< Hebrews 13:19 >

I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
Dhe ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë.
meng uni nkpinmunu agang vat isu nani, bara meng nan se nkpilla kiti mine na nin dandaunu ba.
وَلَكِنْ أَطْلُبُ أَكْثَرَ أَنْ تَفْعَلُوا هَذَا لِكَيْ أُرَدَّ إِلَيْكُمْ بِأَكْثَرِ سُرْعَةٍ.
وَبِالأَخَصِّ، أَرْجُو بِإِلْحَاحٍ أَنْ تَطْلُبُوا مِنَ اللهِ أَنْ يُعِيدَنِي إِلَيْكُمْ فِي أَسْرَعِ وَقْتٍ.
ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܗܕܐ ܕܒܥܓܠ ܐܬܦܢܐ ܠܟܘܢ
Բայց առաւելապէս կ՚աղաչե՛մ որ ընէք ատիկա, որպէսզի աւելի՛ շուտ վերադարձուիմ ձեզի:
কিন্তু মোক যেন পুনৰ অাপোনালোকৰ বাবে সোনকালে দিয়া হয়, এই কাৰণে প্ৰাৰ্থনা কৰিবলৈ মই অাপোনালোকক অধিক মিনতি কৰিছোঁ।
Yanınıza tez qayıtmağım üçün dua etmənizi xüsusilə xahiş edirəm.
ma ne kom bikwan neered, tikom mani a la wo nan yila kumen fo neereu, kutangbo.
Eta hambatez guehiago othoitz eguiten drauçuet haur daguiçuen, sarriago restitui naquiçuençát.
Amola Gode da na dilima bu asunasima: ne, dilia baligiliwane sia: ne gadoma: ne, na dilima ha: giwane edegesa.
এবং আমি যেন শীঘ্রই তোমাদের কাছে ফিরে যেতে পারি, এটাই আমি অন্য সব কিছু থেকে বেশি করে চাইছি।
আমি তোমাদের বিশেষভাবে প্রার্থনা করার জন্য অনুনয় করি, যেন আমি শীঘ্রই তোমাদের কাছে আবার ফিরে যেতে পারি।
अवं तुसन कां बिनती केरताईं कि मेरे लेइ प्रार्थना केरा, कि अवं फिरी लूशी तुसन कां एज्जी सेखी।
तुहाड़े ला मेरी ऐ खास बिनती है की प्रार्थना करा की मैं तुहांजो ला मिलणा तोली आई सकें।
ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ବେଗି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଆସୁ ହାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁଳ୍‌କଃରି ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
Dabnwor kup'arr Ik'o itk'onitwok'oye itn kup'idek'at tk'oniri itok tiaanitwok'oye.
me no yi imrin ni dun yi tina yi ni me ye ni yi kbla kbla
А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.
Ug dasigon ko kamong tanan nga magbuhat labaw pa niini, aron nga makabalik ako kaninyo sa dili madugay.
Ginaagda ko kamo sa labi pa ka mainiton gayud sa paghimo niini aron ako mahibalik diha kaninyo sa labing madali.
ᎯᎠᏍᎩᏂᏃᏅ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎢᏨᏍᏗᏰᏗᎭ, ᎾᏍᎩ ᏞᎦᎾᎨ ᏗᏤᎲ ᏔᎵᏁ ᏮᏆᏘᏃᎯᏍᏗᏱ.
Ine ndikukupemphani kuti mundipempherere kuti Mulungu andibwezere kwa inu msanga.
Ka phäha ktha na däm lü nami ktaiyü vaia ning jah nghuinak ta Pamhnam naw ivei am nghjawk se nami veia kei cun na tüih law be khai ni.
Lokpui koekah, nangcae khae kam laem palang thai han, lawk nang thuih pae o hanah kang pacae o.
He he saii ham muep kan hloep daengah ni nangmih taengla koe kam pha eh.
He he saii ham muep kan hloep daengah ni nangmih taengla koe kam pha eh.
Nangmih ce ka nim thawh thai khqi tlaihnaak aham awipui na cykcah aham ni ceei khqi nyng.
Ahihang note kung ah manlangtak in kong pai thei natu in nong vawtsak tu uh kong thum hi.
Chule adeh'a keima nangho kom agangthei pena kahungtheina dingin taovun.
Kai teh nangmouh koe karanglah ka tho thai nahanlah kaimouh han e nangmanaw ni na ratoum nahanlah na kâ awh.
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裏去。
我真的希望你们为我们努力祷告,好使我们能够尽快看到你们。
我還懇切勸勉你們格外行祈禱,使我們快回到你們那裏。
Choonde none ngunchisya kwannope kuti mumbopelele kwa Akunnungu kwa kuchalila, kuti ngombole kuuja kukwenu chitema.
⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲇⲉ ϯⲧⲱⲃϩ ⳿ⲉⲉⲣ ⲫⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ⲧⲫⲟⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ.
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣ ⲡⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲁⲧ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲣ̅ⲡⲁⲓ̈ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲁⲧ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲉⲡⲏ.
ⲚϨⲞⲨⲞ ⲆⲈ ϮⲦⲰⲂϨ ⲈⲈⲢ ⲪⲀⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈⲦⲪⲞⲒ ϨⲀⲢⲰⲦⲈⲚ ⲚⲬⲰⲖⲈⲘ.
Usrdnije vas pak molim: učinite to kako bih vam se što brže vratio.
Tím pak více prosím vás, abyste to činili, proto abych tím dříve navrácen byl vám.
Pročež prosímť vás, abyste to hojněji činili, abych tím dříve navrácen byl vám.
Snažně prosím: Modlete se, abych se zase mohl mezi vás brzy vrátit.
Og jeg formaner eder des mere til at gøre dette, for at jeg desto snarere kan gives eder igen.
Og jeg formaner eder des mere til at gøre dette, for at jeg desto snarere kan gives eder igen.
Og jeg formaner eder des mere til at gøre dette, for at jeg desto snarere kan gives eder igen.
ମର୍‌ପାଇ ମିସା ପାର୍‌ତନା କରା । ଜେନ୍ତାରି କି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦାପ୍‌ରେ ମକେ ତମର୍‌ଲଗେ ପାଟାଇସି ।
Moloyo an awuon, akwayou mondo ulamna mondo aduog iru mapiyo.
Ndilikumusungwazya nikuba nanka mukwindila mukuchita obu nkambo ndobozegwa kuli ndinywe mukufwambana.
En ik bid u te meer, dat gij dit doet, opdat ik te eerder ulieden moge wedergegeven worden.
Met meer nadruk verzoek ik u dit te doen, opdat ik u spoediger teruggegeven word.
En ik bid u te meer, dat gij dit doet, opdat ik te eerder ulieden moge wedergegeven worden.
But I urge you to do this even more, so that I may be restored to you sooner.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
And I exhort [you] the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.
And I the more earnestly entreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
And I especially urge you to pray that I may be restored to you soon.
I make this request more strongly, in the hope of coming back to you more quickly.
I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you more quickly.
And I beg you, all the more, to do this, so that I may be quickly returned to you.
But I much more beseech [you] to do this, that I may the more quickly be restored to you.
And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
I especially urge you to do this so that I may be restored to you more quickly.
I really want you to pray hard so that I can come back to see you soon.
And I desire you somewhat the more earnestly, that yee so doe, that I may be restored to you more quickly.
But I the more exhort you to do this, that I may the more speedily be restored unto you.
But I entreat you the rather to do this, that I may the more speedily be restored to you.
And I the more earnestly intreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
But I beseech [you] the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
But I plead to you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
and I call on [you] to do this more abundantly, that I may be restored to you more quickly.
I the more earnestly ask for your prayers, that I may be the more speedily restored to you.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
but I the more earnestly entreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
And I the more earnestly ask for your prayers, so that I may be restored to you the sooner.
And I the more earnestly ask for your prayers, so that I may be restored to you the sooner.
And I exhort [you] the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.
But, much more abundantly, do I exhort you the same to do, that, more speedily, I may be restored, unto you.
More abundantly now I exhort [you] this to do, so that quicker I may be restored to you.
more excessively then to plead/comfort this/he/she/it to do/make: do in order that/to quicker to restore you
And more especially I ask from you to do this, that I may be turned to you quickly.
Especially do I request you to do this, that I may return to you speedily.
I urge you earnestly to pray that [God] will quickly remove the things that hinder my coming to you.
And I the more earnestly ask for your prayers, that I may be restored to you the sooner.
I desire you therfore somwhat the moare aboundantly that ye so do that I maye be restored to you quyckly.
I encourage you even more to do this, so that I will be returned to you sooner.
But I beseech [you] the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
I specially urge this upon you in order that I may be the more speedily restored to you.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
More ouer Y biseche you to do, that Y be restorid the sunnere to you.
and more abundantly do I call upon [you] to do this, that more quickly I may be restored to you.
Sed des pli urĝe mi petegas vin fari tion, por ke mi tiom pli frue estu redonata al vi.
Medi vevie be maƒoe ɖe mia nu tɔxɛe be miado gbe ɖa be woaɖe asi le ŋutinye na mi kpuie.
Mutta päälliseksi minä neuvon teidän näitä tekemään, että minä sitä pikemmin teidän tykönne tulisin.
Vielä hartaammin kehoitan teitä näin tekemään, että minut sitä pikemmin annettaisiin teille takaisin.
En te meer vermaan ik u dat gij dit doet, opdat ik ulieden te eerder moge wedergegeven worden.
C'est avec instance que je vous conjure de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
Je vous prie instamment de faire cela, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Mais je vous prie d’autant plus instamment de faire cela, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Et je vous conjure, avec une nouvelle instance, de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
C’est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
C’est avec instance que je vous conjure de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
Je vous demande instamment de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
Et je vous prie d'autant plus vivement de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
mais je vous exhorte d'autant plus vivement à le faire, que d'autant plus vite je vous serai rendu.
Je vous demande surtout de le faire pour que je vous sois plus tôt rendu.
Je vous demande instamment de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
Harapeka ta inteko ellen simma baana mala ta as inte woossan mala hadara gayssi.
Und besonders deshalb fordere ich euch zu dieser Fürbitte auf, damit ich euch desto eher zurückgegeben werde.
Um so inniger ermahne ich euch, dies zu tun, damit ich um so rascher euch wiedergegeben werde.
Ich bitte euch aber um so mehr, dies zu tun, auf daß ich euch desto schneller wiedergegeben werde.
Ich bitte euch aber um so mehr, dies zu tun, auf daß ich euch desto schneller wiedergegeben werde.
Um so mehr aber ermahne ich euch dies zu thun, damit ich euch rasch wiedergegeben werden möge.
Ich ermahne euch aber zum Überfluß, solches zu tun, auf daß ich aufs schierste wieder zu euch komme.
Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.
Um so dringender aber fordere ich euch dazu auf, damit ich euch um so schneller zurückgegeben werde.
Um so mehr aber ermahne ich euch, solches zu tun, damit ich euch desto bälder wiedergeschenkt werde.
Ich bitte euch aber um so mehr, solches zu tun, auf daß ich desto eher wieder zu euch komme.
Nĩngũmũthaitha mũno mũhooyage nĩgeetha hotithio gũcooka kũrĩ inyuĩ o narua.
Taani hintteko ellesada yaana mela hintte taw minthidi Xoossaa woossana mela ta hinttena hadara gays.
N go baa miadi yi yin yaa tiendi yeni lani n tie min fidi ki cua yi kani tontomi
Min miadi yaala hali bonciala tie ke yin yaa tiendi yeni ke U Tienu npa nni u saanu min gɔ ki cua yikani tontoni.
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
Περισσότερον δε παρακαλώ να κάμητε τούτο, διά να αποκατασταθώ εις εσάς ταχύτερα.
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
περισσοτερωσ δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχειον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
Περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
Περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
Περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
ବାରି ଇସ୍‌ପର୍ ଆନିଂକେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଗ୍ୟା ବେ ବିଲେ ପେ ନିଂନେ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍ ପାର୍‌ତନା ଡିଂ ଲାଲାପା । ଆକେନ୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ନିଂନେ ହୁର୍ଦୟ୍ ସାର୍ଲ ଣ୍ଡିଂକେ ।
તમે એ પ્રમાણે કરો તે માટે હું વિશેષ આગ્રહથી એ સારુ વિનંતી કરું છું કે તમારી પાસે હું વહેલો પાછો આવું.
M'ap mande nou pou nou lapriyè toutespre pou Bondye ban m' okazyon tounen vin jwenn nou anvan lontan.
Mwen ankouraje nou menm plis pou fè sa pou mwen kapab vin restore a nou menm pi vit menm.
प्रार्थना करण कै खात्तर मै थमनै और भी समझाऊँ सूं के मै तावळा थारे धोरै दुबारा आ सकूँ।
Ni musamman, ina roƙonku ku yi addu’a, don a komo da ni a gare ku ba da daɗewa ba.
Kuma ina karfafa ku dukka kuyi haka, domin in sami dawowa gareku da sauri.
Ke noi ikaika aku nei au i keia mea, i hoihoi koke ia aku ai au ia oukou.
במיוחד עתה אני זקוק לתפילתכם, כדי שאוכל לשוב אליכם במהרה.
ובחזקה אבקש מכם לעשות זאת למען אושב אליכם במהרה׃
प्रार्थना करने के लिये मैं तुम्हें और भी उत्साहित करता हूँ, ताकि मैं शीघ्र तुम्हारे पास फिर आ सकूँ।
तुमसे मेरी विशेष विनती है कि प्रार्थना करो कि मैं तुमसे भेंट करने शीघ्र आ सकूं.
Annál inkább kérlek erre titeket, hogy mihamarabb visszajuthassak hozzátok.
Kiváltképen pedig arra kérlek, hogy ezt cselekedjétek, hogy mihamarább visszaadhassam néktek.
Ég þarfnast fyrirbæna ykkar á sérstakan hátt, einmitt nú, til þess að ég geti komist til ykkar sem fyrst.
Ana m arịọsị unu ya ike, ka unu mee nke a, ka m nwee ike ịlọghachikwute unu ọsịịsọ.
Ken pabilgenkayo amin nga ad-adda pay nga aramidenyo daytoy, tapno kabaelak koma nga agsubli kadakayo iti mabiit.
Khususnya saya mohon dengan sangat, supaya kalian mendoakan saya agar Allah segera membawa saya kembali kepadamu.
Saya sangat ingin kalian berdoa dengan sungguh-sungguh agar saya bisa segera bertemu denganmu kembali.
Dan secara khusus aku menasihatkan kamu, agar kamu melakukannya, supaya aku lebih lekas dikembalikan kepada kamu.
Secara khusus, saya mohon doakanlah supaya Allah segera mengutus saya kembali kepada kalian.
Hangi yihi nikamukinyila ikilo mitume izi, iti kina nihume kusuka kitalanyu itungo nila pakupi.
E vie più vi prego di far questo, acciocchè più presto io vi sia restituito.
Con maggiore insistenza poi vi esorto a farlo, perché possa esservi restituito al più presto.
E vie più v’esorto a farlo, onde io vi sia più presto restituito.
Vat ushi in bengizi shi brki iwuzi ani me, barki ni kem u aye ahira shi debe-debe.
われ速かに汝らに歸ることを得んために、汝らの祈らんことを殊に求む。
わたしはあなた方がこのことをしてくれるよう特にお願いします。わたしがなるべく早くあなた方のところに帰れるようになるためです。
わたしがあなたがたの所に早く帰れるため、祈ってくれるように、特にお願いする。
また、もっと祈ってくださるよう特にお願いします。それだけ、私があなたがたのところに早く帰れるようになるからです。
然せん事を、我が尚切に冀ふは、我が速に汝等に返されん為なり。
ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଲଆପ୍ପାୟିଁୟ୍‌ତୋ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌ ।
Qas kinchilibꞌej chiꞌwe, chibꞌana chꞌawem pa nuwiꞌ rech jeriꞌ kixeꞌnsolij aninaq.
Nagra hanavetina tamantahigoanki, nunamu nehinkena tamagritega koftahu'na aneno.
ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವಂತೆ, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಹು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ಇದರ ಮೂಲಕ ನಾನು ಅತಿ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಪುನಃ ಬರುವೆನು.
ಮತ್ತು ನಾನು ಅತಿ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಬರುವಂತೆ ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಬೇಕೆಂದು ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
Nabhona enibhayana omwoyo mukole kutyo, koleleki nitule okusubha kwimwe omwanya gutali mulela.
Gooni nikhuvapa amaga muvombe n'chi ili muvuye khumonyo khimbeve.
Ni muenga mwebhoha nikabhapela muoyo nesu mubhombayi naha, ili kwamba nibhwesiajhi kukerebhuka kwa muenga henu naha.
내가 더 속히 너희에게 돌아가기를 위하여 너희 기도함을 더욱 원하노라
내가 더 속히 너희에게 돌아가기를 위하여 너희 기도함을 더욱 원하노라
Ac nga kwafe ma lulap tuh kowos in pre nu sin God tuh Elan sa in supweyuwot nu yuruwos.
Ni misusuweza hahulu kuti muchite bulyo, ili kuti ni kabole kwenu hahanu.
زیاتر لێتان دەپاڕێمەوە ئەمە بکەن، تاکو بە خێرایی بگەڕێمەوە لاتان.
ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ନିକିଁ ତବେ ୱାୟାଲି ଆ଼ଡିଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ପ୍ରା଼ତାନା କିହାଲି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.
Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.
Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.
Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.
Un jo vairāk lūdzu to darīt, lai jo ātri jums topu atdots.
Nazali penza kosenga na bino ete bobondela Nzambe mpo ete bazongisa ngai na lombangu epai na bino.
मय तुम सी आग्रह करू हय की तुम प्रार्थना करतो रहो ताकी मय जल्दीच तुम्हरो जवर आय सकू हय।
Era okusinga ennyo mbeegayirira munsabire ndyoke nkomewo mangu gye muli.
प्रार्थना करने खे आऊँ तुसा खे ओर बी औंसला देऊँआ ताकि आऊँ चट-चारे तुसा गे फेर आयी सकूँ।
Nefa mainka mangataka anareo hanao izany aho, mba hampodina faingampaingana kokoa ho aminareo.
Aa le onjoneko ama’ areo ty osike hanao zay, soa te hampolieñe ama’ areo masìka raho.
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വേഗത്തിൽ വീണ്ടും വരേണ്ടതിന് നിങ്ങൾ പ്രാർത്ഥിക്കണം എന്നു ഞാൻ വിശേഷാൽ അപേക്ഷിക്കുന്നു.
എന്നെ നിങ്ങൾക്കു വേഗത്തിൽ വീണ്ടും കിട്ടേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ പ്രാൎത്ഥിക്കേണം എന്നു ഞാൻ വിശേഷാൽ അപേക്ഷിക്കുന്നു.
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ ഉടനെതന്നെ മടങ്ങിവരുന്നതിനായി നിങ്ങൾ കൂടുതൽ ജാഗ്രതയോടെ പ്രാർഥിക്കണമെന്നപേക്ഷിക്കുന്നു.
Aduga eibu nakhoigi maphamda thuna amuk Tengban Mapuna thabiraknaba henna kanna haijabinaba eina nakhoigi maphamda nonjari.
मी तुम्हास विनंती करतो की, देवाने मला लवकरच तुमच्याकडे परत पाठवावे म्हणून कळकळीने प्रार्थना करा.
ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆପେତାଃତେ ଜାଲ୍‌ଦିଗି କୁଲ୍‌ତାଇଙ୍ଗ୍‌କା ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଆଁଁ ଆପେତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା ।
Ngunakunshondelesheyanga nnyujilanje, nkupinga a Nnungu bhamujenabho kunngwenunji shangu.
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​မ​ကြာ​မီ​ငါ့​အား​သင် တို့​ထံ​သို့​ပြန်​လည်​ပို့​ဆောင်​ပေး​တော်​မူ​စေ ရန်​ဆု​တောင်း​ကြ​ပါ​လော့​ဟု​သင်​တို့​အား အ​ထူး​မေတ္တာ​ရပ်​ခံ​ပါ​၏။
ငါသည် သင်တို့ရှိရာသို့ အလျင်အမြန်ပြန်ရသောအခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ၊ ငါတို့အဘို့ ဆုတောင်းမည် အကြောင်း ငါသည်သာ၍နှိုးဆော်တောင်းပန်၏။
ငါသည် သင် တို့ရှိရာသို့ အလျင်အမြန် ပြန် ရသောအခွင့်ရှိစေခြင်းငှာ ၊ ငါတို့အဘို့ ဆုတောင်းမည် အကြောင်း ငါသည်သာ၍ နှိုးဆော် တောင်းပန်၏
I kaha rawa ai taku whakahau ki a koutou kia meatia tenei, he mea kia wawe ai ahau te whakahokia atu ki a koutou.
Kintu moi apuni khan ke etu pora bhi bisi kori bole nimite mon dangor koridi ase, etu pora moi bhi apuni khan logote joldi ahibole paribo.
Eno ngah ih sen loong lasih jowe rumhala sen jinnah Rangte ih seek toom we ngaakwang thuk hang suh rangsoom koh weehe.
Ikakhulu ngiyalincenga ukuba likhuleke ukuze ngibuyiselwe kini masinyane.
njalo ngiyalincenga ngokwengezelelwe kakhulu ukuthi likwenze lokhu, ukuze ngibuyiselwe kini ngokuphangisa.
Ni boti niakubatia mwoyo muno mpange yee, ili niweze buyangana kwinu muda nchunu.
अझ धेरै काम गर भनेर म तिमीहरूलाई उत्साह दिन्छु । त्यसकारण, म तिमीहरूकहाँ चाँडै फर्केर आउनेछु ।
Nikuvayupa neju mkangamala kuniyupila kwa Chapanga, muni aniwuyisa kanyata kwinu.
Og jeg ber eder dess mere å gjøre dette forat jeg dess snarere må bli gitt eder tilbake.
Særlig vil jeg at dere skal be om at jeg snart får komme til dere.
Og eg bed dykk so mykje meir um å gjera dette, so eg snarare kann verta gjeven dykk att.
ଆଉ ମୁଁ ଯେପରି ଶୀଘ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇପାରିବି, ଏଥିନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି।
Keessumattuu akka ani dafee deebiʼee gara keessan dhufuuf akka Waaqa kadhattan isin gorsa.
ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੋਰ ਵੀ ਮਿੰਨਤ ਨਾਲ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੁੜ ਛੇਤੀ ਪੁਚਾਇਆ ਜਾਂਵਾਂ।
ଆରେ ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ବେଗି ମି ଲାଗେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେସିକିଜ଼ି ୱାସ୍କିତାଂ ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା ।
و بیشتر التماس دارم که چنین کنید تا زودتر به نزد شما باز آورده شوم.
این روزها نیز به طور خاص به دعاهای شما نیاز دارم تا بتوانم هر چه زودتر نزد شما بازگردم.
Na neni nuwaluwa nentu munduwili su mbuyi kwa mwenga kanongola.
I panaui komail en porisok wia met, pwe i en kak pitipit pwaralang komail.
I panaui komail en porijok wia met, pwe i en kak pitipit pwaralan komail.
A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony.
Szczególnie zachęcam was do modlitwy o to, abym jak najszybciej mógł do was przybyć.
A tym bardziej proszę was, abyście to czynili, abym jak najszybciej został wam przywrócony.
E eu vos rogo ainda mais que façais isto, para que eu vos seja restituído mais depressa.
E rogo-vos com instancia que assim o façaes, para que eu mais depressa vos seja restituido.
E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
Peço-lhes encarecidamente que orem que [Deus ]possa tirar logo as coisas que impedem a minha viagem até vocês.
Eu realmente gostaria de pedir que vocês orassem muito para que eu possa voltar a vê-los o mais rápido possível.
Peço-lhes vivamente que façam isso, para que eu possa ser restaurado mais cedo.
Май алес вэ рог ку стэруинцэ сэ фачець лукрул ачеста, ка сэ вэ фиу ынапоят май курынд.
Vă îndemn cu tărie să faceți acest lucru, pentru ca eu să vă fiu redat mai repede.
Lelenan fai, tulun hule-oꞌe fo au baliꞌ lai-lai isiꞌ nggi.
Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.
Mwenti ihumbapela umwoyo hani mbombe ishi, ili huje muwele humwinyu karibuni.
Nin kôm tieng Pathien'n mi hong tîrlai nôk theina rangin chubai tho rangin nangni ke ngên tatak ani.
vizeSato'haM yathA tvarayA yuSmabhyaM puna rdIye tadarthaM prArthanAyai yuSmAn adhikaM vinaye|
ৱিশেষতোঽহং যথা ৎৱৰযা যুষ্মভ্যং পুন ৰ্দীযে তদৰ্থং প্ৰাৰ্থনাযৈ যুষ্মান্ অধিকং ৱিনযে|
ৱিশেষতোঽহং যথা ৎৱরযা যুষ্মভ্যং পুন র্দীযে তদর্থং প্রার্থনাযৈ যুষ্মান্ অধিকং ৱিনযে|
ဝိၑေၐတော'ဟံ ယထာ တွရယာ ယုၐ္မဘျံ ပုန ရ္ဒီယေ တဒရ္ထံ ပြာရ္ထနာယဲ ယုၐ္မာန် အဓိကံ ဝိနယေ၊
vizESatO'haM yathA tvarayA yuSmabhyaM puna rdIyE tadarthaM prArthanAyai yuSmAn adhikaM vinayE|
विशेषतोऽहं यथा त्वरया युष्मभ्यं पुन र्दीये तदर्थं प्रार्थनायै युष्मान् अधिकं विनये।
વિશેષતોઽહં યથા ત્વરયા યુષ્મભ્યં પુન ર્દીયે તદર્થં પ્રાર્થનાયૈ યુષ્માન્ અધિકં વિનયે|
viśeṣato'haṁ yathā tvarayā yuṣmabhyaṁ puna rdīye tadarthaṁ prārthanāyai yuṣmān adhikaṁ vinaye|
viśēṣatō'haṁ yathā tvarayā yuṣmabhyaṁ puna rdīyē tadarthaṁ prārthanāyai yuṣmān adhikaṁ vinayē|
visheShato. ahaM yathA tvarayA yuShmabhyaM puna rdIye tadarthaM prArthanAyai yuShmAn adhikaM vinaye|
ವಿಶೇಷತೋಽಹಂ ಯಥಾ ತ್ವರಯಾ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಪುನ ರ್ದೀಯೇ ತದರ್ಥಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಯೈ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧಿಕಂ ವಿನಯೇ|
វិឝេឞតោៜហំ យថា ត្វរយា យុឞ្មភ្យំ បុន រ្ទីយេ តទត៌្ហំ ប្រាត៌្ហនាយៃ យុឞ្មាន៑ អធិកំ វិនយេ។
വിശേഷതോഽഹം യഥാ ത്വരയാ യുഷ്മഭ്യം പുന ർദീയേ തദർഥം പ്രാർഥനായൈ യുഷ്മാൻ അധികം വിനയേ|
ୱିଶେଷତୋଽହଂ ଯଥା ତ୍ୱରଯା ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ପୁନ ର୍ଦୀଯେ ତଦର୍ଥଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଯୈ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅଧିକଂ ୱିନଯେ|
ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤੋ(ਅ)ਹੰ ਯਥਾ ਤ੍ਵਰਯਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਪੁਨ ਰ੍ਦੀਯੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਯੈ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਧਿਕੰ ਵਿਨਯੇ|
විශේෂතෝ(අ)හං යථා ත්වරයා යුෂ්මභ්‍යං පුන ර්දීයේ තදර්ථං ප්‍රාර්ථනායෛ යුෂ්මාන් අධිකං විනයේ|
விஸே²ஷதோ(அ)ஹம்’ யதா² த்வரயா யுஷ்மப்⁴யம்’ புந ர்தீ³யே தத³ர்த²ம்’ ப்ரார்த²நாயை யுஷ்மாந் அதி⁴கம்’ விநயே|
విశేషతోఽహం యథా త్వరయా యుష్మభ్యం పున ర్దీయే తదర్థం ప్రార్థనాయై యుష్మాన్ అధికం వినయే|
วิเศษโต'หํ ยถา ตฺวรยา ยุษฺมภฺยํ ปุน รฺทีเย ตทรฺถํ ปฺรารฺถนาไย ยุษฺมานฺ อธิกํ วินเยฯ
ཝིཤེཥཏོ྅ཧཾ ཡཐཱ ཏྭརཡཱ ཡུཥྨབྷྱཾ པུན རྡཱིཡེ ཏདརྠཾ པྲཱརྠནཱཡཻ ཡུཥྨཱན྄ ཨདྷིཀཾ ཝིནཡེ།
وِشیشَتوہَں یَتھا تْوَرَیا یُشْمَبھْیَں پُنَ رْدِییے تَدَرْتھَں پْرارْتھَنایَے یُشْمانْ اَدھِکَں وِنَیے۔
vi"se. sato. aha. m yathaa tvarayaa yu. smabhya. m puna rdiiye tadartha. m praarthanaayai yu. smaan adhika. m vinaye|
А одвише молим чините ово, да бих се пре вратио к вама.
A odviše molim èinite ovo, da bih se prije vratio k vama.
Nna tota ke tlhoka dithapelo tsa lona thata gone jaanong gore ke tle ke tle kwa go lona ka bofefo.
uye ndinokukumbirisisai kuti muite izvozvi, kuti ndikurumidze kudzoserwa kwamuri.
Ndinokukumbirai zvikuru kuti munyengetere, kuti ndigokurumidza kudzoserwa kwamuri.
Лишше же молю, сие творите, да вскоре устроюся вам.
Toda rotim vas, raje delajte to, da vam bom lahko prej vrnjen.
Tolikanj bolj pa vas prosim delati to, da vam bodem hitreje vrnen.
Kayi ndamusengenga ca moyo umo kwambeti Lesa akantume ca lino lino kuli njamwe.
Oo aad baan idiinka baryayaa inaad tan samaysaan, in dhaqso laygu soo kiin celiyo.
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más pronto restituido.
De verdad quiero que oren mucho para que pueda ir pronto a verlos.
Os ruego encarecidamente que lo hagáis, para que yo me restablezca antes.
Ruego que hagan esto mucho más, a fin de que pronto [yo] sea restituido para ustedes.
Tanto más ruego que hagáis esto, a fin de que yo os sea restituido más pronto.
Y más os ruego que lo hagáis así; para que yo os sea más presto restituido.
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
Y más os ruego que lo hagais así, para que [yo] os sea más presto restituido.
Hago esta solicitud con más fuerza, con la esperanza de volver a ustedes más rápidamente.
Na nyote ninawatia moyo zaidi mfanye hivi, ili kwamba niweze kurudi kwenu hivi karibuni.
Nawasihi sana mniombee ili Mungu anirudishe kwenu upesi iwezekanavyo.
Ninawasihi zaidi mniombee ili nipate kurudishwa kwenu upesi.
Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
Men aldramest beder jag eder, att I sådant gören, att jag med det snaresta måtte komma till eder.
Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
At iniaaral ko sa inyong malabis na inyong gawin ito, upang ako'y masauli na lalong madali sa inyo.
At hinihimok ko kayong lahat na gumawa pa ng mas higit dito, upang ako ay maaaring makabalik sa lalong madaling panahon.
Okv ngo nonua achialvbv koola mindunv Pwknvyarnv nga nonu gvlo baapubv vngkur monam lvgabv kaiyayabv haapok jila kumto laka.
நான் மிகவும் சீக்கிரமாக உங்களிடம் வருவதற்கு நீங்கள் தேவனை வேண்டிக்கொள்ளும்படி உங்களை அதிகமாகக் கேட்டுக்கொள்ளுகிறேன்.
நான் சீக்கிரமாய் உங்களிடம் வரும்படி, நீங்கள் மன்றாட வேண்டும் என உங்களிடம் விசேஷமாக வேண்டிக்கொள்கிறேன்.
మీ దగ్గరికి త్వరలో తిరిగి రాగలిగేలా మరింత ప్రార్థించాలని కోరుతున్నాను.
Ka ʻoku ou kole ke mou tokanga lahi ki ai, koeʻuhi ke tuku au ke vave kiate kimoutolu.
Yanınıza tez zamanda dönebilmem için dua etmenizi özellikle rica ediyorum.
Na mebɔ mpae kɔ so srɛ mo sɛ, mommɔ mpae na Onyankopɔn mfa me mmrɛ mo nnansa yi ara.
Na mebɔ mpaeɛ kɔ so srɛ mo sɛ, mommɔ mpaeɛ na Onyankopɔn mfa me mmrɛ mo nnansa yi ara.
Особливо прошу вас молитися, щоб я найближчим часом міг повернутися до вас.
А надто прошу́ це робити, щоб шви́дше до вас мене ве́рнено.
Найбільше ж благаю се чинити, що б скоро вернено мене вам.
मैं ख़ासकर इस पर ज़ोर देना चाहता हूँ कि आप दुआ करें कि ख़ुदा मुझे आप के पास जल्द वापस आने की तौफ़ीक़ बख़्शे।
يېنىڭلارغا پاتراق قايتىپ بېرىشىم ئۈچۈن، دۇئا قىلىشىڭلارنى ئالاھىدە ئۆتۈنىمەن.
Йениңларға патрақ қайтип беришим үчүн, дуа қилишиңларни алаһидә өтүнимән.
Yéninglargha patraq qaytip bérishim üchün, dua qilishinglarni alahide ötünimen.
Yeninglarƣa patraⱪ ⱪaytip berixim üqün, dua ⱪilixinglarni alaⱨidǝ ɵtünimǝn.
Tôi lại nài xin anh em cầu nguyện đi, để tôi đến cùng anh em cho sớm hơn.
Tôi lại nài xin anh em các ngươi đi, để tôi đến cùng anh em cho sớm hơn.
Tôi thiết tha nài xin anh chị em cầu nguyện để Chúa cho tôi sớm trở về với anh chị em.
Mwevooni nikuvakemela mu nuumbula kukila muvombe ndiki, neke kuuti nighele kugomoka kulyumue apa pavupipi.
Ndinluta kululomba luvanga diawu muingi ndivutulu nsualu kuidi beno.
Ṣùgbọ́n èmi ń bẹ̀ yín gidigidi sí i láti máa ṣe èyí, kí a ba lè tètè fi mi fún yín padà.
Verse Count = 333

< Hebrews 13:19 >