< Hebrews 12:12 >

Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Prandaj forconi duart e kapitura dhe gjunjët e këputur,
Bara nani ghantinan acara mine ale na adira, allung mine na ata yototo, kpinan anin agang tutun.
لِذَلِكَ قَوِّمُوا ٱلْأَيَادِيَ ٱلْمُسْتَرْخِيَةَ وَٱلرُّكَبَ ٱلْمُخَلَّعَةَ،
لِذَلِكَ، شَدِّدُوا أَيْدِيَكُمُ الْمُرْتَخِيَةَ، وَرُكَبَكُمُ الْمُنْحَلَّةَ.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܝܕܝܟܘܢ ܡܫܪܝܬܐ ܘܒܘܪܟܝܟܘܢ ܪܥܠܬܐ ܫܪܪܘ
Ուստի հաստատեցէ՛ք թուլցած ձեռքերն ու կթոտ ծունկերը,
এই কাৰণে আপোনালোকে ওলমি পৰা হাত আৰু জঠৰ আঁঠু পোন কৰক;
Buna görə yorğun əllərinizi qaldırın və zəiflənmiş dizlərinizi gücləndirin.
di fer kang mweko wo yakummeu kange duwen mwero yi bomeu.
Goititzaçue bada çuen escu lachoac, eta çuen belhaun iunctura partituac chuchent itzaçue:
Amaiba: le, dilia lobo gaguia gadoma: ne amola dilia muguni yagugui gasa lama: ne, dogo denesima!
অতএব তোমরা শিথিল হাত ও দুর্বল হাঁটু পুনরায় সবল কর;
অতএব, তোমরা তোমাদের অশক্ত বাহু ও দুর্বল হাঁটু সবল করো।
बस्सा एपनी कमज़ोर पैखड़न ते कमज़ोर ज़ैन्धु मज़बूत केरा।
इना सारियां गल्लां दिया बजा ला मजबूत बणा कने प्रोत्साहित रिया।
ବଃଲେକ୍‌, ତୁମିମଃନାର୍‌ ତାକ୍‌ଲା ଆତ୍‌ ଆର୍‌ ନିଗାଳ୍‌ ମାଣ୍ଡିକ୍‌ ସଃକାତ୍‌ କଃରା ।
Mansh it kish neftswotsnat itgubr maawtswotsi kup'ide'ere.
wu anaki u bika mla wo bi tei wa ani reto ni kpanubi wa ba kaduwa
Затова "укрепете немощните ръце и отслабналите колена",
Busa ipataas ang inyong mga kamot nga nagmaluya ug himoa ang inyong huyang nga mga tuhod nga magmalig-on pag-usab;
Busa iisa ang inyong nahoyhoy nga mga kamot ug lig-ona ang inyong mahuyang nga mga tuhod,
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᏥᏌᎳᏛᎦ ᏗᏦᏰᏂ ᎡᎳᏗ ᎢᏧᎵᏍᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᏗᏥᏂᎨᏂ ᏗᏩᎾᎦᎳᎢ;
Nʼchifukwa chake limbitsani manja anu otopa ndi mawondo anu ogowoka.
Khakia nami kute cun jah säng lü ktha am vekia nami mkhuke pi cüngsak ua.
To pongah thacak ai ban hoi khokkhunawk to thacak o sak ah;
Te dongah kut aka kha neh khuklu aka hlinghlawk te duel uh.
Te dongah kut aka kha neh khuklu aka hlinghlawk te duel uh.
Cedawngawh, tha amak awm nami baankhqi ingkaw namim khukkhqi ce ak tha awm sak lah uh.
Tua ahikom thaneam in a taksuk na khut te lamto un a, na khup te khosak vun;
Hiti ahijeh chun thacholsa nakhut'u chun tuhchah phakit henlang chule khup ngoisa ho chu thahatsah kit'un.
Hatdawkvah, tha kayoun e kutnaw hoi a tha kaawm hoeh e khokpakhunaw hah tha awm sak awh.
所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来;
所以,你們要把下垂的手、發酸的腿挺起來;
所以,把下垂的手和发软的膝盖挺直起来;
為此,你們應該伸直痿弱的手和麻木的膝;
Kwayele ngalimbisye makono genu ni malungo genu gagapesile.
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲓϫⲓϫ ⲉⲧⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲧ ⲉⲧⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ.
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲙⲁⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϭⲓϫ ⲉⲧⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲙⲡⲁⲧ ⲉⲧⲕⲏ
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲙⲁⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲓϫ ⲉⲧⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ. ⲙⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲧ ⲉⲧⲕⲏ
ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲚⲒϪⲒϪ ⲈⲦⲬⲎ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲪⲀⲦ ⲈⲦⲂⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲀⲦⲀϨⲰⲞⲨ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ
Zato uspravite ruke klonule i koljena klecava,
Protož opuštěných rukou a zemdlených kolen posilňte,
Protož opuštěných rukou a zemdlených kolen posilňte,
Posilněte proto své zemdlené ruce a podlomená kolena
Derfor, retter de slappede Hænder og de lammede Knæ,
Derfor, retter de slappede Hænder og de lammede Knæ,
Derfor, retter de slappede Hænder og de lammede Knæ,
ତେବର୍‌ପାଇ ଅଦୁଆ ଅଇରଇବା ଆତ୍‌ ଉଟାଆ ଆରି ଲୁଡ୍‌ଗୁଡି ଜାଇତେରଇବା ମାଣ୍ଡିମନ୍‌ ଡାଁଟ୍‌କରା ।
Kuom mano jingʼuru bedeu mobengore gi chongeu monyosore.
Aboobo simya maboko aako aayo asiminina aansi mazwi aako.
Daarom richt weder op de trage handen, en de slappe knieen;
Richt op dus de slappe handen en knikkende knieën!
Daarom richt weder op de trage handen, en de slappe knieen;
Therefore lift up the drooping hands, and the feeble knees,
Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
Wherefore, lift up the hands that hang down, and strengthen the feeble knees,
Therefore strengthen your limp hands and weak knees.
For this cause let the hands which are hanging down be lifted up, and let the feeble knees be made strong,
Therefore, lift up your drooping hands and strengthen your weak knees.
Because of this, lift up your lazy hands and your lax knees,
Wherefore lift up the hands that hang down, and the failing knees;
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees,
Therefore strengthen the listless hands and weakened knees,
So strengthen your feeble hands, and your weak knees!
Wherfore lift vp your hands which hang downe, and your weake knees,
Therefore hold up the hands which hang down, and the paralyzed knees,
Wherefore stretch out again the hands that hang down, and the paralytic knees;
Lift up therefore the hands that hang down, and strengthen the feeble knees.
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
Why lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
For this reason, lift up the hanging-down hands and the loosened knees;
Wherefore lift up your listless hands, strengthen your feeble knees;
Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
Therefore “lift again the down-dropped hands and straighten the weakened knees;
Therefore ‘lift again the down-dropped hands and straighten the weakened knees;
Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
Wherefore, the slackened hands and paralysed knees, restore ye,
Therefore the drooped hands and the enfeebled knees do lift up,
therefore the/this/who to neglect hand and the/this/who to paralyze a knee to restore
Wherefore your relaxed hands and your trembling knees make strong;
Wherefore, strengthen ye your relaxed hands, and your tottering knees:
So, [instead of acting as though you were spiritually exhausted], renew yourselves [MET] spiritually.
Therefore ‘lift again the down-dropped hands and straighten the weakened knees;
Stretch forthe therfore agayne the hondes which were let doune and the weake knees
So strengthen your hands that hang down and your weak knees.
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
Therefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
Therefore strengthen the drooping hands and paralysed knees,
Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
For whiche thing reise ye slowe hondis,
Wherefore, the hanging-down hands and the loosened knees set ye up;
Tial levu la manojn pendantajn kaj la senfortajn genuojn;
Eya ta mido ŋusẽ miaƒe abɔ siwo gbɔdzɔ kple miaƒe klo beliwo.
Sentähden ojentakaat vaipuneet kätenne ja väsyneet polvenne,
Sentähden: "Ojentakaa hervonneet kätenne ja rauenneet polvenne";
Daarom, heft op de trage handen en de wankelende knieën,
" Relevez donc vos mains languissantes et vos genoux défaillants;
C'est pourquoi relevez les mains qui pendent et les genoux affaiblis,
C’est pourquoi, redressez les mains lassées et les genoux défaillants,
Relevez donc vos mains qui sont faibles, [et fortifiez vos] genoux qui sont déjoints.
C’est pourquoi, relevez vos mains languissantes et vos genoux défaillants,
Fortifiez donc vos mains languissantes et vos genoux affaiblis;
« Relevez donc vos mains languissantes et vos genoux défaillants;
En conséquence, raffermissez les mains qui sont défaillantes et les genoux qui sont chancelants;
Fortifiez donc vos mains languissantes, et vos genoux affaiblis;
C'est pourquoi restaurez, les mains fatiguées et les genoux défaillants,
Ainsi donc, «Relevez ces mains qui tombent Et ces genoux qui fléchissent»,
Relevez donc vos mains défaillantes, et vos genoux qui fléchissent.
Hessa gishshsi daaburida inte qesene inte gulibate minisite.
Darum: Richtet wieder auf die schlaffen Hände und die gelähmten Knie!
So richtet denn die schlaffen Hände und die müden Knie wieder auf,
Darum "richtet auf die erschlafften Hände und die gelähmten Knie", [Jes. 35,3]
Darum “richtet auf die erschlafften Hände und die gelähmten Knie”,
Darum richtet die schlaffen Hände und die wankenden Knie gerade,
Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die müden Kniee
Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die müden Kniee
Darum »richtet die erschlafften Hände und die ermatteten Knie wieder auf«
Darum «recket wieder aus die schlaff gewordenen Hände und die erlahmten Knie»
Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die erschlafften Knie.
Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, tambũrũkiai moko manyu marĩa macunjurĩte, na maru manyu marĩa maregeru nĩguo magĩe hinya.
Hiza, hintte arggaacida qesiyanne hintte daaburida gulbbata minthite.
Lan wani yin paagi mani yi nii yii n yualiga leni yi duna ya tadi.
Lanwani yin paagi mani yi nii yi n yɔgili, yeni yi duna ya n tadigi.
διο τας παρειμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε
Διά τούτο ανορθώσατε τας κεχαυνωμένας χείρας και τα παραλελυμένα γόνατα,
διο τας παρειμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε
διο τασ παρειμενασ χειρασ και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε
Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε,
Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε,
Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε,
διο τας παρειμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε
Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε,
διο τας παρειμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε
Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε·
διο τας παρειμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε
Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε·
διο τας παρειμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε
διο τας παρειμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε
Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε,
διο τας παρειμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε
διο τας παρειμενας χειρας και τα παραλελυμενα γονατα ανορθωσατε
Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε,
ଏନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ସାତାଲୁ ନ୍ତି ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଆରି ସାତାଲୁ ମାଣ୍ତିକେ ଡାଟ୍ ଆଡିଂପା ।
એ માટે ઢીલા પડેલા હાથોને તથા અશક્ત થએલાં ઘૂંટણોને તમે ફરી મજબૂત કરો;
Se poutèt sa, souke kò nou. Pa kite fatig antre sou nou.
Konsa ranfòse men ki manke fòs ak jenou ki fèb yo,
इन सारी बात्तां के कारण सब मजबूत बणो अर उत्साहित होओ,
Saboda haka, sai ku ƙarfafa raunanan hannuwanku da gwiwoyinku marasa ƙarfi!
Don haka sai ku karfafa hannayenku da ke reto, da kuma guwawunku da ke kaduwa.
Nolaila, e hooikaika i na lima palupalu a me na kuli nawaliwali;
על כן חזקו את ידיכם החלשות ועמדו איתן על רגליכם הכושלות.
על כן חזקו ידים רפות וברכים כשלות׃
इसलिए ढीले हाथों और निर्बल घुटनों को सीधे करो।
इसलिये शिथिल होते जा रहे हाथों तथा निर्बल घुटनों को मजबूत बनाओ.
Ezért tehát a lecsüggesztett kezeket és a rogyadozó térdeket egyenesítsétek föl,
Annakokáért a lecsüggesztett kezeket és az ellankadt térdeket egyenesítsétek föl,
Herðið nú tökin, þið lúnu hendur, og réttið úr ykkur, magnþrota hné!
Ya mere, setịpụ aka gị ahụ ike gwụrụ. Guzosie ike nʼụkwụ gị ahụ na-ama jijiji.
Ingatoyo ngarud dagiti nakababa nga imayo ken patibkerenyo manen dagiti nakapuy a tumengyo;
Sebab itu, kuatkanlah tanganmu yang lemah dan lututmu yang gemetar itu!
Jadi kuatkanlah tanganmu yang lemah dan lututmu yang goyah!
Sebab itu kuatkanlah tangan yang lemah dan lutut yang goyah;
Karena itu, kuatkanlah tanganmu yang lemah, dan jangan biarkan lututmu gemetar, sebab kita dipanggil untuk berlari dalam pertandingan ini.
Ku lulo nyansuli i mikono anyu ni itoile nu kutenda i malu anyu ni imbyoto kutula akete ingulu hangi;
PERCIÒ, ridirizzate le mani rimesse, e le ginocchia vacillanti.
Perciò rinfrancate le mani cadenti e le ginocchia infiacchite
Perciò, rinfrancate le mani cadenti e le ginocchia vacillanti;
Turani tari tishi me sa ticeri nan aru ashi me sa a zomen nikara ba.
されば衰へたる手、弱りたる膝を強くし、
ですから,垂れ下がった手と衰えたひざをまっすぐにしなさい。
それだから、あなたがたのなえた手と、弱くなっているひざとを、まっすぐにしなさい。
ですから、弱った手と衰えたひざとを、まっすぐにしなさい。
然れば汝等、萎えたる手、弱りたる膝を立てよ、
ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ରଙ୍ଗାଏନ୍‌ ଅସିବେନ୍‌ ତେକ୍କେବା, ଆରି ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ମେଡ୍ଡଡ଼ିବେନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋବା ।
Rumal bꞌa riꞌ, pune qꞌiꞌtajinaq chi ri iqꞌabꞌ xuqujeꞌ ri iwaqan, chikꞌamawaꞌj ichuqꞌabꞌ.
E'ina hu'negu hanave'a omanea kazane kahirahima nerea krena erinte fatgo huo.
ಆದ್ದರಿಂದ, ಜೋತು ಬಿದ್ದ ಕೈಗಳನ್ನೂ ಬಲಹೀನವಾದ ಮೊಣಕಾಲುಗಳನ್ನೂ ಬಲಪಡಿಸಿರಿ.
ಆದುದ್ದರಿಂದ ಜೋಲುಬಿದ್ದ ಕೈಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ನಡುಗುವ ಮೊಣಕಾಲುಗಳನ್ನೂ ಬಲಪಡಿಸಿರಿ.
Kulwejo mwimushe amabhoko gemwe ganu galengae no kukola ebhijwi bhyemwe bhinu bhyalengae okubha namanaga lindi;
Haya lenu eimikha amavokho agalegehile nukhu fugama na malunde genyo amabofu gakave amagha khavili;
Henu mujhinulayi mabhoko gha ghatepetili ni kubhomba mafugumilu ghinu ghaghajhele dhaifu kujha ghaghajhele ni nghofu kabhele;
그러므로 피곤한 손과 연약한 무릎을 일으켜 세우고
그러므로 피곤한 손과 연약한 무릎을 일으켜 세우고
Ke ma inge kowos in asroela po totola lowos, ac akkeyala inti rarrar lowos!
Chobulyo mukoze mayaza enu adengelele ni mazwi enu akatele.
کەواتە دەستە لاوازبووەکان و ئەژنۆ لەرزۆکەکان بەهێز بکەن،
ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆ କେସ୍କା ପେର୍ଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆ ମେ଼ଣ୍ଡାୟାଁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ କିଦୁ ।
Propter quod remissas manus, et soluta genua erigite,
Propter quod remissas manus, et soluta genua, erigite,
Propter quod remissas manus, et soluta genua, erigite,
Propter quod remissas manus, et soluta genua erigite,
propter quod remissas manus et soluta genua erigite
Propter quod remissas manus, et soluta genua, erigite,
Tādēļ paceļat atkal gurdenās rokas un slābanos ceļus,
Yango wana, bolendisa maboko na bino, oyo ebandi kolemba mpe bokembisa mabolongo na bino, oyo ekomi kolenga.
येकोलायी थक्यो हाथों ख उठावों अऊर कमजोर घुटना ख मजबूत करो,
Bwe mutyo munyweze emikono gyammwe egikooye n’amaviivi gammwe agajugumira,
इजी री खातर उठो और चुस्त ऊई जाओ।
Koa hatanjaho ny tanana miraviravy sy ny lohalika malemy;
Aa le onjono o fitàñe migebañeo, naho o ongotse malejolejoo,
ആകയാൽ നിങ്ങളുടെ തളർന്നിരിക്കുന്ന കരങ്ങളെ ഉയർത്തുവിൻ, ബലഹീനമായിരിക്കുന്ന മുട്ടുകളെ ശക്തിപ്പെടുത്തുവിൻ.
ആകയാൽ തളൎന്ന കയ്യും കുഴഞ്ഞ മുഴങ്കാലും നിവിൎത്തുവിൻ.
അതുകൊണ്ട് തളർന്ന കൈകളും ദുർബലമായ കാൽമുട്ടുകളും ശക്തിപ്പെടുത്തുക.
Maram aduna choktharaba nakhut thanggatlu amasung sontharaba khuk-u kankhat-halu.
म्हणून तुमचे लोंबकळत असलेले हात उंच करा आणि तुमचे लटपटणारे गुडघे बळकट करा!
ଏନାତେ ଆପେୟାଃ କା ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ତିଃଇକେ ଆଡଃ ଏକ୍‌ଲାଅଃତାନ୍‌ ମୁକ୍‌ଡ଼ିକେ କେଟେଜେପେ ।
Bhai, nngoloyanje makono genunji gangali mashiligo, na malungo genunji galegeleshego.
သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​၏​နွမ်း​နယ်​သည့်​လက်​များ​ကို အ​ပေါ်​သို့​မ​၍​ချိ​နဲ့​သည့်​ဒူး​ဆစ်​တို့​ကို​ခိုင်​ခံ့ စေ​ကြ​လော့။-
ထိုကြောင့်၊ တွဲလွဲနေသောလက်တို့နှင့် အားမရှိသောဒူးတို့ကို ခိုင်ခံ့စေကြလော့။
ထိုကြောင့် ၊ တွဲလွဲ နေသောလက် တို့နှင့် အား မရှိသောဒူး တို့ကို ခိုင်ခံ့ စေကြလော့
Heoi kia ara nga ringaringa kua tukua iho, me nga turi ngoikore:
Etu nimite apuni laga hath giri kene thaka to takot kori lobi aru apuni laga komjur theng bhi takot kori lobi.
Erah raangtaan ih an lak enaang elu rah toon uh, eno an lakuh mootnaang lu rah rong chap uh!
Ngakho-ke, qinisani izingalo zenu ezibuthakathaka lamadolo enu axegayo.
Ngakho qinisani izandla ezibuthakathaka lamadolo axegayo;
Kwa eyo muinue maboko ginu yailegea na kupanga magoti yinu gabile dhaifu kuwa gabile ni ngupu kae;
त्यसकारण, लत्रेका हातहरू र र्दुबल घुँडाहरू बलियो बनाओ ।
Hinu, msopa makakala mawoko ginu gegalendili kangi mgolosa mafugamilu ginu gegalendili.
Derfor, rett de hengende hender og de maktløse knær,
La derfor Gud fylle dere som er svake med ny kraft.
Difor, rett dei hangande hender og dei veike kne!
ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦୁର୍ବଳ ହସ୍ତ ଓ ଅବଶ ଜାନୁ ସବଳ କର,
Kanaafuu irree laafee fi jilba dadhabe jabeessaa.
ਇਸ ਲਈ ਢਿੱਲਿਆਂ ਹੱਥਾਂ ਅਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਗੋਡਿਆਂ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ਕਰੋ।
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନାଦାର୍‌ କେଇ ଆରି ୱିଜ଼ୁ ମେଣ୍ଡା ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌ କିୟାଟ୍‌,
لهذا دستهای افتاده و زانوهای سست شده را استوار نمایید،
بنابراین، دستهای ناتوان و زانوان ضعیف خود را قوی سازید.
Su mugapanani makakala mawoku genu yagawera legulegu na kugangamaziya manung'unu genu yagawera legulegu.
Komail ari kakelada pa o pukie omail luet akan.
Komail ari kakelada pa o pukie omail luet akan.
Przeto opuszczone ręce i zemdlone kolana wyprostujcie,
Podnieście więc osłabione ręce, wyprostujcie zdrętwiałe kolana
Dlatego wyprostujcie opadłe ręce i omdlałe kolana.
Portanto, levantai as mãos cansadas e os joelhos enfraquecidos,
Portanto tornae a levantar as mãos cançadas, e os joelhos desconjuntados,
Portanto tornai a levantar as mãos cançadas, e os joelhos desconjuntados,
Por isso, [em vez de agir como se estivessem espiritualmente exaustos, ]renovem-se [MET] espiritualmente.
Então, fortaleçam as mãos frágeis e os joelhos fracos.
Portanto, levantem as mãos que pendem para baixo e os joelhos débeis,
Ынтэрици-вэ дар мыниле обосите ши ӂенункий слэбэноӂиць;
De aceea, ridicați mâinile care atârnă și genunchii slabi,
Toronoo nggare! Tao miꞌidere lima mana bengge mara, ma mingganggafa ei mana mangguꞌ mara. Afiꞌ melaꞌ penggo-panggi, te melaꞌ no ndoos mikindoo, fo atahori mamahereꞌ mana male-maꞌaꞌ ra, maꞌadꞌere baliꞌ fo relaꞌ rakandoo boe. Hei musi tao manggate rala mara ma miꞌitataaꞌ mikindoo ma mimihere neu Kristus.
Итак укрепите опустившиеся руки и ослабшие колена
Isi mubhusye amakhono ginyu gega yetile, na mafugamo ginyu gesagali ni nguvu gabhe ni nguvu habhili;
Nin kut khamngei hah lâng ungla, nin minkhûk ânnîk ngei hah minngîr roi.
ataeva yUyaM zithilAn hastAn durbbalAni jAnUni ca sabalAni kurudhvaM|
অতএৱ যূযং শিথিলান্ হস্তান্ দুৰ্ব্বলানি জানূনি চ সবলানি কুৰুধ্ৱং|
অতএৱ যূযং শিথিলান্ হস্তান্ দুর্ব্বলানি জানূনি চ সবলানি কুরুধ্ৱং|
အတဧဝ ယူယံ ၑိထိလာန် ဟသ္တာန် ဒုရ္ဗ္ဗလာနိ ဇာနူနိ စ သဗလာနိ ကုရုဓွံ၊
ataEva yUyaM zithilAn hastAn durbbalAni jAnUni ca sabalAni kurudhvaM|
अतएव यूयं शिथिलान् हस्तान् दुर्ब्बलानि जानूनि च सबलानि कुरुध्वं।
અતએવ યૂયં શિથિલાન્ હસ્તાન્ દુર્બ્બલાનિ જાનૂનિ ચ સબલાનિ કુરુધ્વં|
ataeva yūyaṁ śithilān hastān durbbalāni jānūni ca sabalāni kurudhvaṁ|
ataēva yūyaṁ śithilān hastān durbbalāni jānūni ca sabalāni kurudhvaṁ|
ataeva yUyaM shithilAn hastAn durbbalAni jAnUni cha sabalAni kurudhvaM|
ಅತಏವ ಯೂಯಂ ಶಿಥಿಲಾನ್ ಹಸ್ತಾನ್ ದುರ್ಬ್ಬಲಾನಿ ಜಾನೂನಿ ಚ ಸಬಲಾನಿ ಕುರುಧ್ವಂ|
អតឯវ យូយំ ឝិថិលាន៑ ហស្តាន៑ ទុព៌្ពលានិ ជានូនិ ច សពលានិ កុរុធ្វំ។
അതഏവ യൂയം ശിഥിലാൻ ഹസ്താൻ ദുർബ്ബലാനി ജാനൂനി ച സബലാനി കുരുധ്വം|
ଅତଏୱ ଯୂଯଂ ଶିଥିଲାନ୍ ହସ୍ତାନ୍ ଦୁର୍ବ୍ବଲାନି ଜାନୂନି ଚ ସବଲାନି କୁରୁଧ୍ୱଂ|
ਅਤਏਵ ਯੂਯੰ ਸ਼ਿਥਿਲਾਨ੍ ਹਸ੍ਤਾਨ੍ ਦੁਰ੍ੱਬਲਾਨਿ ਜਾਨੂਨਿ ਚ ਸਬਲਾਨਿ ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ|
අතඒව යූයං ශිථිලාන් හස්තාන් දුර්බ්බලානි ජානූනි ච සබලානි කුරුධ්වං|
அதஏவ யூயம்’ ஸி²தி²லாந் ஹஸ்தாந் து³ர்ப்³ப³லாநி ஜாநூநி ச ஸப³லாநி குருத்⁴வம்’|
అతఏవ యూయం శిథిలాన్ హస్తాన్ దుర్బ్బలాని జానూని చ సబలాని కురుధ్వం|
อเตอว ยูยํ ศิถิลานฺ หสฺตานฺ ทุรฺพฺพลานิ ชานูนิ จ สพลานิ กุรุธฺวํฯ
ཨཏཨེཝ ཡཱུཡཾ ཤིཐིལཱན྄ ཧསྟཱན྄ དུརྦྦལཱནི ཛཱནཱུནི ཙ སབལཱནི ཀུརུདྷྭཾ།
اَتَایوَ یُویَں شِتھِلانْ ہَسْتانْ دُرْبَّلانِ جانُونِ چَ سَبَلانِ کُرُدھْوَں۔
ataeva yuuya. m "sithilaan hastaan durbbalaani jaanuuni ca sabalaani kurudhva. m|
Зато ослабљене руке и ослабљена колена исправите,
Zato oslabljene ruke i oslabljena koljena ispravite,
Ke gone ingapareleng thata ka diatla tsa lona tse di lapileng, emang lo nitame ka mangole a lona a a reketlang,
Naizvozvo simbisai maoko akaremberera pasi nemabvi asina simba;
Naizvozvo, simbisai maoko akaneta namabvi anoshayiwa simba.
Темже ослабленныя руки и ослабленная колена исправите
Zatorej dvignite roke, ki visijo in slabotna kolena;
Zato dvignite omahujoče roke in šibeča se kolena,"
Kamwimanikani makasa enu alefuka, kayi yumishani manungo enu atontola!
Sidaas daraaddeed xoogeeya gacmaha taagta daran iyo jilbaha tabarta yar.
Por lo cual alzad las manos caídas y las rodillas descoyuntadas.
Así que fortalezcan sus manos cansadas, y sus rodillas débiles.
Por tanto, levantad las manos que cuelgan y las rodillas débiles,
Por tanto levanten las manos debilitadas y las rodillas paralizadas,
Por lo cual enhestád las manos cansadas, y las rodillas descoyuntadas;
Por lo cual alzad las manos caídas y las rodillas paralizadas;
Por lo cual alzad las manos caidas, y las rodillas paralizadas;
Por lo cual, levanten las manos que cuelgan, y hagan fuertes las débiles rodillas,
Por lo cual “enderezad las manos caídas y las rodillas flojas,
Kwa hiyo inueni mikono yenu iliyolegea na kufanya magoti yenu yaliyo dhaifu kuwa yenye nguvu tena;
Basi, inueni mikono yenu inayolegea na kuimarisha magoti yenu yaliyo dhaifu.
Kwa hiyo, itieni nguvu mikono yenu iliyo dhaifu na magoti yenu yaliyolegea.
Alltså: "stärken maktlösa händer och vacklande knän",
Derföre lyfter upp edra lata händer och trötta knä;
Alltså: »stärken maktlösa händer och vacklande knän»,
Kaya't itaas ninyo ang mga kamay na nakababa, ang mga tuhod namang nanginginig;
Samakatuwid itaas ninyo ang inyong mga kamay na nakababa at palakasing muli ang nanghihinang mga tuhod;
Vbvrikunamv, nonugv laakyu kunv laak kv idung toka, okv nonugv jinjinrumrumnv lvbwng ngv gwlwk motokuka!
ஆகவே, நெகிழ்ந்த கைகளையும் தளர்ந்த முழங்கால்களையும் நீங்கள் திரும்ப நிமிர்த்தி,
ஆகவே, தளர்ந்துபோன உங்கள் கைகளையும் பலவீனமான உங்கள் முழங்கால்களையும் பெலப்படுத்துங்கள்.
కాబట్టి సడలి పోయిన మీ చేతులను పైకెత్తండి. బలహీనంగా మారిన మోకాళ్ళను తిరిగి బలపరచండి.
Ko ia ke poupou hake ʻae nima kuo tāupe, mo e foʻi tui ʻoku vaivai;
Bunun için sarkık ellerinizi kaldırın, bükük dizlerinizi doğrultun, ayaklarınız için düz yollar yapın. Öyle ki, kötürüm olan parça eklemden çıkmasın, tersine şifa bulsun.
Monhyehyɛ nsa ne nkotodwe a emu agugow no mu den.
Montenetene nsa ne nkotodwe a emu agogo no mu.
Тому зміцнюйте свої опущені руки й знесилені коліна
Тому́ то „опущені руки й коліна знемо́жені ви́простуйте“,
Тим же "зомлїлі руки і зомлїлі коліна випростайте",
चुनाँचे अपने थके हारे बाज़ू और कमज़ोर घुटनों को मज़बूत करें।
شۇنىڭ ئۈچۈن، «تېلىپ ساڭگىلىغان قولۇڭلارنى، زەئىپلىشىپ كەتكەن تىزىڭلارنى رۇسلاڭلار»
Шуниң үчүн, «Телип саңгилиған қолуңларни, зәиплишип кәткән тизиңларни руслаңлар»
Shuning üchün, «Télip sanggilighan qolunglarni, zeipliship ketken tizinglarni ruslanglar»
Xuning üqün, «Telip sanggiliƣan ⱪolunglarni, zǝiplixip kǝtkǝn tizinglarni ruslanglar»
Vậy, hãy dở bàn tay yếu đuối của anh em lên, luôn cả đầu gối lỏng lẻo nữa.
Vậy, hãy dở bàn tay yếu đuối của anh em lên, luôn cả đầu gối lỏng lẻo nữa.
Vậy anh chị em hãy duỗi thẳng bàn tay mỏi mệt và đầu gối tê liệt.
Pa uluo mwinila amavoko ghinu ghano ghilegena na pivoma amafundo ghinu ghano mavotevote kuva manyangufu kange;
Diawu vumunanu mioko mieno mivonga ayi makuma meno ma lebakana,
Nítorí náà, ẹ na ọwọ́ tí ó rọ, àti eékún àìlera,
Verse Count = 333

< Hebrews 12:12 >