< Hebrews 3:4 >

For every house is built by someone; but he who built all things is God.
sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia.
Ko kiyeme kilari unitari na ke kinin, vat ulengye na ana ke imon Kutelle ari.
لِأَنَّ كُلَّ بَيْتٍ يَبْنِيهِ إِنْسَانٌ مَا، وَلَكِنَّ بَانِيَ ٱلْكُلِّ هُوَ ٱللهُ.
طَبْعاً، كُلُّ بَيْتٍ لاَبُدَّ أَنْ يَكُونَ لَهُ بَانٍ، وَاللهُ نَفْسُهُ هُوَ بَانِي كُلِّ شَيْءٍ.
ܟܠ ܒܝܬܐ ܓܝܪ ܡܢ ܐܢܫ ܗܘ ܡܬܒܢܐ ܗܘ ܕܝܢ ܕܒܢܐ ܟܠ ܐܠܗܐ ܗܘ
Քանի որ ամէն տուն ունի կառուցանող մը. բայց ա՛ն որ կառուցանեց բոլոր բաները՝ Աստուա՛ծ է:
কাৰণ প্ৰত্যেক গৃহ কোনো জনৰ দ্বাৰাই নির্মাণ কৰা হয়, কিন্তু যি জনে সকলোকে নির্মাণ কৰিলে, তেওঁ ঈশ্বৰ।
Çünki hər evin bir bənnası var, hər şeyin bənnası isə Allahdır.
kambo luweni wi ki ni wo muweu dila ni muka digero cho kwama.
Ecen etche oro norbeitez edificatzen da: eta gauça hauc guciac edificatu dituena, Iaincoa da.
Diasu huluane gagui da gagusu dunu gala. Be Gode Hi da liligi huluane gagui dagoi.
কারণ প্রত্যেক গৃহ কারোর মাধ্যমে নির্মিত হয়, কিন্তু যিনি সবই নির্মাণ করেছেন, তিনি ঈশ্বর।
কারণ প্রত্যেক গৃহ কারও দ্বারা নির্মিত হয়, কিন্তু ঈশ্বর সবকিছুর নির্মাতা।
किजोकि हर घरेरो कोई न कोई बनानेबालो ज़रूर भोते, पन ज़ैनी सब किछ बनावं तै परमेशरे।
क्योंकि हर इक घरे जो बणाने बाला कोई न कोई होंदा है, पर जिनी सब कुछ बणाया है सै परमेश्वर है।
ଜଃନ୍‌କାର୍‌ କି ହଃତି ଗଃର୍‌ କୁୟ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃଲାର୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟାର୍‌ ଜେ ତିଆର୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌, ସେ ଇସ୍ୱର୍‌ ।
Maa ik iko bín agts asho detsfe, jam keewo agtsonmó Ik'oniye.
do kowaniko ahem ndzjima indji iwandi amekongyea ahirji
Защото всяка къща се строи от някого; а Тоя, Който е устроил всичко, е Бог.
Kay ang matag balay gitukod pinaagi sa usa ka tawo, apan ang usa nga nagtukod sa tanang butang mao ang Dios.
(Kay ang matag-usa ka balay may tawong nagtukod niini, apan ang magtutukod sa tanang mga butang mao ang Dios.)
ᏂᎦᎥᏰᏃ ᏓᏓᏁᎸ ᎩᎶ ᏧᏬᏢᏅᎯ ᎨᏐᎢ; ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏂᎦᎥ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Pakuti nyumba iliyonse imamangidwa ndi munthu wina, koma amene anapanga zonse ndi Mulungu.
Im naküt cun khyang naw sawngsa lü anaküt sawngsaki cun Pamhnam mata kyaki ni.
Kami maeto mah im to sak; toe Sithaw loe hmuennawk boih sahkung ah oh.
Im boeih he khat khat loh a rhoekbah dae Pathen loh a cungkuem te a rhoekbah.
Im boeih he khat khat loh a rhoekbah dae Pathen loh a cungkuem te a rhoekbah.
Im ve thlang ing sa hy, cehlai ik-oeih boeih boeih ak sakung taw Khawsa ni.
Banghangziam cile inn theampo sia mi khatpo i asak a hihi; ahihang Pathian sia na theampo a sa pa a hihi.
Ajeh iham itileh inkhat cheh hi asapa uma ahin, hinla ijakai hinsadohpa chu Pathen ahi.
Im teh tami buet buet touh ni a sak dawk kaawm e doeh. Bangpuengpa kasakkung teh Cathut lah ao.
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是上帝。
每一间房屋都有其建造者,上帝是万物的建造者。
不錯,每座房屋都由一個人修建,但那創造萬有的卻是天主。
Pakuŵa nyuumba jajilijose jikutaŵikwa ni mundu, nambo Akunnungu ni ŵaipangenye indu yose.
ⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉϣⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓ⳿ⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉ.
ⲏ ⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲛⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
ⲏⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ̅ⲟⲩⲁ. ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲛ̅ⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
ⲎⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈϢⲀⲨⲤⲈⲂⲦⲞⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨⲀⲒ ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲐⲀⲘⲒⲈ ⲈⲚⲬⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲠⲈ.
Jer svaku kuću tkogod gradi, a sve je sagradio Bog.
Nebo všeliký dům ustaven bývá od někoho, ten pak, kdož všecky tyto věci ustavěl, Bůh jest.
Nebo všeliký dům ustaven bývá od někoho, ten pak, kdož všecky tyto věci ustavěl, Bůh jest.
Verse not available
Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud.
Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud.
Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud.
କାଇକେବଇଲେ ସବୁ ଗର୍‌ ମେସ୍‌ତୁରିସେ ତିଆର୍‌ କର୍‌ସି । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ତିଆର୍‌ କଲାଆଚେ ।
Nikech ot ka ot nigi ngʼat mogere, to Nyasaye ema ogero gik moko duto.
Nkaambo ang'anda ang'anda ilamuntu uyiyaka, pesi wakayaka zyoonse ngu Leza.
Want een ieder huis wordt van iemand gebouwd; maar Die dit alles gebouwd heeft, is God.
Elk huis toch wordt door iemand gebouwd; maar de Bouwheer van alles is God.
Want een ieder huis wordt van iemand gebouwd; maar Die dit alles gebouwd heeft, is God.
For every house is built by some man, but he who built all things is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
And every house is built by someone, but God is the builder of everything.
For every house has a builder; but the builder of all things is God.
For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
For every house is built by someone, but God is the One who has created all things.
For every house is built by some one; but he who has built all things [is] God.
For every house is built by some man: but he that created all things, is God.
—every house is built by someone, but He who built all things is God—
Every house has its builder; God is the builder of everything.
For euery house is builded of some man, and he that hath built all things, is God.
For every house is built by some one; and the one having built all things is God.
For every house is built by some person; but he who is the architect of all things is God.
For every house is built by some one: and He who built all things is God.
For every house is builded by some [man]; but he that built all things [is] God.
For every house is built by some man; but he that built all things is God.
For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
For every house is builded by some man; but he that built all things is Elohim.
For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
For every house is built by some man; but he that built all things is God.
For every house is built by someone, and He who built all things [is] God,
For every house has its builder; but he who built the universe is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For every house is builded by some one; but he who built all things is God.
For every house has its founder, and the founder of the universe is God.
For every house has its founder, and the founder of the universe is God.
For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
For, every house, is prepared by someone, —but, he that hath prepared all things, is, God.
Every for house is built by someone, the [One] however everything having built [is] God.
all for house: home to prepare by/under: by one the/this/who then (the/this/who *k) all to prepare God
For every house by some man is builded; but He who built all is Aloha.
For every house is built by some man; but he who buildeth all things is God.
Verse not available
For every House has its founder, and the founder of the universe is God.
Every housse is prepared of some man. But he that ordeyned all thinges is god.
For every house is built by someone, but the one who built everything is God.
For every house is built by some [man]; but he that built all things [is] God.
For every house is built by some man; but he that built all things is God.
For every house has had a builder, and the builder of all things is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For every house is built by someone; but he who built all things is God.
For ech hous is maad of sum man; he that made alle thingis of nouyt is God.
for every house is builded by some one, and He who the all things did build [is] God,
Ĉar ĉiu domo estas starigita de iu; sed la stariginto de ĉio estas Dio.
Elabena aƒe ɖe sia ɖe la, ame aɖee tsoe, gake Mawue nye nu sia nu wɔla.
Sillä jokainen huone on joltakin rakennettu; mutta joka kaikki rakensi, se on Jumala.
Sillä jokainen huone on jonkun rakentama, mutta kaiken rakentaja on Jumala.
Elk huis toch wordt gebouwd door iemand, maar die alles gebouwd heeft is God.
— Car toute maison est construite par quelqu'un, et celui qui a construit toutes choses c'est Dieu. —
Car toute maison est bâtie par quelqu'un; mais celui qui a tout bâti, c'est Dieu.
Car toute maison est bâtie par quelqu’un; mais celui qui a bâti toutes choses, est Dieu.
Car toute maison est bâtie par quelqu'un: or celui qui a bâti toutes ces choses, c'est Dieu.
En effet, toute maison est bâtie par quelqu’un: or celui qui a créé toutes choses, c’est Dieu.
Chaque maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
— Car toute maison est construite par quelqu’un, et celui qui a construit toutes choses c’est Dieu. —
(car toute maison est construite par quelqu'un; quand bien même c'est Dieu qui a tout construit).
Car toute maison a été construite par quelqu'un; or, celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
car toute maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu;
(Toute maison a un architecte; Celui qui a tout construit c'est Dieu.)
Il n'y a pas de maison, en effet, qui n'ait été construite par quelqu'un; or, celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
Keethe wurisoska kexxidadey dees. Gido attin wuriska oothidadey Xoossaa.
- Jedes Haus hat ja einen Baumeister, der Baumeister aller Dinge aber ist Gott —.
Jedes Haus hat seinen Baumeister; der Weltenbaumeister jedoch ist Gott.
Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet, das ist Gott.
Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.
Denn jedes Haus wird von jemand hergestellt; der aber alles hergestellt hat, das ist Gott.
Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
Denn ein jegliches Haus wird von jemand bereitet, Der aber alles bereitet hat, ist Gott.
Nĩgũkorwo nyũmba o yothe nĩĩrĩ mũndũ ũrĩa wamĩakire, no Ngai nĩwe mwaki wa indo ciothe.
Issi issi keethaa keexida asi de7ees, shin ubbaa giigisiday Xoossaa.
Dieli kuli pia li maado; ama yua n maa li bonli kuli tie U tienu.
Yeni i mɔni deni kuli pia yua máá i. Ama u Tienu n máá bonli kuli
πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
Διότι πας οίκος κατασκευάζεται υπό τινός, ο δε κατασκευάσας τα πάντα είναι ο Θεός.
πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
πασ γαρ οικοσ κατασκευαζεται υπο τινοσ ο δε τα παντα κατασκευασασ θεοσ
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ τὰ πάντα κατασκευάσας Θεός.
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας Θεός.
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ ⸀δὲπάντα κατασκευάσας θεός.
πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
Πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας ˚Θεός.
πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
Πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος· ὁ δὲ τὰ πάντα κατασκευάσας Θεός.
πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
Πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος· ὁ δὲ τὰ πάντα κατασκευάσας Θεός.
πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας, θεός.
πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε παντα κατασκευασας θεος
πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.
ସର୍‌ତେ ଡୁଆ ଜା ଣ୍ଡୁଲା ଜାଡିଗ୍ ମୁଇଂଜା ରେମୁଆଁ ଆରେବକେ ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ସର୍‌ତେ ବିସ‍ଏକେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେ ।
કેમ કે દરેક ઘર કોઈએ બાંધ્યું છે, પણ સમગ્ર સૃષ્ટિના સર્જનહાર તો ઈશ્વર જ છે.
Chak kay gen yon moun ki bati li. Men, se Bondye ki fè tout bagay.
Paske tout kay bati pa yon moun, men Sila ki bati tout bagay la, se Bondye.
Verse not available
Gama kowane gida yana da wanda ya gina shi, amma maginin dukan abu Allah ne.
Gama kowane gida, akwai wanda ya gina shi, amma mai ginin komai shine Allah.
A o kela hale keia hale a pau, ua hanaia ia e kekahi; a o ka mea nana i hana na mea a pau, o ke Akua ia.
אמנם לכל בית יש בנאי, אך בונה הכול הוא האלוהים.
כי כל בית יש לו בנה אבל בונה כל הוא האלהים׃
क्योंकि हर एक घर का कोई न कोई बनानेवाला होता है, पर जिसने सब कुछ बनाया वह परमेश्वर है।
हर एक भवन का निर्माण किसी न किसी के द्वारा ही किया जाता है किंतु हर एक वस्तु के बनानेवाले परमेश्वर हैं.
Mert minden háznak van építője, aki pedig mindent felépített, az Isten az.
Mert minden háznak van építője, a ki pedig mindent elkészített, az Isten az.
Þeir eru margir sem byggt geta hús, en aðeins einn, sem allt hefur skapað, og það er Guð.
Nʼihi na ụlọ ọbụla nwere onye wuru ya, maọbụ Chineke na-ewu ihe niile.
Ta adda nangipasdek iti tunggal balay, ngem ti Dios ti nangipasdek iti amin a banbanag.
Memang setiap rumah ada yang membangunnya, tetapi yang membangun segala sesuatu adalah Allah sendiri.
Setiap rumah memiliki pembangunnya, Allah adalah pembangun segalanya
Sebab setiap rumah dibangun oleh seorang ahli bangunan, tetapi ahli bangunan segala sesuatu ialah Allah.
Memang kalau ada keluarga, tentu ada juga kepala yang membangunnya. Tetapi Allahlah yang mendirikan segala sesuatu.
Ku nsoko kila ito lizengwa nu muntu nua kituunga, kuiti uyo nuizengaa kila kintu ingi Itunda.
Poichè ogni casa è fabbricata da alcuno; or colui che ha fabbricate tutte le cose [è] Dio.
Ogni casa infatti viene costruita da qualcuno; ma colui che ha costruito tutto è Dio.
Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.
Barki sa konde akura unnu mani maka bari, anime desa mabara kondi nyani Asere ani.
家は凡て之を造る者あり、萬の物を造り給ひし者は神なり。
家はすべてだれかによって造られますが,すべてのものを造られたのは神なのです。
家はすべて、だれかによって造られるものであるが、すべてのものを造られたかたは、神である。
家はそれぞれ、だれかが建てるのですが、すべてのものを造られた方は、神です。
家は総て人に造らるれども、萬物を無より造り給ひしは神にて在す。
ଡିଲେ ଅସିଙନ୍‌ ଆନା ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଗୁତେ, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ମର୍ ।
Jeriꞌ rumal cher ronojel ja kꞌo jun yakal rech, are kꞌu ri tikowinaq ronojel ri jastaq are ri Dios.
Na'ankure ana miko nona vahe'mo'za negizanagi, Anumzamo mika'zana trohune.
ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮನೆಯೂ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರಿಂದ ಕಟ್ಟಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದವರು ದೇವರೇ.
ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮನೆಯನ್ನು ಯಾರೊಬ್ಬನು ಕಟ್ಟಿರುವನು, ಆದರೆ ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದಾತನು ದೇವರೇ.
Kulwokubha bhuli nyumba eyumbakwa no munu mulebhe, nawe unu kombaka bhuli chinu ni Nyamuanga.
Ulwakuva khila nyumba yinchengiwa nu munu unoongi, ukhuva uvinchenga khila khinu vei Nguluve.
Kwa kujha khila nyumba jhijengibhwa ni munu fulani, lakini j'hola jha ijenga khila khenu ndo K'yara.
집마다 지은 이가 있으니 만물을 지으신 이는 하나님이시라
집마다 지은 이가 있으니 만물을 지으신 이는 하나님이시라
Aok pwaye lah lohm nukewa musaiyuk sin mwet — ac God pa musaela ma nukewa.
Mukuti izubo yose izakwa muntu, kono yozaka zonse nji Ireeza.
لەبەر ئەوەی هەموو خانووێک کەسێک دروستی کردووە، بەڵام ئەوەی هەموو شتێکی دروستکردووە خودایە.
ଇଚିହିଁ ବାରେ ଇଲ୍‌କା ଆମ୍ବାଆରି ଆ଼ଆତିଁ ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣାଟି କେ଼ପ୍‌ୱି ଆ଼ନୁ, ସାମା ମାହାପୂରୁ ବାରେତି ଗା଼ଡ଼ି କିନାସି ।
Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
Jo ikkatrs nams no kāda top uztaisīts, bet kas šo visu ir uztaisījis, tas ir Dievs.
Pamba te, ezali na ndako moko te oyo ezangi motongi; nzokande Nzambe azali motongi ya biloko nyonso.
कहालीकि हर एक घर ख कोयी न कोयी बनावन वालो होवय हय, पर परमेश्वर त हर चिज ख बनावन वालो आय।
Kubanga buli nnyumba wabaawo agizimba, naye Katonda ye y’azimba buli kintu.
कऊँकि हर एक कअरो खे कोई ना कोई बनाणे वाल़ा ओआ, पर जिने सब कुछ बणाई राखेया से परमेशर ए।
Fa ny trano rehetra dia samy nisy mpanao azy; fa Izay nanao ny zavatra rehetra kosa dia Andriamanitra.
Songa manañe ty mpandrafi’e ze anjomba, fa i Andrianañahare ty Mpamboatse ze he’e.
ഏത് ഭവനവും നിർമ്മിപ്പാൻ ഒരാൾ വേണം; സർവ്വവും നിർമ്മിച്ചവൻ ദൈവം തന്നേ.
ഏതു ഭവനവും ചമെപ്പാൻ ഒരാൾ വേണം; സൎവ്വവും ചമച്ചവൻ ദൈവം തന്നേ.
ഏതു ഭവനത്തിനും ഒരു നിർമാതാവു വേണം; ദൈവമാണ് സകലത്തിന്റെയും നിർമാതാവ്.
Yum khuding kanagumba mi amana sabangaktani, adubu pot pumnamakpu sakhiba mahak adudi Tengban Mapuni.
कारण प्रत्येक घर बांधणारा कोणीतरी असतो, पण सर्वकाही देवाने बांधलेले आहे.
ସବେନ୍‌ ଅଡ଼ାଃକେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ ବାଇୟାକାଦାଏ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନାଃରେୟାଃ ବାବାଇନିଃ ତାନିଃ ।
Pabha kila nyumba pujishengwa naka mundu, ikabheje a Nnungu ni bhaashenga bhapengenye indu yowe.
အိမ်​မည်​သည်​ကား​တည်​ဆောက်​သူ​တစ်​ဦး​ရှိ မြဲ​ပင်​ဖြစ်​၏။ အ​ရာ​ခပ်​သိမ်း​ကို​တည်​ဆောက် သူ​ကား​ဘု​ရား​သ​ခင်​ပေ​တည်း။-
အိမ်မည်သည်ကား၊ တစုံတယောက်သောသူ ဆောက်သောကြောင့်ဖြစ်၏။ အလုံးစုံတို့ကို တည်ဆောက်သောသူကား၊ ဘုရားသခင်ပေတည်း။
အိမ် မည်သည်ကား၊ တစ်စုံတစ်ယောက် သောသူ ဆောက် သောကြောင့် ဖြစ်၏။ အလုံးစုံ တို့ကို တည်ဆောက် သောသူ ကား ၊ ဘုရားသခင် ပေတည်း
He mea hanga hoki na tetahi nga whare katoa; ko te Atua ia te kaihanga o nga mea katoa.
Kelemane ghor to kunba pora bonai, kintu Isor pora he sob bonaise.
Elang eh ah nok ah mina ih hoonha—ang abah uh Rangte ah jirep donghoonte wah.
Ngoba yileyo laleyondlu yakhiwa ngumuntu othize kodwa uNkulunkulu ungumakhi wezinto zonke.
Ngoba yonke indlu yakhiwa ngothile; kodwa owakha izinto zonke nguNkulunkulu.
Kila nyumba usengwa ni mundu, lakini ywa asengite kila kilebe ni Nnongo.
हरेक घर कोही न कोहीद्वारा बनाइएको हुन्छ, तर हरेक थोक बनाउने परमेश्‍वर नै हुनुहुन्छ ।
Nyumba yeyoha yijengwa na mundu nunuyu, nambu Chapanga ndi mjengaji wa vindu vyoha.
Hvert hus blir jo gjort av nogen; men den som har gjort alt, er Gud;
Ja, hvert hus har en byggmester, og Gud er byggmesteren som står bak alt.
Kvart hus er det einkvan som byggjer, men den som hev bygt alt, det er Gud.
ଯେଣୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗୃହ କୌଣସି ନା କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ନିର୍ମିତ ହୋଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟର ଯେ ନିର୍ମାଣକର୍ତ୍ତା, ସେ ଈଶ୍ବର।
Tokkoon tokkoon manaa namaan ijaaramaatii; kan waan hunda ijaare garuu Waaqa.
ਹਰੇਕ ਘਰ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਨਾ ਕਿਸੇ ਦਾ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਸ ਨੇ ਸਭ ਕੁਝ ਬਣਾਇਆ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ।
ଲାଗିଂ ଜାଣ୍‌କେ ଇଲ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକା ପା କି ଇମ୍‌ଣି ଲଗୁତି ହୁଦାଂ ରଚ୍‌ଚାକା, ମତର୍‌ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଜେ ରଚ୍‌ଚିମୁଣିକା, ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ।
زیرا هر خانه‌ای بدست کسی بنا می‌شود، لکن بانی همه خداست.
در ضمن، هر خانه‌ای به دست کسی بنا می‌شود، اما فقط خداست که آفرینندهٔ همه چیز است.
Kila numba wayinyawa na muntu tunga, kumbiti Mlungu ndo mnyawa gwa vintu vyoseri.
Pwe im karos wiauieda ren aramas amen, a me wiadar meakan karos, iei Kot.
Pwe im karoj wiauieda ren aramaj amen, a me wiadar meakan karoj, mi karoj, iei Kot.
Bo każdy dom bywa budowany od kogo; ale który wszystkie rzeczy zbudował, Bóg jest.
Każdy dom ma swojego budowniczego, a stwórcą wszystkiego jest Bóg.
Bo każdy dom jest przez kogoś zbudowany, lecz tym, który wszystko zbudował, jest Bóg.
Porque toda casa é construída por alguém; mas aquele que construiu todas as coisas é Deus.
Porque toda a casa é edificada por alguem, porém o que edificou todas as coisas é Deus.
Porque toda a casa é edificada por alguém, porém o que edificou todas as coisas é Deus.
Verse not available
Cada casa tem o seu construtor, mas Deus é o construtor de tudo.
Pois cada casa é construída por alguém; mas aquele que construiu todas as coisas é Deus.
Орьче касэ есте зидитэ де чинева, дар Чел че а зидит тоате лукруриле есте Думнезеу.
Căci orice casă este construită de cineva, dar cel care a construit totul este Dumnezeu.
Atahori esa-esaꞌ nafefela ume-loon. Te Lamatualain nafefela basa-bꞌasaꞌ e.
Ибо всякий дом устрояется кем - либо; а устроивший все есть Бог.
Kila nyumba ezengwa numntu fulani olawaizenga kilahatu yuNgolobhe.
In tiin hi tu sin mini chu ani ngêta, male neinun murdi chu Pathien sin ani.
ekaikasya nivezanasya parijanAnAM sthApayitA kazcid vidyate yazca sarvvasthApayitA sa Izvara eva|
একৈকস্য নিৱেশনস্য পৰিজনানাং স্থাপযিতা কশ্চিদ্ ৱিদ্যতে যশ্চ সৰ্ৱ্ৱস্থাপযিতা স ঈশ্ৱৰ এৱ|
একৈকস্য নিৱেশনস্য পরিজনানাং স্থাপযিতা কশ্চিদ্ ৱিদ্যতে যশ্চ সর্ৱ্ৱস্থাপযিতা স ঈশ্ৱর এৱ|
ဧကဲကသျ နိဝေၑနသျ ပရိဇနာနာံ သ္ထာပယိတာ ကၑ္စိဒ် ဝိဒျတေ ယၑ္စ သရွွသ္ထာပယိတာ သ ဤၑွရ ဧဝ၊
Ekaikasya nivEzanasya parijanAnAM sthApayitA kazcid vidyatE yazca sarvvasthApayitA sa Izvara Eva|
एकैकस्य निवेशनस्य परिजनानां स्थापयिता कश्चिद् विद्यते यश्च सर्व्वस्थापयिता स ईश्वर एव।
એકૈકસ્ય નિવેશનસ્ય પરિજનાનાં સ્થાપયિતા કશ્ચિદ્ વિદ્યતે યશ્ચ સર્વ્વસ્થાપયિતા સ ઈશ્વર એવ|
ekaikasya niveśanasya parijanānāṁ sthāpayitā kaścid vidyate yaśca sarvvasthāpayitā sa īśvara eva|
ēkaikasya nivēśanasya parijanānāṁ sthāpayitā kaścid vidyatē yaśca sarvvasthāpayitā sa īśvara ēva|
ekaikasya niveshanasya parijanAnAM sthApayitA kashchid vidyate yashcha sarvvasthApayitA sa Ishvara eva|
ಏಕೈಕಸ್ಯ ನಿವೇಶನಸ್ಯ ಪರಿಜನಾನಾಂ ಸ್ಥಾಪಯಿತಾ ಕಶ್ಚಿದ್ ವಿದ್ಯತೇ ಯಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವಸ್ಥಾಪಯಿತಾ ಸ ಈಶ್ವರ ಏವ|
ឯកៃកស្យ និវេឝនស្យ បរិជនានាំ ស្ថាបយិតា កឝ្ចិទ៑ វិទ្យតេ យឝ្ច សវ៌្វស្ថាបយិតា ស ឦឝ្វរ ឯវ។
ഏകൈകസ്യ നിവേശനസ്യ പരിജനാനാം സ്ഥാപയിതാ കശ്ചിദ് വിദ്യതേ യശ്ച സർവ്വസ്ഥാപയിതാ സ ഈശ്വര ഏവ|
ଏକୈକସ୍ୟ ନିୱେଶନସ୍ୟ ପରିଜନାନାଂ ସ୍ଥାପଯିତା କଶ୍ଚିଦ୍ ୱିଦ୍ୟତେ ଯଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ଥାପଯିତା ସ ଈଶ୍ୱର ଏୱ|
ਏਕੈਕਸ੍ਯ ਨਿਵੇਸ਼ਨਸ੍ਯ ਪਰਿਜਨਾਨਾਂ ਸ੍ਥਾਪਯਿਤਾ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਯਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਥਾਪਯਿਤਾ ਸ ਈਸ਼੍ਵਰ ਏਵ|
ඒකෛකස්‍ය නිවේශනස්‍ය පරිජනානාං ස්ථාපයිතා කශ්චිද් විද්‍යතේ යශ්ච සර්ව්වස්ථාපයිතා ස ඊශ්වර ඒව|
ஏகைகஸ்ய நிவேஸ²நஸ்ய பரிஜநாநாம்’ ஸ்தா²பயிதா கஸ்²சித்³ வித்³யதே யஸ்²ச ஸர்வ்வஸ்தா²பயிதா ஸ ஈஸ்²வர ஏவ|
ఏకైకస్య నివేశనస్య పరిజనానాం స్థాపయితా కశ్చిద్ విద్యతే యశ్చ సర్వ్వస్థాపయితా స ఈశ్వర ఏవ|
เอไกกสฺย นิเวศนสฺย ปริชนานำ สฺถาปยิตา กศฺจิทฺ วิทฺยเต ยศฺจ สรฺวฺวสฺถาปยิตา ส อีศฺวร เอวฯ
ཨེཀཻཀསྱ ནིཝེཤནསྱ པརིཛནཱནཱཾ སྠཱཔཡིཏཱ ཀཤྩིད྄ ཝིདྱཏེ ཡཤྩ སཪྻྭསྠཱཔཡིཏཱ ས ཨཱིཤྭར ཨེཝ།
ایکَیکَسْیَ نِویشَنَسْیَ پَرِجَناناں سْتھاپَیِتا کَشْچِدْ وِدْیَتے یَشْچَ سَرْوَّسْتھاپَیِتا سَ اِیشْوَرَ ایوَ۔
ekaikasya nive"sanasya parijanaanaa. m sthaapayitaa ka"scid vidyate ya"sca sarvvasthaapayitaa sa ii"svara eva|
Јер сваки дом треба неко да начини; а ко је све створио оно је Бог.
Jer svaki dom treba neko da naèini; a ko je sve stvorio ono je Bog.
Le batho ba le bantsi ba ka aga matlo, mme Modimo ke One fela o o dirileng dilo tsotlhe.
Nokuti imba imwe neimwe inovakwa neumwe; asi anovaka zvese ndiMwari.
Nokuti imba imwe neimwe inovakwa nomunhu, asi Mwari ndiye muvaki wezvinhu zvose.
всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
Kajti vsaka hiša je zgrajena po nekem človeku, toda kdor je zgradil vse stvari, je Bog.
Kajti vsako hišo napravi kdo; on pa, ki je vse naredil, je Bog.
Nicakubinga ng'anda ikute kwibakwa ne muntu, nomba Lesa eukute kwibaka bintu byonse.
Waayo, guri walba mid baa dhisay, laakiin kan wax walba dhisay waa Ilaah.
Porque toda casa es edificada de alguno; y el que creó todas las cosas, es Dios.
Cada casa tiene su constructor; Dios es el constructor de todo.
Porque toda casa es construida por alguien; pero el que construyó todas las cosas es Dios.
Porque toda casa es construida por alguno, pero Dios es Quien hizo todas las cosas.
Porque toda casa es edificada por alguno; mas el que creó todas las cosas, es Dios.
Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas, [es] Dios.
Porque cada casa tiene un constructor; pero el constructor de todas las cosas es Dios.
dado que toda casa es edificada por alguno, y quien edificó todas las cosas es Dios.
Kwa kuwa kila nyumba hujengwa na mtu fulani, lakini yule anayejenga kila kitu ni Mungu.
Kila nyumba hujengwa na mjenzi fulani—na Mungu ndiye mjenzi wa vitu vyote.
Kwa kuwa kila nyumba hujengwa na mtu fulani, lakini Mungu ni mjenzi wa kila kitu.
Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt.
Ty hvart och ett hus bygges af någon; men Gud är den, som all ting gjort hafver.
Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt.
Sapagka't ang bawa't bahay ay may nagtayo; datapuwa't ang nagtayo ng lahat ng mga bagay ay ang Dios.
Sapagkat ang bawat bahay ay itinayo ng isang tao, ngunit ang nagtayo ng lahat ng bagay ay ang Diyos.
Mvnam gvbv naam mvnwngnga mvnv akonv mvdunv—okv ogumvnwng nga mvnv ngv Pwknvyarnv akin.
ஏனென்றால், எந்த வீடும் ஒருவனால் உண்டாக்கப்படும்; எல்லாவற்றையும் உண்டுபண்ணினவர் தேவன்.
ஏனெனில் ஒவ்வொரு வீடும் யாரோ ஒருவனாலே கட்டப்படுகிறது. அதுபோல, எல்லாவற்றையும் கட்டுகிறவரோ இறைவனே.
ప్రతి ఇంటినీ ఎవరో ఒకరు నిర్మిస్తారు. కానీ సమస్తాన్నీ నిర్మించిన వాడు దేవుడే.
He kuo langa kotoa pē ʻae fale ʻe ha taha; ka ko ia kuo ne langa ʻae ngaahi meʻa kotoa pē ko e ʻOtua.
Her evin bir yapıcısı vardır, her şeyin yapıcısı ise Tanrı'dır.
Ofi biara obi na osii. Na Onyankopɔn nso na wabɔ nneɛma nyinaa.
Saa ara na ɛteɛ; ɛsɛ sɛ Yesu nya animuonyam sene Mose. Efie biara, obi na ɔsiiɛ. Na Onyankopɔn nso na wabɔ nneɛma nyinaa.
Бо всякий дім хтось збудував, а Той, Хто збудував усе, – Бог.
Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, — то Бог.
Всякий бо будинок будує хтось, а хто все збудував, се Бог.
चुनाँचे हर एक घर का कोई न कोई बनाने वाला होता है, मगर जिसने सब चीज़ें बनाइं वो ख़ुदा है।
چۈنكى ھەممە ئۆينىڭ بەرپا قىلغۇچىسى باردۇر؛ لېكىن پۈتۈن مەۋجۇداتنىڭ بەرپا قىلغۇچىسى بولسا خۇدادۇر.
Чүнки һәммә өйниң бәрпа қилғучиси бардур; лекин пүтүн мәвҗудатниң бәрпа қилғучиси болса Худадур.
Chünki hemme öyning berpa qilghuchisi bardur; lékin pütün mewjudatning berpa qilghuchisi bolsa Xudadur.
Qünki ⱨǝmmǝ ɵyning bǝrpa ⱪilƣuqisi bardur; lekin pütün mǝwjudatning bǝrpa ⱪilƣuqisi bolsa Hudadur.
Vả, chẳng có một cái nhà nào không phải bởi có người dựng nên; mà Đấng đã dựng nên muôn vật, ấy là Đức Chúa Trời.
Vả, chẳng có một cái nhà nào không phải bởi có người dựng nên; mà Ðấng đã dựng nên muôn vật ấy là Ðức Chúa Trời.
Con người xây cất nhà cửa, còn Đấng sáng tạo vạn vật chính là Đức Chúa Trời.
Ulwakuva inyumba jejoni jijengua nu muunhu jumonga, looli juno ijenga ifinu fyoni ghwe Nguluve.
Bila kadika nzo yitungu kuidi mutu; vayi Nzambi niandi wutunga bima bioso.
Láti ọwọ́ ènìyàn kan ni a sá à ti kọ́ olúkúlùkù ilé; ṣùgbọ́n ẹni tí ó kọ́ ohun gbogbo ni Ọlọ́run.
Verse Count = 329

< Hebrews 3:4 >