< Hebrews 10:4 >

For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
sepse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët.
Bara uwasa uso nani ba, bara nmii na daki nin niyin kalla alapi ba.
لِأَنَّهُ لَا يُمْكِنُ أَنَّ دَمَ ثِيرَانٍ وَتُيُوسٍ يَرْفَعُ خَطَايَا.
فَمِنَ الْمُسْتَحِيلِ أَنْ يُزِيلَ دَمُ الثِّيرَانِ وَالتُّيُوسِ خَطايَا النَّاسِ.
ܠܐ ܓܝܪ ܡܫܟܚ ܕܡܐ ܕܬܘܪܐ ܘܕܨܦܪܝܐ ܠܡܕܟܝܘ ܚܛܗܐ
որովհետեւ նոխազներուն ու ցուլերուն արիւնը անկարող է քաւել մեղքերը:
কিয়নো পাপ গুচাবলৈ ভতৰা আৰু ছাগলীৰ তেজৰ সাধ্য নাই৷
Çünki buğaların və təkələrin qanı ilə günahları aradan qaldırmaq qeyri-mümkündür.
la bwiyale kwama kange nibe mani a tum bwirang kere ti.
Ecen impossible cen cecenén eta akerrén odolaz bekatuén kentzea.
Bulamagau amola goudi, amo ilia maga: me da wadela: i hou fadegamusa: hamedeiwane ba: sa.
কারণ বৃষের কি ছাগলের রক্ত যে পাপ হরণ করবে, এটা হতেই পারে না।
কারণ ষাঁড় ও ছাগলের রক্ত পাপ হরণ করতেই পারে না।
किजोकि मुमकिन नईं, कि दांतां केरो ते थावां केरो खून पापे दूर केरि सके।
Verse not available
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବଃୟ୍‌ଲ୍‌ ଆର୍‌ ଚେଳିର୍‌ ବଃନି ଜେ ହାହ୍‌ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି କଃବେ ହେଁ ନୟ୍‌ ।
Minz wurwotsnat eyishuwots s'atso morro k'aaúbazo falratse.
tuuda a he tokima ana bi nindu iyi kikle tando imba intbaa ndu ba wru latre hlega na
Защото не е възможно кръв от юнци и от козли да отмахне грехове.
Kay dili mahimo nga ang dugo sa mga toro nga baka ug mga kanding makakuha sa mga sala.
Kay dili gayud mahimo nga ang dugo sa mga toro nga baka ug mga kanding makakuha sa mga sala.
ᎥᏝᏰᏃ ᏩᎦ ᏧᎾᎪᏅᏍᏓᎵ ᎠᎴ ᎠᏫ ᏗᏂᎭᏄᎸᎯ ᎤᏂᎩᎬ ᏰᎵ ᎬᏩᏂᎲᏍᏗ ᏱᎨᏎ ᎠᏍᎦᏂ ᎨᏒᎢ.
Chifukwa nʼkosatheka kuti magazi angʼombe yayimuna ndi mbuzi yayimuna achotse machimo.
Mee ja seea thi naw mkhyenak am lola thei.
Maitaw tae ih athii hoi maeh ih athiinawk mah zaehaih ciimsak han angcoeng thai ai.
vaito neh maae thii loh tholh a khoe tloel dongah ni.
vaito neh maae thii loh tholh a khoe tloel dongah ni.
Ikawtih vaitaw ingkaw me a thi ing thawlhnaak ce ceh pyi aham am coeng thai hy.
Banghangziam cile khuital te le keal te thisan in mawna te a vawksiat tu suak thei ngawl hi.
Ijeh ham itileh bongchal ho le kelchal ho thisanin chonset ho apohmang ding chu hitheilou ahije.
Bangkongtetpawiteh Maito hoi hmae e a thi ni yonnae hah thoungsak thai hoeh.
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
因为公牛和山羊的血不能清除罪。
因為公牛和公山羊的血斷不能除免罪過。
Ligongo miasi ja mikambaku ja ng'ombe ni mbusi ngajikombola kusityosya sambi.
ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⳿ⲉⲉⲗ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ.
ⲟⲩⲁⲧϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉ ⲥⲛⲟϥ ⲛϭⲓⲉ ϩⲓ ⲙⲁⲥⲉ ⲕⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ
ⲟⲩⲁⲧϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲉ ϩⲓⲙⲁⲥⲉ ⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ·
ⲞⲨⲘⲈⲦⲀⲦϪⲞⲘ ⲄⲀⲢ ⲦⲈ ⲚⲦⲈⲠⲤⲚⲞϤ ⲚⲦⲈϨⲀⲚⲘⲀⲤⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲂⲀⲢⲎⲒⲦ ⲈⲈⲖ ϨⲀⲚⲚⲞⲂⲒ.
Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijeha.
Neboť možné není, aby krev býků a kozlů shladila hříchy.
Neboť možné není, aby krev býků a kozlů shladila hříchy.
Není totiž možné, aby krev býků a kozlů odčinila hříchy.
Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.
Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.
Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.
କାଇକେବଇଲେ ବଲଦ୍‌ମନର୍‌ ଆରି ଚେଲିମନର୍‌ ବନି କେବେ ମିସା ଆମର୍‌ ପାପ୍‌ ଦାରି ନ ନେଏ ।
nikech remb rwedhi gi diek ok nyal golo richo kata matin.
Nkaambo tazichiti pe kuti bulowa bwaba pule bang'ombe ampongo bumane milandu.
Want het is onmogelijk, dat het bloed van stieren en bokken de zonden wegneme.
Want het is onmogelijk, dat het bloed van stieren en bokken zonden wegneemt.
Want het is onmogelijk, dat het bloed van stieren en bokken de zonden wegneme.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.
For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
because it's impossible for the blood of bulls and goats to remove sins.
For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
for it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sin.
For it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sin.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible for blood of bulls and goats to be taking away sins.
Impossible [it is] indeed [for the] blood of bulls and of goats to take away sins.
unable for blood bull and he-goat to remove sin
For it is impossible for the blood of bulls and of goats to purify (from) sins.
For the blood of bulls and of goats cannot purge away sins.
The principle is that blood of animals such as bulls or goats can never remove the guilt of those who have sinned.
For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
For it is vnpossible that the bloud of oxen and of gotes shuld take awaye synnes.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
For it is impossible that synnes be doon awei bi blood of boolis, and of buckis of geet.
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
elabena mele bɔbɔe be nyitsuwo kple gbɔ̃wo ƒe ʋu naɖe nu vɔ̃ ɖa o.
Sillä mahdotoin on härkäin ja kauristen veren kautta syntejä ottaa pois.
Sillä mahdotonta on, että härkäin ja kauristen veri voi ottaa pois syntejä.
Onmogelijk toch is het dat bloed van stieren en bokken zonden wegneemt!
parce qu'il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
Parce qu’en effet, il est impossible que les péchés soient effacés par du sang de taureaux et de boucs.
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
parce qu’il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
Car il est impossible que du sang de taureaux et de boucs effacent des péchés.
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
Gaasoyka mirgotane deyshata suuthu asape nagara diganas danda7ena.
Denn es ist unmöglich, daß das Blut von Stieren und Böcken Sünden tilge.
Unmöglich kann das Blut von Stieren und Böcken Sünden tilgen.
denn unmöglich kann Blut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen.
denn unmöglich kann Blut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen.
denn es ist unmöglich, daß Ochsen- und Bocksblut Sünden wegnehme.
Denn es ist unmöglich, durch Ochsen - und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
denn Blut von Stieren und Böcken kann unmöglich Sünden wegschaffen.
Denn unmöglich kann Blut von Ochsen und Böcken Sünden wegnehmen!
Denn es ist unmöglich, daß das Blut von Ochsen und Böcken Sünden wegnimmt.
tondũ gũtingĩhoteka thakame ya ndegwa na ya mbũri yeherie mehia.
Ays giikko, kormma suuthinne deesha suuthi nagara digganaw dandda7enna.
Kelima li kan tuo a naatona leni a pudibuana soama n fidi ki ñani ti tuonbiadi.
Ama i ne yeni i ṅuabi sɔma kan fidi ki piini biidi.
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
διότι αδύνατον είναι αίμα ταύρων και τράγων να αφαιρή αμαρτίας.
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιασ
ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
Ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρ τίας.
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.
ଡାଗ୍‌ଲା ଅରେଃ ଆରି ଗିମିଃନେ ମିଆଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ପାପ୍ ଗ୍ୱେଡ଼ିଆ ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
કેમ કે ગોધાઓનું તથા બકરાઓનું લોહી પાપો દૂર કરવાને સમર્થ નથી.
Tou sa, paske san bouk ak san jenn towo bèf p'ap janm ka wete peche moun.
Paske se enposib pou san towo ak kabrit efase peche.
क्यूँके या अनहोणी बात सै, के बळ्धां अर बकरयां का लहू माणसां के पापां नै माफ करै।
domin ba zai taɓa yiwuwa jinin bijimai da na awaki yă kawar da zunubai ba.
Domin ba shi yiwuwa jinin bijimai da awakai su kawar da zunubai.
A he oiaio, he mea hiki ole i ke koko o na bipikane a me na kao ke kala aku i ka hewa.
מדוע? מפני שדם הפרים והשעירים אינו יכול לטהר מחטא.
כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים׃
क्योंकि अनहोना है, कि बैलों और बकरों का लहू पापों को दूर करे।
क्योंकि यह असंभव है कि बैलों और बकरों का बलि-लहू पापों को हर लें.
Mert lehetetlen, hogy a bikák és bakok vére eltörölje a bűnöket.
Mert lehetetlen, hogy a bikák és bakok vére eltörölje a bűnöket.
Það er útilokað að blóð nauta og geita geti hreinsað burt syndir nokkurs manns.
Nʼihi na ọ bụ ihe na-apụghị ime eme na ọbara oke ehi na nke ụmụ ewu dị iche iche ga-asachapụ mmehie.
Ta saan a kabaelan a pukawen ti dara dagiti baka ken dagiti kalding dagiti basbasol.
sebab memang darah sapi dan darah kambing jantan tidak dapat menghapuskan dosa.
karena tidak mungkin darah lembu jantan dan darah kambing bisa menghapus dosa.
Sebab tidak mungkin darah lembu jantan atau darah domba jantan menghapuskan dosa.
Karena persembahan darah sapi jantan dan kambing jantan sebenarnya tidak bisa menghapus dosa manusia.
Ku nsoko shanga ihumikile ku sakami a amuzagamba ni mbuli kumiheja i milandu.
Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati.
poiché è impossibile eliminare i peccati con il sangue di tori e di capri.
perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
Barki ani'me ida wuna me ba maye ma bina nan bimani ma visi imum iburi.
これ牡牛と山羊との血は罪を除くこと能はざるに因る。
なぜなら,雄牛やヤギの血では罪を取り除くことは不可能だからです。
なぜなら、雄牛ややぎなどの血は、罪を除き去ることができないからである。
雄牛とやぎの血は、罪を除くことができません。
牡牛と牡山羊との血を以てしては罪を除く事能はざるが故なり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତାଙ୍‌ଲିୟନ୍‌ ଡ କିମ୍ମେଡନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍‌ ଅଃସଙାଜେ ।
Rumal cher ri kikikꞌel ri e wakax xuqujeꞌ ri e kꞌisikꞌ man kakwin taj kuchup ri makaj.
Na'ankure bulimakaomofo koramo ene mememofo koramo'a kumira sese hugara osu'ne.
ಏಕೆಂದರೆ ಹೋರಿಗಳ ಮತ್ತು ಹೋತಗಳ ರಕ್ತವು ಪಾಪಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ.
ಯಾಕೆಂದರೆ ಹೋರಿಗಳ ಮತ್ತು ಕುರಿಗಳ ರಕ್ತದಿಂದ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಪರಿಹಾರಮಾಡುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ.
Kulwokubha itakutulikana kwo lwamba lwa jindume na jimbusi okusoshao ebhibhibhi.
Ulwakuva yitakhana khukhisa gwa magida na mapongo ukhunche imbivi.
Kwa kujha jhibhwesekana lepi kwa damu jha mafahari ni mene kusibhosya dhambi.
이는 황소와 염소의 피가 능히 죄를 없이 하지 못함이라
이는 황소와 염소의 피가 능히 죄를 없이 하지 못함이라
Mweyen srahn cow mukul ac nani tiana ku in eela ma koluk.
Mukuti kaku woleki kuti malaha aba mpoho ni impene a zwise zibi.
چونکە مەحاڵە خوێنی گا و بزن گوناه لاببات.
ଇଚିହିଁ ବାଚା କ଼ଡିତି ନେତେରି ଆ଼ପେ କି ଗରିତି ନେତେରି ଆ଼ପେ ଏ଼ଦି ଏଚେଲାୱା ମା଼ ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.
Jo tas nevar būt, ka vēršu vai āžu asinis grēkus atņem.
pamba te makila ya bangombe ya mibali mpe ya bantaba ezali na makoki te ya kolongola masumu.
कहालीकि बईलो अऊर बकरा को खून पापों ख दूर कर दे, असो सम्भव नहाय।
Kubanga omusaayi gw’ente ennume n’embuzi tegusobola kuggyawo bibi.
कऊँकि ये ऊई नि सकदा कि जानवरा रा खून पापो खे दूर करो।
Fa tsy mahaisotra ny ota ny ran’ ombilahy sy ny ran’ osilahy.
fa tsy ‘mbia mahahaha hakeo ty lio’ o baniao naho o mpirai-liao.
കാളകളുടെയും ആടുകളുടെയും രക്തത്തിന് പാപങ്ങളെ നീക്കുവാൻ കഴിയുന്നത് അസാധ്യമത്രെ.
കാളകളുടെയും ആട്ടുകൊറ്റന്മാരുടെയും രക്തത്തിന്നു പാപങ്ങളെ നീക്കുവാൻ കഴിയുന്നതല്ല.
കാരണം, കാളകളുടെയും മുട്ടാടുകളുടെയും രക്തത്തിനു പാപനിവാരണം വരുത്താൻ സാധ്യമല്ല.
Maramdi sallabagi amasung hamenggi ee-na pap louthokpa khak ngamde.
कारण बैलांच्या किंवा बकऱ्याच्या रक्ताने पाप नाहीसे होणे अशक्य आहे.
ଚିୟାଃଚି ସାଁଣ୍‌କଆଃ ଆଡଃ ମେରମ୍‌କଆଃ ମାୟୋମ୍‌ତେ ପାପ୍‌ କା ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
Bhai, minyai ja ng'ombe lilume na mbui jikaashoya yambi.
Verse not available
အကြောင်းမူကား၊ နွား၊ ဆိတ်၏အသွေးသည် အပြစ်ကို မပယ်နိုင်ရာ။
အကြောင်းမူကား ၊ နွား ၊ ဆိတ် ၏အသွေး သည် အပြစ် ကို မ ပယ် နိုင်ရာ
E kore hoki e tau ma nga toto o nga puru, o nga koati e whakakahore nga hara.
Kelemane saguli aru goru laga khun pora paap to sapha kori dibole napare.
Mamah liidih maan nyia ki sih loong rah ih timtok doh uh rangdah ah tajen dok haatta.
ngoba akwenzakali ukuba igazi lenkunzi lelembuzi lisuse izono.
ngoba kakulakwenzeka ukuthi igazi lezinkunzi lelezimbuzi lisuse izono;
Kwa mana yatiwezekana kwaa mwai ya mafahari ni mbuzi kuziondoa sambi.
किनभने साँढे र बोकाहरूको रगतले पाप हटाउन असम्भव छ ।
Muni ngasi ya ng'ombi yigosi na mene vihotola lepi kuwusa kumbudila Chapanga.
for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.
Blodet fra okser og geiter kan aldri ta bort syndene.
For det er umogelegt at blod av uksar og bukkar kann taka burt synder.
କାରଣ ବୃଷ ଓ ଛାଗର ରକ୍ତ ଯେ ପାପ ହରଣ କରିବ, ଏହା ଅସମ୍ଭବ।
Sababiin isaas dhiigni korommiitii fi dhiigni reʼootaa gonkumaa cubbuu dhabamsiisuu hin dandaʼuutii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਣਹੋਣਾ ਹੈ ਭਈ ਵੱਛਿਆਂ ਅਤੇ ਬੱਕਰਿਆਂ ਦਾ ਲਹੂ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਲੈ ਜਾਵੇ।
ଇନାକିଦେଂକି ସଣ୍ଡ୍‌ ଆରି ଅଡାନି ନେତେର୍‌ ଜେ ପାପ୍‌ ହାଲି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାତ୍‌, ଇଦାଂ କସ୍ଟନିକା ।
زیرا محال است که خون گاوهاو بزها رفع گناهان را بکند.
زیرا محال است که خون گاوها و بزها واقعاً لکه‌های گناه را پاک سازد.
toziya mwazi gwa ng'ombi na mbuzi guweza ndiri nakamu kuwusiya vidoda.
Pwe ntan kau ol o kut sota kak wa sang dip akan.
Pwe ntan kau ol o kut jota kak wa jan dip akan.
Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.
Niemożliwe jest bowiem, aby krew zwierząt ofiarnych mogła oczyścić ludzi z win.
Niemożliwe jest bowiem, aby krew wołów i kozłów gładziła grzechy.
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
Porque é impossivel que o sangue dos toiros e dos bodes tire os peccados.
Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
pois não há sangue de touros nem de bodes que possa tirar a culpa daqueles que pecaram.
pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
Pois é impossível que o sangue de touros e caprinos tire os pecados.
кэч есте ку непутинцэ ка сынӂеле таурилор ши ал цапилор сэ штяргэ пэкателе.
Căci este imposibil ca sângele taurilor și al țapilor să înlăture păcatele.
huu banda raaꞌ naa nda bisa naꞌena koasa fo fee ambon no matetuꞌ neu atahori sala-kilu nara sa.
Ибо невозможно, чтобы кровь козлов и тельцов уничтожала грехи.
Afwatanaje zigiwezehana whidanda limafari ni mbuzi ahuzyefwe imbibhi.
Sechalngei le kêlngei thisenin sietnangei hah alâk pai thei tet loi sikin.
yato vRSANAM chAgAnAM vA rudhireNa pApamocanaM na sambhavati|
যতো ৱৃষাণাং ছাগানাং ৱা ৰুধিৰেণ পাপমোচনং ন সম্ভৱতি|
যতো ৱৃষাণাং ছাগানাং ৱা রুধিরেণ পাপমোচনং ন সম্ভৱতি|
ယတော ဝၖၐာဏာံ ဆာဂါနာံ ဝါ ရုဓိရေဏ ပါပမောစနံ န သမ္ဘဝတိ၊
yatO vRSANAM chAgAnAM vA rudhirENa pApamOcanaM na sambhavati|
यतो वृषाणां छागानां वा रुधिरेण पापमोचनं न सम्भवति।
યતો વૃષાણાં છાગાનાં વા રુધિરેણ પાપમોચનં ન સમ્ભવતિ|
yato vṛṣāṇāṁ chāgānāṁ vā rudhireṇa pāpamocanaṁ na sambhavati|
yatō vr̥ṣāṇāṁ chāgānāṁ vā rudhirēṇa pāpamōcanaṁ na sambhavati|
yato vR^iShANAM ChAgAnAM vA rudhireNa pApamochanaM na sambhavati|
ಯತೋ ವೃಷಾಣಾಂ ಛಾಗಾನಾಂ ವಾ ರುಧಿರೇಣ ಪಾಪಮೋಚನಂ ನ ಸಮ್ಭವತಿ|
យតោ វ្ឫឞាណាំ ឆាគានាំ វា រុធិរេណ បាបមោចនំ ន សម្ភវតិ។
യതോ വൃഷാണാം ഛാഗാനാം വാ രുധിരേണ പാപമോചനം ന സമ്ഭവതി|
ଯତୋ ୱୃଷାଣାଂ ଛାଗାନାଂ ୱା ରୁଧିରେଣ ପାପମୋଚନଂ ନ ସମ୍ଭୱତି|
ਯਤੋ ਵ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਣਾਂ ਛਾਗਾਨਾਂ ਵਾ ਰੁਧਿਰੇਣ ਪਾਪਮੋਚਨੰ ਨ ਸਮ੍ਭਵਤਿ|
යතෝ වෘෂාණාං ඡාගානාං වා රුධිරේණ පාපමෝචනං න සම්භවති|
யதோ வ்ரு’ஷாணாம்’ சா²கா³நாம்’ வா ருதி⁴ரேண பாபமோசநம்’ ந ஸம்ப⁴வதி|
యతో వృషాణాం ఛాగానాం వా రుధిరేణ పాపమోచనం న సమ్భవతి|
ยโต วฺฤษาณำ ฉาคานำ วา รุธิเรณ ปาปโมจนํ น สมฺภวติฯ
ཡཏོ ཝྲྀཥཱཎཱཾ ཚཱགཱནཱཾ ཝཱ རུདྷིརེཎ པཱཔམོཙནཾ ན སམྦྷཝཏི།
یَتو ورِشاناں چھاگاناں وا رُدھِرینَ پاپَموچَنَں نَ سَمْبھَوَتِ۔
yato v. r.saa. naa. m chaagaanaa. m vaa rudhire. na paapamocana. m na sambhavati|
Јер крв јунчија и јарчија не може узети грехе.
Jer krv junèija i jarèija ne može uzeti grijeha.
Gonne ga go kgonege ruri gore madi a dipoo le dipodi a tlose dibe.
nokuti hazvigoni kuti ropa renzombe nerembudzi ribvise zvivi.
nokuti hazvigoni kuti ropa renzombe nerembudzi ribvise zvivi.
невозможно бо крови юнчей и козлей отпущати грехи.
Kajti ni mogoče, da naj bi kri bikov in kozlov odvzemala grehe.
Nemogoče je namreč, da bi kri bikov in kozlov odvzemala grehe.
Pakwinga milopa ya ng'ombe, kayi ne ya mpongo nkayela kufunya bwipishi.
Waayo, ma suurtowdo in dibiyo iyo orgiyo dhiiggoodu dembiyo qaado.
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
porque es imposible que la sangre de toros y cabras quite los pecados.
Porque es imposible que la sangre de los toros y de los machos cabríos quite los pecados.
porque es imposible que [la] sangre de toros y machos cabríos borre pecados.
Porque es imposible que la sangre de los toros y de los machos de cabrío quite los pecados.
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
Porque no es posible que la sangre de los bueyes y de las cabras quite los pecados.
Porque es imposible que la sangre de toros y de machos cabríos quite pecados.
Kwa kuwa haiwezekani kwa damu ya mafahari na mbuzi kuziondoa dhambi.
Maana damu ya fahali na mbuzi haiwezi kamwe kuondoa dhambi.
kwa sababu haiwezekani damu ya mafahali na mbuzi kuondoa dhambi.
Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder.
Ty omöjeligit är genom oxablod och bockablod borttaga synder.
Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder.
Sapagka't di maaari na ang dugo ng mga baka at ng mga kambing ay makapagalis ng mga kasalanan.
Sapagkat hindi maaaring pawiin ng mga dugo ng toro at kambing ang mga kasalanan.
Ogulvgavbolo svv gvla yabin gv oyi hv vdwloka rimur vdwa naa nyula madu.
அல்லாமலும், காளை, வெள்ளாட்டுக்கடா இவைகளுடைய இரத்தம் பாவங்களை நிவர்த்தி செய்யமுடியாதே.
ஏனெனில் காளைகள், வெள்ளாடுகள் ஆகியவற்றின் இரத்தத்தினால், பாவங்களை ஒருபோதும் நீக்கிப்போட முடியாது.
ఎందుకంటే ఎద్దుల, మేకల రక్తం పాపాన్ని తీసివేయడం అసాధ్యం.
He ʻoku ʻikai ʻaupito mafai ke ʻave ʻae angahala ʻe he toto ʻoe fanga pulu mo e fanga kosi.
Çünkü boğalarla tekelerin kanı günahları ortadan kaldıramaz.
Anantwi ne mmirekyi mogya rentumi mpepa bɔne.
Anantwie ne mmirekyie mogya rentumi mpepa bɔne.
бо неможливо, щоб кров биків і козлів усувала гріхи.
бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
Не можна бо щоб кров волова та козлина знимала гріхи.
क्यूँकि मुम्किन ही नहीं कि बैल — बकरों का ख़ून गुनाहों को दूर करे।
چۈنكى بۇقا ۋە ئۆچكىلەرنىڭ قېنى گۇناھلارنى ھەرگىز ئېلىپ تاشلىيالمايدۇ.
Чүнки буқа вә өшкиләрниң қени гуналарни һәргиз елип ташлалмайду.
Chünki buqa we öchkilerning qéni gunahlarni hergiz élip tashliyalmaydu.
Qünki buⱪa wǝ ɵqkilǝrning ⱪeni gunaⱨlarni ⱨǝrgiz elip taxliyalmaydu.
Vì huyết của bò đực và dê đực không thể cất tội lỗi đi được.
Vì huyết của bò đực và dê đực không thể cất tội lỗi đi được.
vì máu của bò đực và dê đực không bao giờ loại trừ tội lỗi được.
ulwakuva najiwezekana mu danda ja ng'ombe ni mhene kubusia inyivi.
Bila menga ma zingombi ayi ma zikhombo malendi botula ko masumu.
Nítorí ko ṣe é ṣe fún ẹ̀jẹ̀ akọ màlúù àti ti ewúrẹ́ láti mú ẹ̀ṣẹ̀ kúrò.
Verse Count = 331

< Hebrews 10:4 >