ​ညာဉ်​တော်​တွင်​အ​ပြစ် ဆို​စ​ရာ​ရှိ​ပါ​မူ၊ ဒု​တိ​ယ​ပ​ဋိ​ညာဉ်​တော်​ကို ပြု​တော်​မူ​ရန်​လို​မည်​မ​ဟုတ်။-
ပဌမပဋိညာဉ်တရားသည်၊ အပြစ်တင်ခွင့်မရှိသည် မှန်လျှင်၊ ဒုတိယပဋိညာဉ်တရား တည်ရသော အခွင့်ကို အဘယ်ကြောင့်ရှာရသနည်း။
ပဌမ ပဋိညာဉ် တရားသည်၊ အပြစ်တင် ခွင့်မရှိသည်မှန်လျှင် ၊ ဒုတိယ ပဋိညာဉ်တရား တည် ရသော အခွင့်ကို အဘယ်ကြောင့်ရှာ ရသနည်း
Mehemea hoki kihai i whai he taua kawenata o mua, e kore e rapua he wahi mo te tuarua.
Jodi prothom laga niyom te eku golti nai koile, titia dusra niyom dibole nimite eku dorkar thaka nai.
Jengthaak asuh jaakhoh dowa kakham tiit adoh lah thita bah, liwang kakham tiit ah tajam thengta.
Ngoba aluba kwakungelalutho olungalunganga kusivumelwano sakuqala leso, akulasizatho esasingadingelwa esinye.
Ngoba uba lesosivumelwano esakuqala besingasoleki, bekungayikudingwa indawo yesesibili.
Eyo kati liagano lya kwanza lyabile kwaa ni makosa, kubile kwaa ni haja ya kulipala liagano lya ibele.
किनकि यदि पहिलो करार दोषरहित भएको भए, दोस्रो करारको आवश्‍यकता नै पर्दैन थियो ।
Muni ngati lilaganu lila la kutumbula langabuda, langaganikiwi lilaganu la pili.
For hadde hin første vært ulastelig, da var det ikke søkt rum for en annen;
Dersom den første pakten mellom Gud og hans folk kunne ha hjulpet oss til å følge Guds vilje, da hadde ikke Gud behøvd å erstatte den med en annen.
For hadde den fyrste vore ulastande, so var det ikkje søkt rom åt ei onnor.
କାରଣ ପ୍ରଥମ ନିୟମ ଯଦି ଦୋଷରହିତ ହୋଇଥାଆନ୍ତା, ତେବେ ଦ୍ୱିତୀୟ ନିୟମର କଥା ଉଠି ନ ଥାଆନ୍ତା।
Utuu kakuun jalqabaa sun mudaa qabaachuu baatee silaa kakuun lammaffaan hin barbaachisu ture.
ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਪਹਿਲਾ ਨੇਮ ਬੇਦੋਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਦੂਜੇ ਲਈ ਥਾਂ ਨਾ ਲੱਭੀ ਜਾਂਦੀ।
ଇନାକିଦେଂକି ପର୍ତୁମ୍‌ ନିୟମ୍‌ ଜଦି ଦସି ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ଚି, ୱାଟିଂ ଜେତି ନିୟମ୍‌ କାତା ଲଡ଼ା ଆଦ୍‌ୱାତାତ୍‌ମା ।
زیرا اگر آن اول بی‌عیب می‌بود، جایی برای دیگری طلب نمی شد.
عهد قدیمی بی‌نقص نبود، زیرا در غیر این صورت لازم نمی‌شد عهد دیگری جایگزین آن گردد.
Toziya handa lipatanu lilii lya kwanja meliweri lyahera likosa, meliweri ndiri na nfiru ya lipatanu lya pili.
Pwe ma inau en mas o unsokalar, sota me pan rapaki wasa en eu inau.
Pwe ma inau en maj o unjokalar, jota me pan rapaki waja en eu inau.
Bo gdyby ono pierwsze było bez przygany, tedyćby wtóremu nie szukano miejsca.
Gdyby pierwsze przymierze było doskonałe, nie byłoby przecież potrzeby zawierania nowego.
Gdyby bowiem to pierwsze było nienaganne, to nie szukano by miejsca na drugie.
Pois, se aquele primeiro tivesse sido infalível, nunca haveria se buscado lugar para o segundo.
Porque, se aquelle primeiro fôra irreprehensivel, nunca se teria buscado logar para o segundo.
Porque, se aquele primeiro fôra irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
Se aquela primeira aliança tivesse sido perfeitamente adequada [LIT], Deus não teria achado necessária uma outra aliança para a substituir. Mas ela não foi satisfatória, portanto ele precisava de uma nova aliança.
Se aquele primeiro acordo tivesse sido perfeito, então, não teria sido necessário que um segundo acordo fosse feito.
Pois se esse primeiro pacto tivesse sido impecável, então nenhum lugar teria sido procurado por um segundo.
Ын адевэр, дакэ легэмынтул динтый ар фи фост фэрэ кусур, н-ар май фи фост ворба сэ фие ынлокуит ку ун ал дойля.
Căci dacă primul legământ ar fi fost fără cusur, nu s-ar fi căutat loc pentru al doilea.
Dalahulun, Ana hengge-nee hehelu-fufulin no baꞌi Musa leleꞌ Ana naꞌondaꞌ hohoro-lalaneꞌ ra. Onaꞌ mae taꞌo naa o, atahori nda rasodꞌa meumareꞌ ma matetuꞌ tungga hohoro-lalaneꞌ naa ra sa. Huu naa, ara nda bisa malolole ro Lamatualain sa. Naa de ia na, parlu hambu hehelu-fufuliꞌ maloleꞌ lenaꞌ fai.
Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
Heshi nkashele olagano olwa whande handa selwali namakosa handa setali ne haja ahwanze ilagano elyabhele.
Chonginkhitna masa hah dikloina om no senla chu, a inik changna hah hong om rang nâng no nih.
sa prathamo niyamo yadi nirddoSo'bhaviSyata tarhi dvitIyasya niyamasya kimapi prayojanaM nAbhaviSyat|
স প্ৰথমো নিযমো যদি নিৰ্দ্দোষোঽভৱিষ্যত তৰ্হি দ্ৱিতীযস্য নিযমস্য কিমপি প্ৰযোজনং নাভৱিষ্যৎ|
স প্রথমো নিযমো যদি নির্দ্দোষোঽভৱিষ্যত তর্হি দ্ৱিতীযস্য নিযমস্য কিমপি প্রযোজনং নাভৱিষ্যৎ|
သ ပြထမော နိယမော ယဒိ နိရ္ဒ္ဒေါၐော'ဘဝိၐျတ တရှိ ဒွိတီယသျ နိယမသျ ကိမပိ ပြယောဇနံ နာဘဝိၐျတ်၊
sa prathamO niyamO yadi nirddOSO'bhaviSyata tarhi dvitIyasya niyamasya kimapi prayOjanaM nAbhaviSyat|
स प्रथमो नियमो यदि निर्द्दोषोऽभविष्यत तर्हि द्वितीयस्य नियमस्य किमपि प्रयोजनं नाभविष्यत्।
સ પ્રથમો નિયમો યદિ નિર્દ્દોષોઽભવિષ્યત તર્હિ દ્વિતીયસ્ય નિયમસ્ય કિમપિ પ્રયોજનં નાભવિષ્યત્|
sa prathamo niyamo yadi nirddoṣo'bhaviṣyata tarhi dvitīyasya niyamasya kimapi prayojanaṁ nābhaviṣyat|
sa prathamō niyamō yadi nirddōṣō'bhaviṣyata tarhi dvitīyasya niyamasya kimapi prayōjanaṁ nābhaviṣyat|
sa prathamo niyamo yadi nirddoSho. abhaviShyata tarhi dvitIyasya niyamasya kimapi prayojanaM nAbhaviShyat|
ಸ ಪ್ರಥಮೋ ನಿಯಮೋ ಯದಿ ನಿರ್ದ್ದೋಷೋಽಭವಿಷ್ಯತ ತರ್ಹಿ ದ್ವಿತೀಯಸ್ಯ ನಿಯಮಸ್ಯ ಕಿಮಪಿ ಪ್ರಯೋಜನಂ ನಾಭವಿಷ್ಯತ್|
ស ប្រថមោ និយមោ យទិ និទ៌្ទោឞោៜភវិឞ្យត តហ៌ិ ទ្វិតីយស្យ និយមស្យ កិមបិ ប្រយោជនំ នាភវិឞ្យត៑។
സ പ്രഥമോ നിയമോ യദി നിർദ്ദോഷോഽഭവിഷ്യത തർഹി ദ്വിതീയസ്യ നിയമസ്യ കിമപി പ്രയോജനം നാഭവിഷ്യത്|
ସ ପ୍ରଥମୋ ନିଯମୋ ଯଦି ନିର୍ଦ୍ଦୋଷୋଽଭୱିଷ୍ୟତ ତର୍ହି ଦ୍ୱିତୀଯସ୍ୟ ନିଯମସ୍ୟ କିମପି ପ୍ରଯୋଜନଂ ନାଭୱିଷ୍ୟତ୍|
ਸ ਪ੍ਰਥਮੋ ਨਿਯਮੋ ਯਦਿ ਨਿਰ੍ੱਦੋਸ਼਼ੋ(ਅ)ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ ਤਰ੍ਹਿ ਦ੍ਵਿਤੀਯਸ੍ਯ ਨਿਯਮਸ੍ਯ ਕਿਮਪਿ ਪ੍ਰਯੋਜਨੰ ਨਾਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ੍|
ස ප්‍රථමෝ නියමෝ යදි නිර්ද්දෝෂෝ(අ)භවිෂ්‍යත තර්හි ද්විතීයස්‍ය නියමස්‍ය කිමපි ප්‍රයෝජනං නාභවිෂ්‍යත්|
ஸ ப்ரத²மோ நியமோ யதி³ நிர்த்³தோ³ஷோ(அ)ப⁴விஷ்யத தர்ஹி த்³விதீயஸ்ய நியமஸ்ய கிமபி ப்ரயோஜநம்’ நாப⁴விஷ்யத்|
స ప్రథమో నియమో యది నిర్ద్దోషోఽభవిష్యత తర్హి ద్వితీయస్య నియమస్య కిమపి ప్రయోజనం నాభవిష్యత్|
ส ปฺรถโม นิยโม ยทิ นิรฺทฺโทโษ'ภวิษฺยต ตรฺหิ ทฺวิตียสฺย นิยมสฺย กิมปิ ปฺรโยชนํ นาภวิษฺยตฺฯ
ས པྲཐམོ ནིཡམོ ཡདི ནིརྡྡོཥོ྅བྷཝིཥྱཏ ཏརྷི དྭིཏཱིཡསྱ ནིཡམསྱ ཀིམཔི པྲཡོཛནཾ ནཱབྷཝིཥྱཏ྄།
سَ پْرَتھَمو نِیَمو یَدِ نِرْدّوشوبھَوِشْیَتَ تَرْہِ دْوِتِییَسْیَ نِیَمَسْیَ کِمَپِ پْرَیوجَنَں نابھَوِشْیَتْ۔
sa prathamo niyamo yadi nirddo. so. abhavi. syata tarhi dvitiiyasya niyamasya kimapi prayojana. m naabhavi. syat|
Јер да је онај први без мане био, не би се другом тражило места.
Jer da je onaj prvi bez mane bio, ne bi se drugome tražilo mjesta.
Kgolagano e kgologolo ga e ise e ke e bo e nne le thuso epe. Fa e ka bo e ne e na le thuso, go ka bo go ne ga seka ga tlhokega gore kgolagano e ncha e nne teng.
Nokuti dai iya yekutanga yakange isina chaingapomerwa, dai pasina nzvimbo yakatsvakirwa yechipiri.
Nokuti dai pakanga pasina chakaipa nesungano yokutanga pangadai pasina kuwanikwa mukana weimwe sungano.
Аще бо бы первый он непорочен был, не бы второму искалося место.
Kajti če bi bila tista prva zaveza brezhibna, potem se ne bi iskalo prostora za drugo.
Ako bi bila namreč ona prva bila brez pogreška, ne bi se iskalo drugi mesto.
Cipangano citanshi ne calikubula kampenda, nshinga nepalabula kuyandika kwa cipangano nacimbi.
Waayo, haddii axdigii hore uusan eed lahayn, mid labaad meella looma dooneen.
Porque si aquel primero fuera sin falta, ciertamente no se hubiera procurado lugar del segundo.
Si el primer pacto hubiera sido perfecto, no se habría necesitado un segundo pacto.
Porque si aquel primer pacto hubiera sido impecable, no se habría buscado lugar para un segundo.
Porque si el primero fuera sin defecto, [el] segundo no hubiera sido necesario.
Porque si en aquel primer concierto no hubiera falta, no se hubiera procurado lugar para un segundo.
Porque si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.
Porque si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.
Porque si ese primer pacto hubiera sido perfecto, no habría habido lugar para un segundo pacto.
Porque si aquella primera hubiese sido sin defecto, no se habría buscado lugar para una segunda.
Hivyo kama agano la kwanza lisingekuwa na makosa, ndipo hakungekuwa na haja kutafuta agano la pili.
Maana kama lile agano la kwanza halingalikuwa na dosari, hakungalikuwa na haja ya agano la pili.
Kwa maana kama hapakuwa na kasoro katika lile agano la kwanza, pasingekuwa na haja ya kutafuta nafasi kwa ajili ya jingine.
Ty om det förra förbundet hade varit utan brist, så skulle väl plats icke hava sökts för ett annat.
Ty om det första hade varit ostraffeligit, hade ingalunda vordit sökt rum till ett annat.
Ty om det förra förbundet hade varit utan brist, så skulle väl plats icke hava sökts för ett annat.
Sapagka't kung ang unang tipang yaon ay naging walang kakulangan, ay hindi na sana inihanap ng pangangailangan ang ikalawa.
Sapagkat kung ang unang tipan ay walang pagkakamali, kung gayon hindi na kailangan pang humanap ng pangalawang tipan.
Milv lvcho kunam ho mimurnam oguogua kaama bolo, lvnyi nvbv milv nga dinchi madunvpv.
அந்த முதலாம் உடன்படிக்கை பிழையில்லாமல் இருந்தால், இரண்டாம் உடன்படிக்கை தேவையில்லையே.
ஏனெனில், முதலாவது உடன்படிக்கை குறையற்றதாய் இருந்தால், இரண்டாவது உடன்படிக்கைக்கு அவசியம் ஏற்பட்டிருக்காது.
ఎందుకంటే మొదటి ఒప్పందం లోపం లేనిదైతే రెండవ ఒప్పందానికి అవకాశం ఉండదు.
He ka ne haohaoa ʻae ʻuluaki [fuakava ]ko ia, pehē, ne ʻikai kumi ha potu mo hono ua.
Eğer o ilk antlaşma kusursuz olsaydı, ikincisine gerek duyulmazdı.
Sɛ na apam a edi kan no ye a, anka ɛho nhia sɛ wɔbɛyɛ apam a ɛto so abien no.
Sɛ na apam a ɛdi ɛkan no yɛ a, anka ɛho nhia sɛ wɔbɛyɛ apam a ɛtɔ so mmienu no.
Бо якби перший [Завіт] був бездоганним, то не було б потреби в другому.
Бо коли б отой перший був бездоганний, не шукалося б місця для другого.
Бо коли б первий той був без пороку, не шукалось би місця другому.
अगर पहला अह्द बेइल्ज़ाम होता तो फिर नए अह्द की ज़रूरत न होती।
ئەگەر شۇ دەسلەپكى ئەھدە كەم-كۈتىسىز بولسا ئىدى، كېيىنكىسى ئۈچۈن ئورۇن ئىزدەشنىڭ ھېچقانداق ھاجىتى بولمىغان بولاتتى.
Әгәр шу дәсләпки әһдә кәм-күтисиз болса еди, кейинкиси үчүн орун издәшниң һеч қандақ һаҗити болмиған болатти.
Eger shu deslepki ehde kem-kütisiz bolsa idi, kéyinkisi üchün orun izdeshning héchqandaq hajiti bolmighan bolatti.
Əgǝr xu dǝslǝpki ǝⱨdǝ kǝm-kütisiz bolsa idi, keyinkisi üqün orun izdǝxning ⱨeqⱪandaⱪ ⱨajiti bolmiƣan bolatti.
Vì nếu ước thứ nhất không thiếu gì, thì chẳng có chỗ nào lập ước thứ hai.
Vì nếu ước thứ nhứt không thiếu gì, thì chẳng có chỗ nào lập ước thứ hai.
Nếu giao ước thứ nhất đã hoàn hảo, hẳn không cần giao ước thứ hai.
Pa uluo ndavule i agano lya kwasia ngale lisila vuhosi, ngale nalunoghile kulonda i agano ja vuvili.
Bukiedika, enati Nguizani yitheti yiba yikambu tsembolo nganu kadi mfunu mu viakisa yawu mu nguizani yimmuadi.
Nítorí ìbá ṣe pé májẹ̀mú ìṣáájú nì kò ní àbùkù, ǹjẹ́ a kì bá ti wá ààyè fún èkejì.
Verse Count = 333

< Hebrews 8:7 >