< Hebrews 13:10 >

We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.
Tidin nbagadi, bara alenge na idin su katuwa ku nanya kitin liran wansa uleo ku ba.
لَنَا «مَذْبَحٌ» لَا سُلْطَانَ لِلَّذِينَ يَخْدِمُونَ ٱلْمَسْكَنَ أَنْ يَأْكُلُوا مِنْهُ.
أَمَّا نَحْنُ، فَلَنَا «مَذْبَحٌ» لاَ يَحِقُّ لِلْكَهَنَةِ الَّذِينَ يَقُومُونَ بِخِدْمَةِ الْخَيْمَةِ الأَرْضِيَّةِ أَنْ يَأْكُلُوا مِنْهُ.
ܐܝܬ ܠܢ ܕܝܢ ܡܕܒܚܐ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܐܟܠ ܡܢܗ ܠܗܢܘܢ ܕܒܡܫܟܢܐ ܡܫܡܫܝܢ
Մենք ունինք զոհասեղան մը, որմէ ուտելու իրաւունք չունին անոնք՝ որ կը ծառայեն խորանին.
যি বেদিত ভোজন কৰিবলৈ তম্বুত আৰাধনা কৰা সকলৰ ক্ষমতা নাই, এনে এটি বেদি আমাৰ আছে।
Bizim bir qurbangahımız var ki, ibadət çadırında xidmət edənlərin ondan yeməyə icazəsi yoxdur.
Badugu aldarebat ceinetaric iateco çucenic ezpaitute Tabernaclea cerbitzatzen dutenéc.
আমাদের এক যজ্ঞবেদি আছে, সেখানে যারা পরিবেশন করে, তাদের খাওয়ার অধিকার নেই।
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.
Aduna kitay usa ka halaran nga kadtong nag-alagad sa tabernakulo walay katungod sa pagkaon.
ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎢᎪᏢᎭ, ᎾᎿᎭᎥᏝ ᏱᏚᏳᎪᏗ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎦᎵᏦᏛᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎾᏛᏁᎯ ᏥᎩ.
Aicae loe kahni imthung ih toksah kaminawk mah buhcaak hanah patoh thai ai ih hmaicam to a tawnh o.
Hmueihtuk pakhat n'khueh uh coeng. Te lamkah te caak hamla dap khuikah thothueng rhoek loh saithainah a khueh uh moenih.
Cehlai hi im awhkaw bi ak bikhqi ing ce bawkthang awh buh ama ai thai bawkthang ce ningnih ing ni ta uhy.
Biakbuk sung ah naseam te i a neak thei ngawl biaktau i nei hi.
Eihon maicham khat, thempuhon Houbuh sunga nehtheina thaneina aneilouvu, ineiyun ahi.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
⳿ⲉⲟⲩⲟ⳿ⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲁ ⳿ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲛϯ⳿ⲥⲕⲏⲛⲏ.
ⲈⲞⲨⲞⲚⲦⲀⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲘⲀ ⲚⲈⲢϢⲰⲞⲨϢⲒ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲘⲘⲞⲚⲦⲞⲨ ⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲈⲞⲨⲰⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦϤ ⲚϪⲈⲚⲎ ⲈⲦϢⲈⲘϢⲒ ⲚϮⲤⲔⲎⲚⲎ.
Imamo žrtvenik s kojega nemaju pravo jesti služitelji Šatora.
Mámeť oltář, z něhož ti nemají práva jísti, kdož stánku slouží.
Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernaklet, ikke have Ret til at spise.
Tulijisi chipayililo chizwa kulabo ibabeleka muDumba lyakukkombela eelyo tabakwe cheelelo chakulya.
We hebben een Altaar, waarvan zij, die de tabernakel bedienen, niet mogen eten.
Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.
We have an altar from which they have no right to eat, those officiating at the tabernacle.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
We have an altar from which those priests who are servants in the Tent may not take food.
We have an altar: those who serve in the tabernacle have no authority to eat from it.
We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
We have an altar from which those who serve in the Tabernacle have no right to eat.
We have an altar that those priests of the Tabernacle have no right to eat from.
We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
We Christians have an altar from which those have no right to eat who minister in the Tabernacle.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
We have an altar—to eat out of which, they, have no right, who in the tent are doing divine service;
We have an altar from which to eat not they have authority those in the tabernacle serving.
to have/be altar out from which to eat no to have/be authority the/this/who the/this/who tent to minister
We have [Jesus] [MTY]. All those who continue to observe the Jewish rituals [MTY] of sacrifice have no right to obtain the benefits of his sacrifice [MET].
We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the Tabernacle have no right to eat.
We have an altre wherof they maye not eate which serve in the tabernacle.
We have an altar from which those who serve in the tabernacle have no right to eat.
We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
We Christians have an altar from which the ministers of the Jewish Tent have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We han an auter, of which thei that seruen to the tabernacle, han not power to ete.
we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
Ni havas altaron, el kiu la servantoj de la tabernaklo havas nenian rajton manĝi.
Meillä on alttari, Josta ei ole niiden lupa syödä, jotka majassa palvelevat.
Meillä on uhrialttari, josta majassa palvelevilla ei ole valta syödä.
Wij hebben een altaar waarvan zij geen recht hebben om te eten die in den tabernakel dienen.
Nous avons un autel dont ceux-là n'ont pas le droit de manger qui restent au service du tabernacle.
Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n’ont pas le droit de manger;
Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n’ont pas le pouvoir de manger.
Pour nous, nous avons un autel sur lequel a été immolée une victime, dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle, n'ont pas le droit de manger;
Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
pour nous, nous avons un autel dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle n'ont point le droit de se nourrir,
Nous avons un autel dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger la victime.
Nous avons un autel, dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de se nourrir.
Wir haben einen Altar, von dem die nicht essen dürfen, die dem Zelte dienen.
Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.
Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.
Wir haben einen Altar, von dem die dem Zelte Dienenden nicht essen dürfen.
Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.
Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.
Wir haben einen Altar, von dem nicht essen dürfen, die dem Zelt dienen.
Ti pia yaa padibinbinli ke yaaba n tuuni li gbandieli nni naa pia u sanu ki je li jiema.
Tin pia yaa padibinbinli, yaaba n tuuni li kani naa pia sɔni n ñani li jiema ki je.
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν {VAR1: [εξουσιαν] } {VAR2: εξουσιαν } οι τη σκηνη λατρευοντες
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
આપણને એવી યજ્ઞવેદી છે કે તે પરનું ખાવાનો અધિકાર મંડપની સેવા કરનારાઓને નથી.
Nou gen yon lotèl ki pa nou. Prèt k'ap sèvi nan tanp jwif yo pa gen dwa manje nan vyann ofrann bèt nou fè sou lotèl sa a.
He kuahu, ko kakou, aole e pono ke ai i ko laila, ka poe i malama ma ka halelewa.
יש לנו מזבח אשר אינם רשאים לאכל מעליו משרתי המשכן׃
हमारी एक ऐसी वेदी है, जिस पर से खाने का अधिकार उन लोगों को नहीं, जो तम्बू की सेवा करते हैं।
Van oltárunk, a melyről nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak.
Addaantayo iti altar nga awan ti kalintegan dagiti agserserbi iti tabernakulo a mangan.
Kita mempunyai sebuah mezbah untuk mempersembahkan kurban kepada Allah. Dan imam-imam yang melayani di dalam Kemah Tuhan, tidak berhak makan kurban yang ada di atas mezbah itu.
Ku kete i matekeelo nai iza awo ni iaiilya mukati a kizindaalo agila i tai ane a kulya.
Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.
Noi abbiamo un altare del quale non hanno alcun diritto di mangiare quelli che sono al servizio del Tabernacolo.
Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.
我らに祭壇あり、幕屋に事ふる者は之より食する權を有たず。
わたしたちには一つの祭壇があります。それは,聖なる幕屋に仕えている人たちはそこから食べる権利のないものです。
わたしたちには一つの祭壇がある。幕屋で仕えている者たちは、その祭壇の食物をたべる権利はない。
私たちには一つの祭壇があります。幕屋で仕える者たちには、この祭壇から食べる権利がありません。
我等に祭壇あり、幕屋に事ふる人々は、この祭壇より食する権を有せず、
ನಮಗೊಂದು ಯಜ್ಞವೇದಿ ಉಂಟು ಈ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ನಡೆಸುವವರಿಗೆ ಹಕ್ಕಿಲ್ಲ.
Chinayo owokutambila anu bhanu abhakolejo mwiyekalu bhatana bhulengelesi bhwa kulya.
Tulinakyo eikhite khelo kya vala ava vivomba mugati mutembile vi n'chila luhusa ulwa khulya.
Tujhe ni madhabahu ambagho bhala bhabhitumikila mugati mu hekalu bhajhelepi ni haki jha kulya.
우리에게 제단이 있는데 그 위에 있는 제물은 장막에서 섬기는 자들이 이 제단에서 먹을 권이 없나니
Mwet tol su oru orekma kunalos ke iwen aktuktuk lun mwet Jew uh, wangin suwohs lalos in mongo ke kutena mwe kisa ma orek ke acn in alu lasr uh.
Twina katala kazwilila kwabo basebeza mwitabarnakele kabena intukelo yakulya.
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Mums ir altāris, no kā ēst nevienam nav brīv, kas tai teltī Dievam kalpo.
Isika manana alitara, izay tsy ananan’ ny mpanompo ny tabernakely fahefana hihinanana.
സമാഗമനകൂടാരത്തിനുള്ളിൽ ശുശ്രൂഷിക്കുന്നവർക്ക് ഭക്ഷിക്കുവാൻ അവകാശമില്ലാത്ത ഒരു യാഗപീഠം നമുക്കുണ്ട്.
ज्या वेदीवरील अन्न खाण्याचा किंवा सहभागी होण्याचा अधिकार मंडपात सेवा करणाऱ्यांनाही नाही, अशी वेदी आपल्याकडे आहे.
Uwe tukwete shitala, na bhaabhishila bha Shiyaudi bhaatumishilanga pa Ukonjelo bhakapinjikwanga kulya indu ishoywa mbepei ya pa shitala shetu.
ယု​ဒ​တဲ​တော်​အ​တွင်း​၌​တာ​ဝန်​ထမ်း​ဆောင် ရ​သူ​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​တို့​သည် ငါ​တို့​၏​ယဇ် ပလ္လင်​မှ​အ​ဘယ်​ပူ​ဇော်​သ​ကာ​ကို​မျှ​စား ပိုင်​ခွင့်​မ​ရှိ။-
တဲတော်၌ ဝပ်ပြုသောသူတို့စားရသောအခွင့် မရှိသောယဇ်ပလ္လင်သည် ငါတို့၌ရှိ၏။
He aata ano ta tatou, e kore nei e tika kia kainga tona e te hunga e mahi ana i ta te tapenakara.
Silalo ilathi, abangelalungelo lokudla kulo abakhonza ithabhanekele.
Tubile ni madhabau yabile ni balo batumikilwe nkati ya lihekalu babile kwaa ni haki ya kulya.
हामीसँग एउटा वेदी छ, जसबाट पवित्रस्‍थानमा सेवा गर्नेहरूलाई खाने अधिकार छैन ।
Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;
Me hev eit altar som dei ikkje hev lov til å eta av, som tener ved tjeldet.
ଯେଉଁ ବେଦିର ସାମଗ୍ରୀ ତମ୍ବୁର ଉପାସକମାନଙ୍କର ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକାର ନାହିଁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏପରି ଏକ ବେଦି ଅଛି।
ਸਾਡੀ ਤਾਂ ਇੱਕ ਜਗਵੇਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਉੱਤੋਂ ਡੇਰੇ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਖਾਣ ਦਾ ਹੱਕ ਨਹੀਂ।
مذبحی داریم که خدمت گذاران آن خیمه، اجازت ندارند که از آن بخورند.
Atail pei saraui mia, me sota mau ong, irail en tungole sang, me kin papa nan im likau.
Atail pei jaraui mia, me jota mau on, irail en tunole jan, me kin papa nan im likau.
Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa spożywać ci, którzy służą przybytkowi.
Temos um altar, do qual os que servem no tabernáculo não têm autoridade para comer;
Temos um altar, do qual não tem poder de comer os que servem ao tabernaculo.
Temos um altar, do qual não tem poder de comer os que servem ao tabernáculo.
Nós temos [Jesus ][MTY] mesmo. Aqueles que continuam praticando os rituais judaicos [MTY] do sacrifício não têm o direito de obter os benefícios do sacrifício dele [MET].
Lele ulu' a, sia Lamatualain Lalaat Hule-o'en sod'an hambu mei tutunu-hohotu' esa soa' neu banda tutunu-hohotu' ra. Malangga agama mana mete-se'u sia naa na'ena hak naa-ninu sisi lena' mana sia mei ata. Te ale' ia, ta'ena mei laen. Ma malangga agama mbaraa' ra nda ra'ena hak raa sia naa sa.
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
Tuli ni shiputo bhebhaputa mwikanisa sebhali ni haki iyalye.
Имамо, пак, олтар од ког они не смеју јести који служе скинији.
Imamo pak oltar od kojega oni ne smiju jesti koji služe skiniji.
Tine aritari, pavasina kodzero yekudya pairi ivo vanoshumira tabhenakeri.
Имамы (же) олтарь, от негоже не имут власти ясти служащии сени.
Imamo oltar, s katerega nimajo pravice jesti tisti, ki služijo šotorskemu svetišču.
Imamo oltar, s katerega jesti ne smejo, kateri služijo šatoru;
Waxaynu leennahay meel allabari, oo kuwa taambuugga ka adeega aanay amar u lahayn inay wax ka cunaan.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al Tabernáculo.
Tenemos un altar del cual no pueden comer los sacerdotes del tabernáculo.
Tenemos un altar del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Tenemos un altar del cual los sacerdotes que están en el santuario no pueden comer.
Tunayo madhabau ambayo wale wanaotumika ndani ya hekalu hawana haki ya kula.
Sisi tunayo madhabahu ambayo wale wanaotumikia bado katika hema la Wayahudi, hawana haki ya kula vitu vyake.
Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
Vi hafve ett altare, af hvilko de hafva icke magt att äta, som tjena i tabernaklet.
Tayo ay may isang dambana, na hindi matuwid kainan ng mga nagsisipaglingkod sa tabernakulo.
Mayroon tayong altar na kung saan ang mga naglilingkod sa tabernakulo ay walang karapatang kainin.
நமக்கு ஒரு பலிபீடம் உண்டு, அங்குள்ளவைகளைச் சாப்பிடுகிறதற்கு ஆசரிப்புக்கூடாரத்தில் ஆராதனை செய்கிறவர்களுக்கு அதிகாரம் இல்லை.
మనకు ఒక బలిపీఠం ఉంది. గుడారంలో సేవ చేసే వారికి దానిపై నుండి ఏదీ తినడానికి అధికారం లేదు.
‌ʻOku ai ʻetau ʻesifeilaulau, ʻaia ʻoku ʻikai totonu ke kai mei ai ʻekinautolu ʻoku tauhi ʻi he fale fehikitaki.
Bir sunağımız var ki, tapınma çadırında hizmet edenlerin ondan yemeye hakları yoktur.
Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, —
Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.
हमारे पास एक ऐसी क़ुर्बानगाह है जिस की क़ुर्बानी खाना मुलाक़ात के ख़ेमे में ख़िदमत करने वालों के लिए मनह है।
بىزلەرنىڭ شۇنداق بىر قۇربانگاھىمىز باركى، ئىبادەت چېدىرىدا خىزمەتتە بولغانلارنىڭ ئۇنىڭدىن يېيىش ھوقۇقى يوقتۇر.
Бизләрниң шундақ бир қурбангаһимиз барки, ибадәт чедирида хизмәттә болғанларниң униңдин йейиш һоқуқи йоқтур.
Bizlerning shundaq bir qurban’gahimiz barki, ibadet chédirida xizmette bolghanlarning uningdin yéyish hoquqi yoqtur.
Bizlǝrning xundaⱪ bir ⱪurbangaⱨimiz barki, ibadǝt qedirida hizmǝttǝ bolƣanlarning uningdin yeyix ⱨoⱪuⱪi yoⱪtur.
Chúng ta có một cái bàn thờ, phàm kẻ hầu việc trong đền tạm không có phép lấy gì tại đó mà ăn.
Chúng ta có một cái bàn thờ, phàm kẻ hầu việc trong đền tạm không có phép lấy gì tại đó mà ăn.
Tuli namatekelo ghano vala vano vivombeka mu nkate nyumba injimike ija kufunyila navali nuvwakyang'haani kulia.
Verse Count = 191

< Hebrews 13:10 >