Hebrews 10:17

“I will remember their sins and their iniquities no more.”
shton: “Dhe nuk do t’i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre”.
Amini wa woro “na nbakuru nlizin nin nalapi sa usu ngbas mine ba.
وَلَنْ أَذْكُرَ خَطَايَاهُمْ وَتَعَدِّيَاتِهِمْ فِي مَا بَعْدُ».
ثُمَّ أَضَافَ: «وَلاَ أَعُودُ أَبَداً إِلَى تَذَكُّرِ خَطَايَاهُمْ وَمُخَالَفَاتِهِمْ».
ܘܥܘܠܗܘܢ ܘܚܛܗܝܗܘܢ ܠܐ ܐܬܕܟܪ ܠܗܘܢ
անոնց մեղքերն ու անօրէնութիւնները ա՛լ պիտի չյիշեմ»:
এই কথা কোৱাৰ পাছত তেওঁ পুনৰ কয়: মই তেওঁলোকৰ পাপ আৰু অধৰ্মবোৰ পুনৰ সোঁৱৰণ নকৰিম।
Sonra deyir: «Günahlarını və qanunsuzluqlarını yada salmayacağam».
Eta hayen bekatuéz eta iniquitatéz ez naiz guehiagoric orhoit içanen.
তারপরে তিনি বলেন, “এবং তাদের পাপ ও অধর্ম্ম সব আর কখনও মনে করব না।”
"И греховете им и беззаконията им няма да помня вече".
Unya miingon siya, “Dili ko na hinumdoman pa ang ilang mga sala ug ang mga buhat nga wala mosubay sa balaod.”
ᎠᎴ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᎠᎴ ᎤᏲ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸ ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᎠᏆᏅᏓᏗᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Nihcae zaehaih hoi sakpazaehaihnawk to ka pakuem pae mak ai boeh, tiah a thuih let bae.
Te phoeiah amih kah tholh neh olaeknah te ka poek khuep voel mahpawh,” a ti.
Cekkhqi a thawlhnaak ingkaw khawboe seetnaak khqi ce am sim pe hly voel nyng,” ti bai hy.
Taciang amate mawna te le phatngawlna te ka phawkkik nawn ba tu hi, ci hi.
Chuin aseiyin, “Keiman achonsetnau le danjuilou ahinau geldoh taponge,” ati.
以后就说: 我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
以後就說: 我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲛⲁⲉⲣ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩ⳿ⲁⲛⲟⲙⲓ⳿ⲁ.
ⲞⲨⲞϨ ⲚⲚⲀⲈⲢⲪⲘⲈⲨⲒ ϪⲈ ⲚⲚⲞⲨⲚⲞⲂⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲞⲨⲀⲚⲞⲘⲒⲀ.
I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati.”
A na hříchy jejich, i na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více.
og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme."
Taakwe nesikaziyeeye lubo pe zibi zyabo.”
En hun zonden en ongerechtigheden Zal Ik niet langer gedenken.
En hun zonden en hun ongerechtigheden zal Ik geenszins meer gedenken.
and, Their sins and their lawlessness I will, no, not further remember.
“I will remember their sins and their iniquities no more.”
And their sins and their iniquities will I remember no more.
And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.
And I will no longer remember their sins and iniquities.”
and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
And their sins and iniquities I will remember no more.
and I will not at all remember their sins and lawless deeds.’”
“I won't remember their sins and lawlessness anymore.”
And their sinnes and iniquities will I remember no more.
And their sins and iniquities will I remember no more.
And their sins and iniquities will I remember no more.
And their sins and iniquities will I remember no more.
Then he adds, And their sins and their iniquities will I remember no more.
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
then we have — ‘And their sins and their iniquities I will no longer remember.’
then we have — ‘And their sins and their iniquities I will no longer remember.’
And their sins and their iniquities will I remember no more.
[He] also [saith] —of their sins, and of their lawlessnesses, I will in nowise be mindful any more.
and, The sins of them, and the lawless acts of them, no not (* will I remember *NA~TR) any more.”
and the/this/who sin it/s/he and the/this/who lawlessness it/s/he no not (* to remember *NA~TR) still
Then [the Lord said]: [I will forgive them for] their [DOU] sins, and I will [consider] that they are no longer [guilty for] having sinned.
then we have--'And their sins and their iniquities I will no longer remember.'
and their synnes and iniquyties will I remember no moare.
Their sins and lawless deeds I will remember no longer.”
And their sins and iniquities will I remember no more.
And their sins and iniquities will I remember no more.
He adds, "And their sins and offences I will remember no longer."
“I will remember their sins and their iniquities no more.”
“I will remember their sins and their iniquities no more.”
“I will remember their sins and their iniquities no more.”
“I will remember their sins and their iniquities no more.”
and now Y schal no more thenke on the synnes and the wickidnessis of hem.
and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'
Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
Ja heidän syntejänsä ja vääryyttänsä en minä enempi tahdo muistaa.
ja: "heidän syntejänsä ja laittomuuksiansa en minä enää muista".
en aan hun zonden en hun onrechtvaardigheden zal Ik geenszins meer gedenken.
et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. "
[il dit]: «Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités».
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
et Je ne me souviendrai absolument plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités; »
«Je n'aurai plus aucun souvenir de leurs péchés et de leurs iniquités.»
«Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
und ich will ihrer Sünden und Vergehen nicht mehr gedenken."
und: "Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie [O. durchaus nicht] mehr gedenken". [Jer. 31,33. 34.]
“Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie mehr gedenken”.
und: ihrer Sünden und Frevel will ich nicht mehr gedenken.
und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.
und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.”
Und ihrer Sünden und Übertretungen will Ich nicht mehr gedenken.
O go den pugini ki yedi: n kan yaa tiadi bi tuonbiadi po, n kan go yaa tiadi ban tieni yaa tudima.
N ji kan yaa tiani bi biidi po yeni bi jije i.
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
καί, Τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθησομαι ετι
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.
પછી તે કહે છે કે, 'તેઓનાં પાપ તથા તેઓના અન્યાયને હું ફરી યાદ કરીશ નહિ.'
Apre sa, li di: Mwen p'ap janm chonje ni peche yo, ni sa yo fè ki mal.
Aole hoi au e hoomanao hou i ko lakou mau hewa a me ko lakou mau hala.
ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד׃
(फिर वह यह कहता है, ) “मैं उनके पापों को, और उनके अधर्म के कामों को फिर कभी स्मरण न करूँगा।”
Azután így szól: És az ő bűneikről és álnokságaikról többé meg nem emlékezem.
Ket kinunana, “Awanton iti pannakalagipko kadagiti basbasol ken dagiti saan a nainkalintegan nga ar-aramidda.”
Allah juga berkata, "Aku akan melupakan dosa-dosa dan kejahatan-kejahatan mereka."
Uu gwa ai uligitilye, “Shanga ikamikimbukiilya hangi i milandu ni ntendo niao ni ikule.'
E non mi ricorderò più de' lor peccati, nè delle loro iniquità.
E non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità. dice:
E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
『この後また彼らの罪と不法とを思ひ出でざるべし』と言ひたまふ。
「わたしは彼らの罪や不法をもはや思い出すことはないだろう」。
さらに、「もはや、彼らの罪と彼らの不法とを、思い出すことはしない」と述べている。
「わたしは、もはや決して彼らの罪と不法とを思い出すことはしない。」
「我最早彼等の罪と不義とを記憶せざるべし」、と曰ひしなり。
“ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನೂ ಅವರ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನೂ ನನ್ನ ನೆನಪಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ತಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
Niwo neya naikati, “Bhatalijuka lindi ebhibhibhi bhyebhwe nebhikolwa bhyebhwe ebhifuye”.
Pwu akhachova, “Savalanchikhumbukha imbivi ni mbombo nchavo inchifwile”.
Kisha akajobha, “Bhibetalepi kusikhomboka kabhele mafu”.
또 저희 죄와 저희 불법을 내가 다시 기억지 아니하리라 하셨으니
Na El fahk, “Nga ac fah tia sifil esam ma koluk ac orekma sufal lalos.”
Mikete chini zeza hape zibi zabo ni bubi bwa bo.”
et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.
et peccatorum, et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius.
et peccatorum, et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius.
et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
et peccatorum, et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius.
Un Es vairs nepieminēšu viņu grēkus un viņu netaisnības.
dia hoy koa Izy: “Ny fahotany sy ny helony tsy hotsarovako intsony”.
“അവരുടെ പാപങ്ങളെയും അകൃത്യങ്ങളെയും ഞാൻ ഇനി ഓർക്കയുമില്ല” എന്നു കൂടി അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
“आणि मी त्यांची पापे व अधर्म कृत्ये कधीही आठवणारच नाही.”
Gubhajenjesheye bhalinkuti, “Yambi yabhonji ngaikumbushila kabhili, wala itendi yabhonji yangali ya mmbone.”
ထို​နောက်​သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​က``သူ​တို့ ၏​အ​ပြစ်​များ​နှင့်​ဆိုး​သွမ်း​မှု​များ​ကို ငါ​သ​တိ ရ​တော့​မည်​မ​ဟုတ်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​ပေ​သည်။-
တဖန်တုံ၊ သူတို့ပြစ်မှားခြင်း၊ လွန်ကျူးခြင်း အမျိုးမျိုးကို ငါမအောက်မေ့ဘဲ နေမည်ဟု လာသတည်း။
E kore hoki e maharatia e ahau o ratou hara, o ratou kino a mua ake.
lezono zabo lobubi babo kangisoze ngikukhumbule futhi.
Boka po kabaya, “Kabazikumbuka kwaa kae sambi ni makowe gabe ga'kiwo.”
म कहिल्यै पनि तिनीहरूका पाप र दुष्कर्महरू सम्झनेछैनँ ।”
og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.
og synderne deira og misgjerderne deira vil eg ikkje lenger koma i hug.»
ସେମାନଙ୍କ ପାପ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅପରାଧସବୁ ଆମ୍ଭେ ଆଉ ସ୍ମରଣ କରିବା ନାହିଁ ।
ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੁਧਰਮ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਦੇ ਚੇਤੇ ਨਾ ਕਰਾਂਗਾ।
(باز می‌گوید) وگناهان و خطایای ایشان را دیگر به یاد نخواهم آورد.»
Dip arail, o arail sapung kan I solar pan tamanda.
Dip arail, o arail japun kan I jolar pan tamanda.
A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:
[Potem dodaje]: A ich grzechów i nieprawości więcej nie wspomnę.
[Então ele diz]: E não mais me lembrarei dos seus pecados e das suas transgressões.
E jámais me lembrarei de seus peccados e de suas iniquidades.
E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
Depois [ele disse]: [Vou perdoar-lhes ]os seus [DOU] pecados, [e julgarei ]que eles já não são [culpados por ]terem pecado.
Basa ma Ana nafad'e selu' nae, “Dei fo Au lilii' hendi sala-kilu nara. Ma Au lilii' hendi tatao-nono'i nara, lele' ara ralena-langga neu Au hohoro-lalane nggara.”
И грехов их и беззаконий их уже не воспомяну более”.
Tena ayanjile, “Sagaayizikomboha tena imbibhi ni mbombo zyao zizifwiye”.
И грехе њихове и безакоња њихова нећу више спомињати.
I grijeha njihovijeh i bezakonja njihovijeh neæu više spominjati.
Nezvivi zvavo nekuipa kwavo handichatongorangaririzve.
(таже глаголет Господь: ) и грехов их и беззаконий их не имам помянути ктому.
in njihovih grehov ter krivičnosti se ne bom več spominjal.“
"In njih grehov in pregreškov ne bodem se več spominjal."
Oo dembiyadooda iyo xadgudubyadoodana mar dambe ma xusuusan doono.
y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.
“Nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades”.
Y nunca más ya me acordaré de sus pecados e iniquidades.
[Añade]: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
Y no guardaré más memoria de sus pecados y de sus maldades.
Kisha alisema, “Hawatazikumbuka tena dhambi na matendo yao mafu”.
Kisha akaongeza kusema: “Sitakumbuka tena dhambi zao, wala vitendo vyao vya uhalifu.”
och vidare: "Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg."
Och deras synder och orättfärdighet vill jag icke mer ihågkomma.
At ang kanilang mga kasalanan at kanilang mga kasamaan ay hindi ko na aalalahanin pa.
Pagkatapos sinabi niya, “Hindi ko na aalalahanin pa ang kanilang mga kasalanan at paglabag sa kautusan.”
அவர்களுடைய பாவங்களையும் அவர்களுடைய அக்கிரமங்களையும் நான் இனி நினைப்பதில்லை என்பதைச் சொல்லுகிறார்.
తరువాత ఆయన, “వాళ్ళ పాపాలనూ అక్రమాలనూ ఇక మీదట ఎప్పటికీ జ్ఞాపకం చేసుకోను” అన్నాడు.
Pea “ko ʻenau ngaahi angahala mo ʻenau ngaahi hia, ʻe ʻikai te u kei manatuʻi.”
Sonra şunu ekliyor: “Onların günahlarını ve suçlarını artık anmayacağım.”
А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!
і гріхів їх і беззаконий їх не споминати му вже."
फिर वह कहता है, “उस वक़्त से मैं उन के गुनाहों और बुराइयों को याद नहीं करूँगा।”
«ئۇلارنىڭ گۇناھلىرى ۋە ئىتائەتسىزلىكىرىنى مەڭگۈگە ئېسىمدىن چىقىرىۋېتىمەن» ــ دېگەن.
«Уларниң гуналири вә итаәтсизлигирини мәңгүгә есимдин чиқириветимән» — дегән.
«Ularning gunahliri we itaetsizlikirini menggüge ésimdin chiqiriwétimen» — dégen.
«Ularning gunaⱨliri wǝ itaǝtsizlikirini mǝnggügǝ esimdin qiⱪiriwetimǝn» — degǝn.
Lại phán: Ta sẽ chẳng còn nhớ đến tội lỗi gian ác của chúng nó nữa.
Lại phán: Ta sẽ chẳng còn nhớ đến tội lỗi gian ác của chúng nó nữa.
Kange akajova, “Navilikumbuka kange inyivi ni mbombo save ifwihu”.
Verse Count = 191