< Hebrews 6:15 >

Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Dhe kështu Abrahami, duke pritur me durim, fitoi premtimin.
Nanya nlo libau were Ibrahim nwanse ille imon na iwa su nghe likawali, kubi na awa cicah nanya hankuri.
وَهَكَذَا إِذْ تَأَنَّى نَالَ ٱلْمَوْعِدَ.
وَهَكَذَا، انْتَظَرَ إِبْرَاهِيمُ بِصَبْرٍ فَنَالَ مَا وُعِدَ بِهِ.
ܘܗܟܢܐ ܐܓܪ ܪܘܚܗ ܘܩܒܠ ܡܘܠܟܢܐ
Եւ այսպէս՝ ան համբերատարութեամբ հասաւ խոստումին:
তাতে অব্রাহামে ধৈর্যেৰে অপেক্ষা কৰিলে আৰু পাছত তেওঁ সেই প্ৰতিজ্ঞাৰ ফল পালে।
Beləliklə, İbrahim səbirlə gözləyərək vədə nail oldu.
kinco nuruwo, Ibrahim bwam nercer binnerdi, yo dika bi bwiyere keu.
Eta hala patientqui iguriquiric recebitu vkan du promessa.
A: ibalaha: me da hahawane gebewane ouesalebeba: le, Gode Ea imunu ilegele sia: i liligi lai dagoi.
আর এই ভাবে, আব্রাহাম ধৈর্য্য ধরে অপেক্ষা করলেন, তিনি প্রতিজ্ঞা প্রাপ্ত হলেন।
তাই অব্রাহাম ধৈর্যের সঙ্গে প্রতীক্ষার পরে প্রতিশ্রুত বিষয় লাভ করেছিলেন।
एल्हेरेलेइ अब्राहम तैन वादन हासिल केरनेरे लेइ सबरी सेइं इंतज़ार केरतो राव।
अब्राहमे बड़े लम्बे बकते दीकर सबर रखया। तां जाई करी उसयो सै मिल्ला जिदा परमेश्वरे उसयो बायदा कितया था।
ଆର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ବେସି ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ।
Abraham k'amoon kott bísh jangiyets keewo daatsre.
nakima Ibrahim waa yogble nda gben aye kpa yo nyu ma
И така, Авраам, като устоя, получи обещаното.
Sa niini nga paagi, nabatonan ni Abraham kung unsa ang gisaad human siya mapailubong naghulat.
Ug tuod man si Abraham, ingon nga nakaantus nga mapailubon gayud, nakakab-ot sa gisaad.
ᎰᏩᏃ ᎪᎯᏗᏳ ᎤᎦᏘᏛ ᎠᏥᏁᎴ ᎠᏚᎢᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ.
Ndipo Abrahamu atayembekezera mofatsa, analandira zimene anamulonjezazo.
Abraham cun a mlung msaükia kyase Pamhnama khyütam cun yaheiki.
Abraham mah palungsawkhaih hoiah zing pacoengah, lokkamhaih to a hnuk.
Te dongah olkhueh te thinsen neh a dang tangloeng.
Te dongah olkhueh te thinsen neh a dang tangloeng.
Kawdungnaak ing Abraham ing a qeh coengawh awikamnaak ce hu hy.
Taciang thinsautak in a thuak zawkciang in, tua kamciam sang hi.
Chuti chun Abraham'in thohhattah in angah'in, chule Pathen thutep chu achangtai.
Hettelahoi, Abraham ni lungsaw laihoi a ring hnukkhu lawkkamnae teh a coe.
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
于是亚伯拉罕耐心等待,这承诺终于办成现实。
這樣亞巴郎因耐心等待,而獲得了恩許。
Che Iblahimu ŵalindilile kwa upililiu, nipele ŵachipatile achila chalanjile Akunnungu.
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲁ ⲧⲟⲧϥ ϣⲁϣⲛⲓ ⳿ⲉⲡⲓⲱϣ.
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲁϥⲣϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲁϥⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲁϥⲣ̅ϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ ⲁϥⲙⲁⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲏⲧ.
ⲞⲨⲞϨ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲈⲦⲀϤⲰⲞⲨ ⲚϨⲎⲦ Ⲁ- ⲦⲞⲦϤ ϢⲀϢⲚⲒ ⲈⲠⲒⲰϢ.
I tako Abraham, strpljiv, postiže obećano.
A tak trpělivě očekávaje, dosáhl zaslíbení.
A tak trpělivě očekávaje, dosáhl zaslíbení.
A Abraham svou trpělivostí skutečně dosáhl splnění tohoto slibu.
Og således opnåede han Forjættelsen ved at vente tålmodigt.
Og saaledes opnaaede han Forjættelsen ved at vente taalmodigt.
Og saaledes opnaaede han Forjættelsen ved at vente taalmodigt.
ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ତାର୍‌ କାତା ଦାରି ଜାଗିରଇଲାକେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ସପତ୍‌ କଲାଟା ସେ ମିଲାଇଲା ।
Omiyo bangʼe Ibrahim noyudo gima Nyasaye nosingore ni nomiye bangʼ rito gi kinda.
Munzila eeyi, Abbulamu wakachijana echo nchakasyomezegwa musule abulindizi buzulide.
En alzo, lankmoediglijk verwacht hebbende, heeft hij de belofte verkregen.
en zo verkreeg Abraham de vervulling der belofte door volharding.
En alzo, lankmoediglijk verwacht hebbende, heeft hij de belofte verkregen.
And this way, having patiently endured, he obtained the promise.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
And so, when he had waited patiently, he received the promises.
And so Abraham, after waiting patiently, obtained the promise.
And so, when he had been waiting calmly for a long time, God's word to him was put into effect.
And so Abraham, having patiently endured, obtained the promise.
And in this way, by enduring patiently, he secured the promise.
and thus, having had long patience, he got the promise.
And so patiently enduring he obtained the promise.
And so, after he had been patient, he obtained the promise.
And so, after patiently waiting, Abraham received the promise.
And so after that he had taried patiently, he enioyed the promise.
and thus having waited long, he received the promise.
And so after long patient waiting he obtained the promise.
And thus waiting patiently he obtained the promise.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
and so, having patiently endured, he obtained the promise;
And so by patiently waiting, Abraham obtained the promise.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
And so, having endured with patience, he obtained the promised blessing.
And so, after patiently waiting, Abraham obtained the fulfilment of God’s promise.
And so, after patiently waiting, Abraham obtained the fulfillment of God’s promise.
And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
And, thus, being patient, he attained unto the promise.
And thus having waited patiently he obtained the promise.
and thus(-ly) to have patience to obtain the/this/who promise
And so he waited patiently, and obtained the promise.
And so he was patient, and obtained the promise.
As a result, after Abraham patiently waited [for God to do what he promised], he received what [God] promised him.
And so, after patiently waiting, Abraham obtained the fulfilment of God’s promise.
And so after that he had taryed a longe tyme he enioyed the promes.
In this way, Abraham obtained what was promised after he had patiently waited.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
And so, as the result of patient waiting, our forefather obtained what God had promised.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
and so he long abidinge hadde the biheeste.
and so, having patiently endured, he did obtain the promise;
Kaj tiel, atendinte kun pacienco, li atingis la promeson.
Ale, esime Abraham gbɔ dzi ɖi blewuu la, ŋugbedodo sia va eme nɛ pɛpɛpɛ.
Ja että hän kärsivällisesti odotti, niin hän sai lupauksen.
ja näin Aabraham, kärsivällisesti odotettuaan, sai, mitä luvattu oli.
En alzoo heeft Abraham geduldig gewacht en de belofte verkregen.
Et ce fut ainsi que ce patriarche, ayant patiemment attendu entra en possession de la promesse.
C'est ainsi qu'ayant supporté patiemment, il obtint la promesse.
Et ainsi Abraham, ayant eu patience, obtint ce qui avait été promis.
Et ainsi [Abraham] ayant attendu patiemment, obtint ce qui lui avait été promis.
Et ayant ainsi attendu patiemment, il obtint ce qui était promis,
Et c’est ainsi qu’Abraham, ayant persévéré, obtint l’effet de la promesse.
Et ce fut ainsi que ce patriarche, ayant patiemment attendu entra en possession de la promesse.
c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré dans la foi, vit se réaliser pour lui la promesse.
Et ainsi Abraham ayant attendu avec patience, obtint la promesse.
Et ce fut ainsi, qu'ayant persévéré, la promesse se réalisa pour lui.
Et alors, sa persévérance lui obtint ce qui lui avait été promis.
C'est ainsi qu'Abraham, ayant attendu avec patience, obtint ce qui lui avait été promis.
Abirameyka gencci naagidape kaalidi izas immetida ufayssa demmides.
So erlangte Abraham durch geduldiges Ausharren, was ihm Gott verheißen hatte.
Und so harrte er geduldig aus und erlangte die Verheißung.
Und nachdem er also ausgeharrt hatte, erlangte er die Verheißung.
Und nachdem er also ausgeharrt hatte, erlangte er die Verheißung.
Und da er darauf in Geduld harrte, ist er zur Verheißung gelangt.
Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung.
Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung.
und auf diese Weise harrte jener geduldig aus und erlangte das Verheißene.
Und da er sich so geduldete, erlangte er die Verheißung.
Und so harrte er aus, und erlangte, was ihm verheißen war.
Na nĩ ũndũ ũcio, thuutha wa Iburahĩmu gweterera akirĩrĩirie-rĩ, nĩaheirwo kĩrĩa eerĩirwo.
Abrahamey dandda7an naagidi Xoossay immana gida ufayssaa ekkis.
Lan teni Abalahama den juuna ki suagi liiga ki den ba U tienu n niani o yaala.
Ke Abrahami juuni ki guudi ki la u Tienu n bo puono yaali.
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
και ούτω προσμείνας με υπομονήν, απήλαυσε την επαγγελίαν.
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
και ουτωσ μακροθυμησασ επετυχεν τησ επαγγελιασ
καὶ οὕτω μακροθυμήσας ἐπέτυχε τῆς ἐπαγγελίας.
καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
Καὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
Καὶ οὕτω μακροθυμήσας ἐπέτυχε τῆς ἐπαγγελίας.
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
Καὶ οὕτω μακροθυμήσας ἐπέτυχε τῆς ἐπαγγελίας.
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
ଅବ୍ରହାମ୍ ସାଆସ୍ ସାଚେ ଉର୍‌କେ । ତେନ୍‌ସା ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂବକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ବାକେ ।
એ પ્રમાણે, ધીરજ રાખ્યા પછી તે વચનનું ફળ પામ્યો.
Abraram te rete tann ak pasyans. Se konsa li resevwa sa Bondye te pwomèt li a.
Konsa, nan tann li avèk anpil andirans, Abraham te resevwa pwomès la.
अब्राहम नै भोत धीरज धरण कै बाद वादा का ईनाम मिल्या।
Haka kuwa bayan Ibrahim ya jira da haƙuri, sai ya karɓi abin da aka yi alkawari.
Ta haka, Ibrahim bayan da ya jure da hakuri, ya karbi cikar alkawarin.
A kali aku la hoi ia me ke ahonui, a loaa mai la ia ia ka pono i hai mua ia mai.
לאחר שאברהם המתין בסבלנות, קיים ה׳ את הבטחתו והעניק לו את יצחק בנו, שצאצאיו רבים מספור.
ויהי בהאריך נפשו השיג את ההבטחה׃
और इस रीति से उसने धीरज धरकर प्रतिज्ञा की हुई बात प्राप्त की।
इसलिये अब्राहाम धीरज रखकर प्रतीक्षा करते रहे तथा उन्हें वह प्राप्‍त हुआ, जिसकी प्रतिज्ञा की गई थी.
És így, miután béketűréssel várt, elnyerte az ígéretet.
És ekképen, békességestűrő lévén, megnyerte az ígéretet.
Og Abraham beið í þolinmæði þar til Guð að lokum efndi loforðið og gaf honum son – Ísak.
Ebraham nwere ndidi, natakwa ihe e kwere ya na nkwa.
Iti kastoy a wagas, nagun-od ni Abraham ti naikari kenkuana kalpasan ti naanus a panagur-urayna.
Abraham menunggu dengan sabar, maka ia menerima apa yang dijanjikan Allah kepadanya.
Maka, sesudah dengan sabar menunggu, Abraham diberi janji itu.
Abraham menanti dengan sabar dan dengan demikian ia memperoleh apa yang dijanjikan kepadanya.
Memang tidak ada yang lebih besar daripada Allah. Itulah sebabnya Dia menguatkan janji-Nya atas nama diri-Nya sendiri.
Ku nzila iyi, uAbrahamu ai usingiiye iko nai ulagilwe ze yakilaa kulindiila ku ugimya.
E così egli, avendo aspettato con pazienza, ottenne la promessa.
Così, avendo perseverato, Abramo conseguì la promessa.
E così, avendo aspettato con pazienza, Abramo ottenne la promessa.
In anme, ibrahim uganiya sa ma mari utira iriba, ma kabi umyinca u inko utize.
斯くの如くアブラハムは耐へ忍びて約束のものを得たり。
こうしてアブラハムは,辛抱強く耐え忍んだのち,約束のものを獲得しました。
このようにして、アブラハムは忍耐強く待ったので、約束のものを得たのである。
こうして、アブラハムは、忍耐の末に、約束のものを得ました。
斯てアブラハム忍耐を以て待御約束の事を得たり。
ଆରି ତି ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌ ।
Ri Abraham xrayeꞌj rukꞌ kuꞌlibꞌal kuꞌx ri xbꞌix loq che.
Hu'negu akoheno avega anteno mani'neno Abrahamu'a, Anumzamo huvempama hunte'neazana erine.
ಹೀಗೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾದಿದ್ದು ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡನು.
ಹೀಗೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾದುಕೊಂಡಿದ್ದು ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡನು.
Kulwainjila inu, Abrahamu alamiye chinu aliga alagilwe kwo kulinda kwo kwigumilisha.
Ku njili iye u Abrahamu au upilile ukyu kyale ndagani vu agulile nu kwiyumilicha.
Kwa njela ejhe, Abrahamu apokili khela kyaahidibhu baada jha kulendala kwa bhuvumilivu.
저가 이같이 오래 참아 약속을 받았느니라
저가 이같이 오래 참아 약속을 받았느니라
Ke sripen muteng lal Abraham, el eis ma God El wulela kac.
Cheyinzila, Abrahama abawani chabasepiswe kumasule akulindila ninkulo inde.
بەم شێوەیە ئیبراهیم ئارامی گرت هەتا بەڵێنەکەی بەدەستهێنا.
ଅ଼ଡ଼େ ଇଲାଆ଼ହିଁ ହା଼ରେକା ଅ଼ର୍‌ହାନା ଅବ୍ରାହାମ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣି କା଼ଚାମାଚାକି ଏ଼ଦାଆଁ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାଚେସି ।
Et sic longanimiter ferens, adeptus est repromissionem.
Et sic longanimiter ferens, adeptus est repromissionem.
Et sic longanimiter ferens, adeptus est repromissionem.
Et sic longanimiter ferens, adeptus est repromissionem.
et sic longanimiter ferens adeptus est repromissionem
Et sic longanimiter ferens, adeptus est repromissionem.
Un tā Ābrahāms pacietīgi gaidīdams to dabūja, kas bija apsolīts.
Yango wana, Abrayami akangaki motema mpe azwaki oyo Nzambe alakaki ye.
अऊर यो रीति सी अब्राहम न धीरज धर क परमेश्वर न करी हुयी प्रतिज्ञावों ख हासिल करी।
Bw’atyo Ibulayimu bwe yalindirira n’obugumiikiriza, n’aweebwa ekyasuubizibwa.
अब्राहमे बऊत बखतो तक सब्र राखणे ते बाद वादे रा फल पाया।
Ary araka izany, rehefa naharitra tsara Abrahama, dia nahazo ny teny fikasana.
Aa ie nitamà am-pahaliñisañe, ro nahazo i nampitamaeñey.
അങ്ങനെ അബ്രാഹാം ക്ഷമയോടെ ദീർഘകാലം കാത്തിരുന്ന് വാഗ്ദത്ത വിഷയം നേടുകയും ചെയ്തു.
അങ്ങനെ അവൻ ദീൎഘക്ഷമയോടിരുന്നു വാഗ്ദത്തവിഷയം പ്രാപിച്ചു.
അതനുസരിച്ച്, അബ്രാഹാം ദീർഘക്ഷമയോടെ വാഗ്ദാനനിവൃത്തിക്കായി കാത്തിരുന്നു; അതു ലഭിക്കുകയും ചെയ്തു.
Abraham-na khaangba kanna ngaijaraba matungda Tengban Mapuna wasakpikhiba adu mahakna phangjarammi.
म्हणून धीराने वाट पाहिल्यानंतर देवाने जे वचन त्यास दिले होते ते त्यास प्राप्त झाले.
ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଙ୍ଗିକେଦା । ଏନାତେ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାନାର୍‌ସା ବିଷାଏ ସବେନାଃ ନାମ୍‌କେଦାଏ ।
A Bhulaimu bhakalindilileje kwa kuikakatimila nigubhapatile miadi ja a Nnungu jila.
အာ​ဗြ​ဟံ​သည်​စိတ်​ရှည်​စွာ​စောင့်​ဆိုင်း​နေ​ခဲ့ သ​ဖြင့် က​တိ​တော်​အ​တိုင်း​ခံ​စား​ရ​လေ​သည်။-
ထိုသို့နှင့်အညီအာဗြဟံသည် သည်းခံလျက် စောင့်နေပြီးမှ၊ ဂတိတော်ကိုဝင်စားလေ၏။
ထိုသို့ နှင့်အညီအာဗြဟံသည် သည်းခံ လျက် စောင့်နေပြီးမှ ၊ ဂတိ တော်ကိုဝင်စား လေ၏
Heoi whakamanawanui ana ia, a riro ana i a ia te kupu whakaari.
Aru etu nisena he, Abraham dhorjo kori kene rukha karone, Isor pora taike ki kosom dise etu tai paise.
Abraham ih naan ano bansokta, eno Rangte ih heh suh marah raangtaan ih kakhamta erah echoh eta.
Ngakho emva kokulinda ngokubekezela, u-Abhrahama wathola okwakuthenjisiwe.
Langokunjalo esebekezele wazuza isithembiso.
Kwa ndela yeno, Abrahamu apokile selo aaidilwe baada ya kulenda kwa uvumilivu.
यसरी, अब्राहामले धैर्यसाथ पर्खे र जे प्रतिज्ञा गरिएको थियो, सो प्राप्‍त गरे ।
Ibulahimu alindili kwa usindimala kangi apokili chila chealagini Chapanga.
og da han således hadde ventet tålmodig, opnådde han det som var lovt.
Abraham ventet med stor tålmodighet og fikk til slutt en sønn, slik Gud hadde lovet.
Og soleis vann han lovnaden, då han hadde venta med tolmod.
ଆଉ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଦୀର୍ଘସହିଷ୍ଣୁ ହୋଇ ଅବ୍ରହାମ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ଫଳପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲେ।
Kanaafuu Abrahaam obsaan eeggatee waan waadaa galame sana argate.
ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੇ ਧੀਰਜ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਵਾਇਦੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ।
ଆରେ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବାନି ଲାମାହୁଦାର୍‌ ଆଜ଼ି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ନି ପାଡ଼୍‌ ଗାଟାଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
و همچنین چون صبر کرد، آن وعده را یافت.
ابراهیم نیز با شکیبایی منتظر ماند تا سرانجام خدا مطابق وعدهٔ خود پسری به او داد، که همان اسحاق باشد.
Su Aburahamu kaheperiti kwa uhepera na hangu kanka shilii shakalagiliti Mlungu kuwera hakampanani.
I ari auiauieta ni kanongama ap pwaida inau o.
I ari auiauieta ni kanonama ap pwaida inau o.
A tak długo czekając, dostąpił obietnicy.
Abraham okazał cierpliwość i doczekał się spełnienia tej obietnicy.
A ponieważ tak cierpliwie czekał, dostąpił [spełnienia] obietnicy.
E assim, esperando pacientemente, [Abraão] obteve a promessa.
E assim, esperando com paciencia, alcançou a promessa.
E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
Como consequência, após aguardar pacientemente [que Deus cumprisse a sua promessa, ]Abraão obteve aquilo que [Deus ]lhe tinha prometido.
E, então, após esperar pacientemente, Abraão viu o cumprimento da promessa que Deus lhe fez.
Assim, tendo suportado pacientemente, ele obteve a promessa.
Ши астфел, фииндкэ а аштептат ку рэбдаре, а добындит фэгэдуинца.
Astfel, după ce a răbdat, a obținut promisiunea.
Verse not available
И так Авраам долготерпев получил обещанное.
Hwidala eli u Ibrahimu ahejeleye shila shabhalagene baada ya golezwe na jimbizwe.
Abraham a tuongdier sikin Pathien chonginkhâm hah a man ani.
anena prakAreNa sa sahiSNutAM vidhAya tasyAH pratyAzAyAH phalaM labdhavAn|
অনেন প্ৰকাৰেণ স সহিষ্ণুতাং ৱিধায তস্যাঃ প্ৰত্যাশাযাঃ ফলং লব্ধৱান্|
অনেন প্রকারেণ স সহিষ্ণুতাং ৱিধায তস্যাঃ প্রত্যাশাযাঃ ফলং লব্ধৱান্|
အနေန ပြကာရေဏ သ သဟိၐ္ဏုတာံ ဝိဓာယ တသျား ပြတျာၑာယား ဖလံ လဗ္ဓဝါန်၊
anEna prakArENa sa sahiSNutAM vidhAya tasyAH pratyAzAyAH phalaM labdhavAn|
अनेन प्रकारेण स सहिष्णुतां विधाय तस्याः प्रत्याशायाः फलं लब्धवान्।
અનેન પ્રકારેણ સ સહિષ્ણુતાં વિધાય તસ્યાઃ પ્રત્યાશાયાઃ ફલં લબ્ધવાન્|
anena prakāreṇa sa sahiṣṇutāṁ vidhāya tasyāḥ pratyāśāyāḥ phalaṁ labdhavān|
anēna prakārēṇa sa sahiṣṇutāṁ vidhāya tasyāḥ pratyāśāyāḥ phalaṁ labdhavān|
anena prakAreNa sa sahiShNutAM vidhAya tasyAH pratyAshAyAH phalaM labdhavAn|
ಅನೇನ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಸ ಸಹಿಷ್ಣುತಾಂ ವಿಧಾಯ ತಸ್ಯಾಃ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಯಾಃ ಫಲಂ ಲಬ್ಧವಾನ್|
អនេន ប្រការេណ ស សហិឞ្ណុតាំ វិធាយ តស្យាះ ប្រត្យាឝាយាះ ផលំ លព្ធវាន៑។
അനേന പ്രകാരേണ സ സഹിഷ്ണുതാം വിധായ തസ്യാഃ പ്രത്യാശായാഃ ഫലം ലബ്ധവാൻ|
ଅନେନ ପ୍ରକାରେଣ ସ ସହିଷ୍ଣୁତାଂ ୱିଧାଯ ତସ୍ୟାଃ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଯାଃ ଫଲଂ ଲବ୍ଧୱାନ୍|
ਅਨੇਨ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਸ ਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾਂ ਵਿਧਾਯ ਤਸ੍ਯਾਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਸ਼ਾਯਾਃ ਫਲੰ ਲਬ੍ਧਵਾਨ੍|
අනේන ප්‍රකාරේණ ස සහිෂ්ණුතාං විධාය තස්‍යාඃ ප්‍රත්‍යාශායාඃ ඵලං ලබ්ධවාන්|
அநேந ப்ரகாரேண ஸ ஸஹிஷ்ணுதாம்’ விதா⁴ய தஸ்யா​: ப்ரத்யாஸா²யா​: ப²லம்’ லப்³த⁴வாந்|
అనేన ప్రకారేణ స సహిష్ణుతాం విధాయ తస్యాః ప్రత్యాశాయాః ఫలం లబ్ధవాన్|
อเนน ปฺรกาเรณ ส สหิษฺณุตำ วิธาย ตสฺยา: ปฺรตฺยาศายา: ผลํ ลพฺธวานฺฯ
ཨནེན པྲཀཱརེཎ ས སཧིཥྞུཏཱཾ ཝིདྷཱཡ ཏསྱཱཿ པྲཏྱཱཤཱཡཱཿ ཕལཾ ལབྡྷཝཱན྄།
اَنینَ پْرَکارینَ سَ سَہِشْنُتاں وِدھایَ تَسْیاح پْرَتْیاشایاح پھَلَں لَبْدھَوانْ۔
anena prakaare. na sa sahi. s.nutaa. m vidhaaya tasyaa. h pratyaa"saayaa. h phala. m labdhavaan|
И тако трпећи дуго, доби обећање.
I tako trpeæi dugo, dobi obeæanje.
Jalo Aberahame a leta ka bopelotelele go fitlhelela lwa bofelo Modimo o mo naya ngwana wa mosimane, ebong Isake, fela jaaka o ne o solofeditse.
Saizvozvowo, wakati atsungirira nemoyo murefu akawana chivimbiso.
Uye mushure mokumirira nomwoyo murefu, Abhurahama akagamuchira chipikirwa.
И тако долготерпев, получи обетование.
In tako je, potem ko je potrpežljivo vztrajal, dosegel obljubo.
In tako je po stanovitnosti zadobil obljubo.
Neco Abulahamu walapembelela ca moyonteka, kayi walatambula ico Lesa ncalamushomesha.
Oo sidaas isagoo u dulqaadanaya ayuu helay wixii loo ballanqaaday.
Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
Y así, después de esperar pacientemente, Abraham recibió la promesa.
Así, habiendo soportado pacientemente, obtuvo la promesa.
Así, [Abraham] esperó con paciencia y obtuvo la promesa.
Y así, esperando con paciencia, recibió la promesa.
Y así habiendo esperado con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
Y así, cuando había estado esperando con calma durante mucho tiempo, la palabra de Dios para él se llevó a efecto.
Kwa njia hii, Abrahamu alipokea kile alichoahidiwa baada ya kusubiria kwa uvumilivu.
Abrahamu alisubiri kwa uvumilivu na hivyo alipokea kile alichoahidiwa na Mungu.
Abrahamu naye, baada ya kungoja kwa saburi, alipokea kile kilichoahidiwa.
Och när denne tåligt förbidade, fick han så vad utlovat var.
Och så, efter han i tålamod förbidde, fick han det som utlofvadt var.
Och när denne tåligt förbidade, fick han så vad utlovat var.
At sa ganito, nang makapaghintay na may pagtitiis, ay nagtamo siya ng pangako.
Sa ganitong paraan, natanggap ni Abraham kung ano ang ipinangako pagkatapos niyang maghintay ng may pagtitiis.
Abraham saktv nvgobv rito, okv vkvlvgabv nw Pwknvyarnv gv milv nama paatoku.
அப்படியே, அவன் பொறுமையாகக் காத்திருந்து, வாக்குத்தத்தம்பண்ணப்பட்டதைப் பெற்றுக்கொண்டான்.
எனவே ஆபிரகாம் பொறுமையோடு காத்திருந்து, தனக்கு வாக்குத்தத்தம் பண்ணப்பட்டதைப் பெற்றுக்கொண்டான்.
ఈ విధంగా అబ్రాహాము సహనంతో వేచి ఉన్న తరువాత దేవుడు తనకు వాగ్దానం చేసిన భూమిని పొందాడు.
Pea kuo hili ʻene kātaki fuoloa, ne maʻu ʻe ia ʻae talaʻofa.
Böylece İbrahim sabırla dayanarak vaade erişti.
Na Abraham wɔ ntoboase nti, ne nsa kaa bɔ a Onyankopɔn hyɛɛ no no.
Na Abraham wɔ boasetɔ enti, ɛbɔ a Onyankopɔn hyɛɛ no no, ne nsa kaeɛ.
І ось, терпляче чекаючи, [Авраам] отримав обіцяне.
І, терплячи довго отак, Авраа́м оде́ржав обі́тницю.
І так, бувши довготерпилив, одержав обітницю.
इस पर अब्रहाम ने सब्र से इन्तिज़ार करके वह कुछ पाया जिस का ख़ुदा ने वादा किया था।
شۇنىڭ بىلەن، [ئىبراھىم] ئۇزۇن ۋاقىت سەۋر-تاقەت بىلەن كۈتۈپ، خۇدانىڭ ۋەدىسىگە ئېرىشتى.
Шуниң билән, [Ибраһим] узун вақит сәвир-тақәт билән күтүп, Худаниң вәдисигә еришти.
Shuning bilen, [Ibrahim] uzun waqit sewr-taqet bilen kütüp, Xudaning wedisige érishti.
Xuning bilǝn, [Ibraⱨim] uzun waⱪit sǝwr-taⱪǝt bilǝn kütüp, Hudaning wǝdisigǝ erixti.
Aáy, Aùp-ra-ham đã nhịn nhục đợi chờ như vậy, rồi mới được điều đã hứa.
Ấy, Áp-ra-ham đã nhịn nhục đợi chờ như vậy, rồi mới được điều đã hứa.
Áp-ra-ham kiên nhẫn đợi chờ và cuối cùng đã nhận được điều Chúa hứa.
Musila iji, uAbrahamu akupile kila kino akafingilue pauluo akaghulagha nulugudo.
Mu mvibudulu yingolo Abalahami kavingidila ayi katambudila mambu momo mamvanina Nzambi tsila.
Bẹ́ẹ̀ náà sì ni, lẹ́yìn ìgbà tí Abrahamu fi sùúrù dúró, ó ri ìlérí náà gbà.
Verse Count = 332

< Hebrews 6:15 >