< Hebrews 10:14 >

For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen.
Bara uni urum, amini nati annit lau sa ligan, alenge na ina kusu nani.
لِأَنَّهُ بِقُرْبَانٍ وَاحِدٍ قَدْ أَكْمَلَ إِلَى ٱلْأَبَدِ ٱلْمُقَدَّسِينَ.
إِذْ إِنَّهُ، بِتَقْدِمَةٍ وَحِيدَةٍ جَعَلَ أُولَئِكَ الَّذِينَ قَدَّسَهُمْ كَامِلِينَ إِلَى الأَبَدِ.
ܒܚܕ ܓܝܪ ܩܘܪܒܢܐ ܓܡܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܩܕܫܝܢ ܒܗ ܠܥܠܡ
որովհետեւ մէ՛կ պատարագով մշտնջենապէս կատարեալ ըրաւ սրբացածները:
কাৰণ তেওঁ পবিত্ৰ কৰা সকলক একমাত্ৰ নৈবেদ্যৰ দ্বাৰাই সদাকালৰ অৰ্থে পবিত্ৰীকৃত কৰিলে।
Çünki O yalnız bir təqdim vasitəsilə təqdis olunmaqda olanları həmişəlik kamilləşdirdi.
ki twika nuwangek wiin, chon ywel nobbo chi nirum wuchake yilam dikero ken kambo ken, diiri.
Ecen oblatione bakoitz batez consecratu vkan ditu seculacotz sanctificatzen diradenac.
Amaiba: le, E da gobele salasu afadafa fawane hamobeba: le, Ema dafawaneyale dawa: su dunu huluane ilia wadela: i hou Ea maga: mega dodofei dagoi. Amo dunu da eso huluane esalalaloma: ne, E da ili afadenene, moloidafa hamoi dagoi.
কারণ যারা পবিত্রীকৃত হয়, তাদেরকে তিনি একই উৎসর্গের মাধ্যমে চিরকালের জন্য সঠিক করেছেন।
কারণ তাঁর একবার মাত্র বলিদানের জন্য যাদের পবিত্র করা হচ্ছে, তাদের তিনি চিরকালের জন্য পূর্ণতা দান করেন।
तैनी एक्की बलिदाने सेइं ज़ैना लोक पवित्र कियोरेन, तैना हमेशारे लेइ सिद्ध कियोरेन।
Verse not available
ଗଟେକ୍‌ ମଃତର୍‌ ହୁଜା ଟେକି ଦିଲା ତଃୟ୍‌ ସେ ପବିତ୍ର କଃରା ଅୟ୍‌ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଗିନେ ସିଦ୍‌ କଃରିଆଚେ ।
Manb́wotwere S'ayintsmanotsnowere wosh ikatse tuutson dúre dúrosh s'eenwotsi b́woshtsotsnee.
ni bubu u sruyi iri akpanyu har kase ni biwadi ba kma tunba nurji
Защото с един принос Той е усъвършенствувал за винаги ония, които се освещават.
Kay pinaagi sa usa ka halad siya adunay kahingpitan sa kahangtoran kansang hinalad sa Dios.
Kay pinaagi sa usa lamang ka paghalad iyang gihingpit alang sa tanang kapanahonan sila nga mga gipanagbalaan.
ᏌᏉᏰᏃ ᎢᏳᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᎤᏮᏔᏅ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏄᏂᎪᎸᎾ ᏂᏚᏩᏁᎸ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᏂᏍᎦᏅᎾ ᎢᎨᎬᏁᎸᎯ.
Chifukwa cha nsembe imodzi Iye anasandutsa angwiro kwamuyaya iwo amene akuwayeretsa.
Ngkengnak ahun pawh lü mkhyenak üngkhyüh a jah ngcimsakea phäh angläta kümbekia a pawh ni.
Vaito angpaekhaih rang hoiah Anih mah ciimsak ih kaminawk to dungzan akoephaih a hnuksak.
Vaikhat la nawnnah lamloh te rhoek te kumhal due rhuemtuet la a ciim sak.
Vaikhat la nawnnah lamloh te rhoek te kumhal due rhuemtuet la a ciim sak.
Ikawtih lucik hypoet a sainaak ak caming amah ing a ciim sak thlangkhqi aham kumqui dyna soep hawh hy.
Banghangziam cile a thianthosak te sia Ama in piakna khat tungtawn in a tawntung atu kicingsak zo hi.
Ijeh inem itileh hiche khatvei Ama kikatdoh a akisutheng ho chu aitih a dinga athenga ahitauve.
Bangkongtetpawiteh Bawipa ni vai touh dueng thuengnae lahoi thoungsak lah kaawm e naw hah yungyoe akuep sak.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
因为他的一次献祭,就让那些圣洁之人永远成为正直良善。
因為衪只藉一次奉獻,就永遠使被聖化的人以成全。
Pakuŵa kwa mbopesi jimo pe akwatenda aŵe ŵamalilwe kwa moŵa gose pangali mbesi ŵele wose ŵakuswejechekwa sambi syao.
ⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲑⲛⲁϫⲉⲕ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ϣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
ϩⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲃ̅ⲃⲟ ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
ⲞⲨⲠⲢⲞⲤⲪⲰⲢⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲐⲚⲀϪⲈⲔ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲀⲦⲞⲨⲂⲰⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲂⲞⲖ.
Jednim uistinu prinosom zasvagda usavrši posvećene.
Nebo jednou obětí dokonalé učinil na věky ty, kteříž posvěceni bývají.
Nebo jednou obětí dokonalé učinil na věky ty, kteříž posvěceni bývají.
Jedinou obětí přivedl navždycky k dokonalosti ty, které odděluje od hříchu.
Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges.
Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges.
Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges.
ଗଟେକ୍‌ ବଲିର୍‌ଲାଗି ଆମେ ଜେତ୍‌କିଲକ୍‌ ପାପେଅନି ଦଇଅଇ ଆଚୁ, ସେ ଆମ୍‌କେ ସବୁଦିନର୍‌ ପାଇ ସିଦ୍‌ କରି ଆଚେ ।
nikech kuom misango achiel kende, omiyo joma opwodhi odoko joma longʼo mi gibedo joma kare chuth.
Nkaambo achipayizyo chomwe wakalulamika aabo balikusalazigwa.
Want met een offerande heeft Hij in eeuwigheid volmaakt degenen, die geheiligd worden.
Immers door één enkel Offer heeft Hij de geheiligden, ééns en voor al, tot volmaaktheid gebracht. Dit getuigt ons ook de heilige Geest.
Want met een offerande heeft Hij in eeuwigheid volmaakt degenen, die geheiligd worden.
For by one offering he has fully perfected forever those being sanctified.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
For by one offering, he has made a perfect and perpetual expiation for the sanctified.
because by a single offering He has made perfect for all time those who are being sanctified.
Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy.
For by one offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
For, by one oblation, he has brought to fulfillment, for all time, those who are sanctified.
For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
because by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
For by a single sacrifice he has set right forever those who are being made holy.
For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
For by one offering he has forever perfected the sanctified.
For by one oblation he hath made those perfect for ever who are sanctified.
For by one offering He hath perfected for ever those that are sanctified.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
For by one offering he has perfected for ever them that are sanctified.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
For by one offering he hath perfected for ever them that are set apart.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
For by one offering he has perfected for ever them that are sanctified.
for by one offering He has perfected to the end those being sanctified;
For by one single offering he has perfected forever those whom he is sanctifying.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he hath perfected for ever those who are sanctified.
By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
For, by one offering, hath he perfected for evermore, them who are being made holy.
By one for offering He has perfected for all time those being sanctified.
one for offering to perfect toward the/this/who perpetual the/this/who to sanctify
For by one offering he hath perfected those who are sanctified through him for ever.
For by one offering, he hath perfected for ever, them who are sanctified by him.
By offering himself once, he has provided that those whom [God] has set apart will be eternally made (perfect/all that God intends them to be).
By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
For with one offerynge hath he made parfecte for ever them yt are sanctified.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
For by a single offering He has for ever completed the blessing for those whom He is setting free from sin.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
For bi oon offring he made perfit for euere halewid men.
for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
Elabena to vɔsa ɖeka si wòwɔ me la, ewɔ ame siwo ŋuti kɔm wòle la blibo tegbetegbe le Mawu ƒe ŋkume.
Sillä yhdellä uhrilla on hän ijankaikkisesti täydelliseksi tehnyt ne, jotka pyhitetään.
Sillä hän on yhdellä ainoalla uhrilla ainiaaksi tehnyt täydellisiksi ne, jotka pyhitetään.
Want door één offerande heeft Hij volmaakt voor altijd degenen die worden geheiligd.
Car, par une oblation unique, il a procuré la perfection pour toujours à ceux qui sont sanctifiés.
Car, par une seule offrande, il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
Car, par une seule offrande, il a rendu parfaits à perpétuité ceux qui sont sanctifiés.
Car par une seule oblation, il a consacré pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
Car, par une seule oblation, il a rendu parfaits à jamais ceux qui ont été sanctifiés.
Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
Car, par une oblation unique, il a procuré la perfection pour toujours à ceux qui sont sanctifiés.
car, par une oblation unique, il a amené pour toujours à la perfection ceux qui ont été sanctifiés.
Car, par une seule oblation il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
En effet, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
C'est par une offrande unique qu'il a donné pour toujours la parfaite pureté à ceux qu'il sanctifie. D'ailleurs,
En effet, par une seule oblation, il a amené pour toujours à la perfection ceux qui sont sanctifiés.
Gaasoyka issi to shiishida yarshon geyana asata medhinas geeshides.
Denn mit einem Opfer hat er alle, die sich dadurch heiligen lassen, für immer zur Vollkommenheit gebracht.
Ja, durch ein einziges Opfer hat er für alle Zeit die vollendet, die heilig werden wollen.
Denn durch ein Opfer hat er auf immerdar vollkommen gemacht, die geheiligt werden.
Denn mit einem Opfer hat er auf immerdar vollkommen gemacht, die geheiligt werden.
Denn mit einer Darbringung hat er für immer vollendet, die sich heiligen lassen.
Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet, die geheiliget werden.
Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden.
Denn durch eine einzige Darbringung hat er die, welche sich (von ihm) heiligen lassen (wollen), für immer ans Ziel gebracht.
denn mit einem einzigen Opfer hat er die, welche geheiligt werden, für immer vollendet.
Denn mit einem Opfer hat Er für immer zur Vollendung geführt, die da geheiligt werden.
nĩ tondũ na ũndũ wa igongona rĩu rĩmwe, nĩatũmĩte arĩa maratuuo atheru magĩrĩre kũna nginya tene.
I zaarethonna ogen issi toho bana yarshshida yarshshuwan geeshshata merinaw polo oothis.
Kelima wan puni O yuli maama yenma yeni, O teni ke wan gagidi ki ŋanbi yaaba leni o soama yeni, ke bi dagidi cain o yogunu kuli po.
kelima bogidi yenli po ŋanbi bi niba yen dulṅa gbenma.
μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους
Διότι με μίαν προσφοράν ετελειοποίησε διά παντός τους αγιαζομένους.
μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους
μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εισ το διηνεκεσ τουσ αγιαζομενουσ
μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους
Μιᾷ γὰρ προσφορᾷ, τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους
Μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους
Μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους
μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους
μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους
μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους
μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
ଜାଣ୍ଡେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ସ୍ଲଚେ ପବିତ୍ର ଡିଂଲେଃଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ମୁଇଂ ମାତର୍ ପୁଜା ବାନ୍‌ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍ ନ୍‌ସା ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଂବକେ ।
કેમ કે જેઓ પવિત્ર કરાય છે તેઓને તેમણે એક જે અર્પણથી સદાકાળને માટે પરિપૂર્ણ કરી દીધાં છે.
Konsa, avèk sèl ofrann li fè a, li fè moun li netwaye anba peche yo bon nèt pou tout tan.
Paske pa yon sèl ofrann, Li te vin rann pafè pou tout tan sila ki vin sen yo.
क्यूँके क्रूस पै बलिदान के जरिये, परमेसवर नै जिन माणसां ताहीं पवित्र करया, उन ताहीं सदा खात्तर सिध्द कर दिया सै।
gama ta wurin hadayan nan guda ɗaya ya kammala har abada waɗanda ake tsarkake.
Domin ta wurin hadaya guda dayan nan ya kammala har abada ga wadanda suka sadaukar da kansu ga Allah.
Ma ka mohai hookahi hoi, i hana'i oia i ka mea e pono mau ai ka poe nona ka huikala.
כי על־ידי הקורבן האחד השלים המשיח לנצח את פועלו למען אלה שאותם הוא משחרר מחטא.
כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים׃
क्योंकि उसने एक ही चढ़ावे के द्वारा उन्हें जो पवित्र किए जाते हैं, सर्वदा के लिये सिद्ध कर दिया है।
क्योंकि एक ही बलि के द्वारा उन्होंने उन्हें सर्वदा के लिए सिद्ध बना दिया, जो उनके लिए अलग किए गए हैं.
Mert egyetlen áldozatával örökre tökéletessé tette a megszentelteket.
Mert egyetlenegy áldozatával örökre tökéletesekké tette a megszentelteket.
Með þessari einu fórn fullkomnaði hann þá sem helga sig Guði.
Nʼihi na o sitela nʼotu aja mee ka ndị ahụ a na-eme ka ha dịrị nsọ zuo oke mgbe niile.
Ta babaen iti maysa a sagut inan-anayna dagiti naidaton iti Dios iti agnanayon nga awan patinggana.
Jadi dengan satu kurban, Kristus menyempurnakan orang-orang yang sudah dibersihkan dari dosa.
Karena hanya dengan satu pengorbanan Dia sudah menetapkan hak untuk selamanya bagi mereka yang dikuduskan.
Sebab oleh satu korban saja Ia telah menyempurnakan untuk selama-lamanya mereka yang Ia kuduskan.
Jadi, dengan mempersembahkan hanya satu kurban yang berlaku untuk selamanya, Kristus sudah membayar lunas harga penyucian untuk setiap orang yang akan disempurnakan oleh-Nya.
Ku nsoko ku nzila a upumigwa ung'wi wa akondaniilya ikali na kali awo naza abagulwa ni Itunda.
Poichè per un'unica offerta, egli ha in perpetuo appieno purificati coloro che sono santificati.
Poiché con un'unica oblazione egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati.
Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
Barki ahira usadaka uginome ma mari sarki ibinani ahira adesa wa witi ace aweme ahira Asere.
そは潔めらるる者を一つの供物にて限りなく全うし給ふなり。
聖別されている人たちを,一つのささげ物によって,永久に完全にされたのです。
彼は一つのささげ物によって、きよめられた者たちを永遠に全うされたのである。
キリストはきよめられる人々を、一つのささげ物によって、永遠に全うされたのです。
其は聖と為られたる人々を、一の献物を以て限なく全うし給ひたればなり、
ଆନାଜି ଆ ଇର୍ସେ କେମାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ମଡ଼ିରେଞ୍ଜି, ତି ଆବୟନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସବ୍‌ତଙେନ୍‌ ।
Jeriꞌ rumal xa rukꞌ jun sipanik xubꞌan sukꞌ chike ri utyoxirisam chik.
Na'ankure magoke zupa avufga agu'za ru'nea zamo, zamazeri ruotge hu'naza nagamokizmia, miko zupa zamazeri knare'zantfa nehie.
ಏಕೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವು ಒಂದೇ ಬಲಿ ಅರ್ಪಣೆಯಿಂದ ಪವಿತ್ರವಾಗುವವರನ್ನು ನಿರಂತರ ಪರಿಪೂರ್ಣರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಆತನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಲ್ಪಡುವವರನ್ನು ಒಂದೇ ಸಮರ್ಪಣೆಯಿಂದ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಪರಿಪೂರ್ಣರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
Kulwokubha kwa injila yo kusosibhwa lumwi abhakumisishe kajanende bhanu bhauhywe ku Nyamuanga.
Ulukhuva khunjila ya nekhelo nyimo avakaginche isikhu nchoni eivategiwe nu Nguluve.
Kwa kujha kwa njela jha litolelu limonga abhakamilisi milele bhala ambabho bhatengibhu ni K'yara.
저가 한 제물로 거룩하게 된 자들을 영원히 온전케 하셨느니라
저가 한 제물로 거룩하게 된 자들을 영원히 온전케 하셨느니라
Ke mwe kisa sefanna el aksuwosyalosla nwe tok su aknasnasyeyuk tari liki ma kolok.
Cha chitabelo chonke aba pangi sinte kuya kusamani kwabo bakwete ku jolozwa.
چونکە ئەو بە یەک قوربانی بۆ هەمیشە ئەوانەی تەواو کرد کە ئەو پیرۆزیان دەکات.
ଇଚିହିଁ ୱାର୍‌ଇ ରଣ୍ତିଏ ପୂଜା ହୀତି ତା଼ଣାଟି ଏ଼ୱାସି ପା଼ପୁଟି ସୁଦୁ ଆ଼ହାମାନି ଲ଼କୁଇଁ କା଼ଲେଏ ତାକି ତୀରି କିହାମାନେସି ।
Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
Jo ar vienu upuri Viņš ir mūžīgi pilnīgus darījis tos, kas top svētīti.
Pamba te, na nzela ya likabo moko kaka, akomisaki bato ya kokoka mpo na libela, ba-oyo apetolaki na masumu.
कहालीकि ओन एकच चढ़ावा को द्वारा उन्ख जो पवित्र करयो जावय हंय, हमेशा को लायी सिद्ध कर दियो हय।
Kubanga olw’ekiweebwayo ekyo ekimu, abaatukuzibwa yabawa obutuukirivu obw’emirembe gyonna.
कऊँकि मसीहे एक ई बलिदानो रे जरिए सेयो सदा खे सिद्ध बणाईते जो तिना खे लग कित्ते रे ए।
Fa ny fanatitra iray ihany no efa nahatanterahany ho mandrakizay izay olona hamasinina.
Fa i banabana raikey ty namonira’e ho nainai’e tsy modo o nefera’eo.
ഏകയാഗത്താൽ അവൻ വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നവർക്ക് സദാകാലത്തേക്കും സൽഗുണപൂർത്തി വരുത്തിയിരിക്കുന്നു.
ഏകയാഗത്താൽ അവൻ വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നവൎക്കു സദാകാലത്തേക്കും സൽഗുണപൂൎത്തി വരുത്തിയിരിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് ഒരേയൊരു യാഗത്താൽ വിശുദ്ധരാക്കപ്പെടുന്നവരെ എന്നേക്കുമായി സമ്പൂർണരാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Iratpot ama katpagi mapanna paptagi sengdokpirabasingbu Ibungona matam pumnamakki oina mapung phaba oihanbire.
कारण जे पवित्र केले जात आहेत त्यांना त्याने एकाच अर्पणाने सर्वकाळासाठी पूर्ण केले.
ମିଆଁଦ୍‌ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌ ହରାତେ ଅକନ୍‌କ ପାପ୍‌ହେତେ ଫାର୍‌ଚିୟାକାନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ପକ୍‌ତାକାଦ୍‌କଆ ।
Bhai, kwa mbepei jabho jimo, bhashikwaatendanga bhaatakaywanga bhala, kukamilika pitipiti.
ကိုယ်​တော်​သည်​မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​တစ်​ကြိမ်​တည်း ပူ​ဇော်​ခြင်း​အား​ဖြင့် အ​ပြစ်​မှ​သန့်​စင်​လာ သူ​တို့​အား​ထာ​ဝ​စဉ်​အ​ပြစ်​ဆို​ဖွယ်​မ​ရှိ သူ​များ​ဖြစ်​လာ​စေ​တော်​မူ​သ​တည်း။
အကြောင်းမူကား၊ စင်ကြယ်သောသူတို့သည် ထာဝရစုံလင်ခြင်းငှါ၊ တခါတည်းပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် ပြုတော်မူ၏။
အကြောင်းမူကား ၊ စင်ကြယ် သောသူ တို့သည် ထာဝရ စုံလင် ခြင်းငှာ၊ တစ်ခါ တည်းပူဇော် ခြင်းအားဖြင့် ပြုတော်မူ၏
Kotahi nei hoki tana whakahere, a tika tonu i a ia ake ake te hunga ka oti te whakatapu.
Ekta bolidan diya pora Tai sobke paap pora hodai nimite sapha kori dise.
Jaasiit khojoop ih ngo rangdah sa haatta erah loong ah saarookwe raangtaan ih epunthoon ih hoon thuk rumta.
ngoba ngomhlatshelo owodwa usephelelise nini lanini labo abenziwayo ukuba ngcwele.
Ngoba ngomnikelo munye uphelelisile ephakadeni labo abangcwelisiweyo.
Kwa mana kwa ndela ya toleo limo atei kwakamilisha milele balo babile batengwa ba Nnongo.
किनकि उहाँले एउटै बलिद्वारा परमेश्‍वरमा समर्पित भएकाहरूलाई सदाका निम्ति सिद्ध पार्नुभएको छ ।
Ndava yeniyo kwa luteta lwa kutinyisa yimonga, avakitili vala vevanyambiswi kuvya vakamilifu vala voha vevanyambiswi.
for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget.
Gjennom det ene offer har han for all framtid gjort oss fullkomne i Guds øyne, slik at vi er verdige til å komme innfor Gud.
For med eit einaste offer hev han for alltid gjort deim fullkomne som vert helga.
କାରଣ କେବଳ ଏକ ବଳିର ଉତ୍ସର୍ଗ ଦ୍ୱାରା ସେ ପବିତ୍ରୀକୃତ ହେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚିରକାଳ ପାଇଁ ସିଦ୍ଧ କରିଅଛନ୍ତି।
inni aarsaa tokkicha sanaan warra qulqulleeffamuutti jiran kanneen bara baraan mudaa hin qabne godheeraatii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਇੱਕੋ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਪਵਿੱਤਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਸਦਾ ਲਈ ਸੰਪੂਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।
ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ପାପ୍‌ତାଂ ପୁଇପୁୟା କିୟା ଆଜ଼ି ସକଟ୍‌ ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ହେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ମତର୍‌ ପୁଜା ହୁଦାଂ ହେୱାରିଂ ହେୱାନ୍‌ ସବୁ ଦିନ୍‌ କାଜିଂ ବାର୍ତି କିତାନ୍‌ନ୍ନା ।
از آنرو که به یک قربانی مقدسان را کامل گردانیده است تا ابدالاباد.
او با یک قربانی، همهٔ آنانی را که از گناهانشان پاک می‌شوند، تا ابد کامل می‌گرداند.
Su kwa lilaviwu lyakuwi limu kawatenda wakamilika kwa shipindi shoseri walii yawapungitwi.
Pwe a kotin kaunsokila tom ta ieu karos, me pan kasarauila.
Pwe a kotin kaunjokila tom ta ieu karoj, me pan kajarauila.
Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni.
Poprzez swoją jedną ofiarę na zawsze uczynił doskonałymi tych, których pojednał z Bogiem.
Jedną bowiem ofiarą uczynił doskonałymi na zawsze tych, którzy są uświęceni.
Pois com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
Porque com uma oblação aperfeiçoou para sempre os que são sanctificados.
Porque com uma oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
Ao oferecer a si mesmo uma só vez, ele possibilitou que aqueles que [Deus ]separou sejam—aperfeiçoados eternamente/se tornem tudo que Deus quer que eles sejam.—
Pois, com um único sacrifício ele tornou justos, para sempre, aqueles que foram purificados.
Pois por uma oferta ele aperfeiçoou para sempre aqueles que estão sendo santificados.
Кэч принтр-о сингурэ жертфэ Ел а фэкут десэвыршиць пентру тотдяуна пе чей че сунт сфинциць.
Căci printr-o singură jertfă a desăvârșit pentru totdeauna pe cei care sunt sfințiți.
Tutunu-hohotun fo laoꞌ a esaꞌ naa, tao naꞌetuꞌ nakandoo sala-kiluꞌ ra koasan fee neu atahori fo Kristus tao nameuꞌ ra.
Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
Kwa kuwa idala lyafumye lyeka alikamilisizye wila bhala bhali bhatengwilwe nu Ngolobhe.
Hanchu, voikhat inbôlna leh an sietna minthienga omngei ha chu kumtuonga rangin achukpharin a sin ngei zoi.
yata ekena balidAnena so'nantakAlArthaM pUyamAnAn lokAn sAdhitavAn|
যত একেন বলিদানেন সোঽনন্তকালাৰ্থং পূযমানান্ লোকান্ সাধিতৱান্|
যত একেন বলিদানেন সোঽনন্তকালার্থং পূযমানান্ লোকান্ সাধিতৱান্|
ယတ ဧကေန ဗလိဒါနေန သော'နန္တကာလာရ္ထံ ပူယမာနာန် လောကာန် သာဓိတဝါန်၊
yata EkEna balidAnEna sO'nantakAlArthaM pUyamAnAn lOkAn sAdhitavAn|
यत एकेन बलिदानेन सोऽनन्तकालार्थं पूयमानान् लोकान् साधितवान्।
યત એકેન બલિદાનેન સોઽનન્તકાલાર્થં પૂયમાનાન્ લોકાન્ સાધિતવાન્|
yata ekena balidānena so'nantakālārthaṁ pūyamānān lokān sādhitavān|
yata ēkēna balidānēna sō'nantakālārthaṁ pūyamānān lōkān sādhitavān|
yata ekena balidAnena so. anantakAlArthaM pUyamAnAn lokAn sAdhitavAn|
ಯತ ಏಕೇನ ಬಲಿದಾನೇನ ಸೋಽನನ್ತಕಾಲಾರ್ಥಂ ಪೂಯಮಾನಾನ್ ಲೋಕಾನ್ ಸಾಧಿತವಾನ್|
យត ឯកេន ពលិទានេន សោៜនន្តកាលាត៌្ហំ បូយមានាន៑ លោកាន៑ សាធិតវាន៑។
യത ഏകേന ബലിദാനേന സോഽനന്തകാലാർഥം പൂയമാനാൻ ലോകാൻ സാധിതവാൻ|
ଯତ ଏକେନ ବଲିଦାନେନ ସୋଽନନ୍ତକାଲାର୍ଥଂ ପୂଯମାନାନ୍ ଲୋକାନ୍ ସାଧିତୱାନ୍|
ਯਤ ਏਕੇਨ ਬਲਿਦਾਨੇਨ ਸੋ(ਅ)ਨਨ੍ਤਕਾਲਾਰ੍ਥੰ ਪੂਯਮਾਨਾਨ੍ ਲੋਕਾਨ੍ ਸਾਧਿਤਵਾਨ੍|
යත ඒකේන බලිදානේන සෝ(අ)නන්තකාලාර්ථං පූයමානාන් ලෝකාන් සාධිතවාන්|
யத ஏகேந ப³லிதா³நேந ஸோ(அ)நந்தகாலார்த²ம்’ பூயமாநாந் லோகாந் ஸாதி⁴தவாந்|
యత ఏకేన బలిదానేన సోఽనన్తకాలార్థం పూయమానాన్ లోకాన్ సాధితవాన్|
ยต เอเกน พลิทาเนน โส'นนฺตกาลารฺถํ ปูยมานานฺ โลกานฺ สาธิตวานฺฯ
ཡཏ ཨེཀེན བལིདཱནེན སོ྅ནནྟཀཱལཱརྠཾ པཱུཡམཱནཱན྄ ལོཀཱན྄ སཱདྷིཏཝཱན྄།
یَتَ ایکینَ بَلِدانینَ سونَنْتَکالارْتھَں پُویَمانانْ لوکانْ سادھِتَوانْ۔
yata ekena balidaanena so. anantakaalaartha. m puuyamaanaan lokaan saadhitavaan|
Јер једним приносом савршио је вавек оне који бивају освећени.
Jer jednijem prinosom savršio je vavijek one koji bivaju osveæeni.
Gonne ka sone setlhabelo seo, o ne a dira botlhe boitekanelo fa pele ga Modimo, botlhe ba o ba itshepisang.
Nokuti nechibairo chimwe chete wakapedzeredza nekusingaperi avo vanoitwa vatsvene.
nokuti nechibayiro chimwe chete akaita kuti vaya vari kuitwa vatsvene vakwaniswe nokusingaperi.
единем бо приношением совершил есть во веки освящаемых.
Kajti z eno daritvijo je na veke izpopolnil te, ki so posvečeni.
Kajti z eno daritvijo je za vedno popolnil nje, ki se posvečujejo.
Ne mulumbo umowa lalete bululami bwa muyayaya kubantu mbwalaswepeshe bwipishi.
Maxaa yeelay, bixin keliya ayuu kaamil kaga dhigay weligood kuwa quduus laga dhigay.
porque con una sola ofrenda hizo consumados para siempre a los santificados.
Porque con un solo sacrificio él justificó para siempre a los que están siendo santificados.
Porque con una sola ofrenda ha perfeccionado para siempre a los santificados.
Porque [Cristo] perfeccionó para siempre a los santificados con una sola ofrenda.
Porque con una sola oblación ha consumado para siempre a los santificados.
Porque con una sola ofrenda hizo consumados para siempre a los santificados.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.
Kwa kuwa kwa njia ya toleo moja amewakamilisha milele wale ambao wametengwa kwa Mungu.
Basi, kwa dhabihu yake moja tu, amewafanya kuwa wakamilifu milele wale wanaotakaswa dhambi zao.
kwa sababu kwa dhabihu moja amewafanya kuwa wakamilifu milele wale wote wanaotakaswa.
Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva helgade.
Ty med ett offer hafver han evinnerliga fullkomnat dem, som helige varda.
Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva helgade.
Sapagka't sa pamamagitan ng isang paghahandog ay kaniyang pinasakdal magpakailan man ang mga pinapagiging-banal.
Dahil sa pamamagitan ng isang handog ay kaniyang ginawang ganap magpakailanman ang mga taong inihandog sa Diyos.
Vbvrikunamv, erinpeelwknam akin lokv, yvv bunua rimur loka darwk dukubv mvkunam vdwa dvbvsingtam gv lvgabv rvbwngching nvgobv mvpvkunv.
ஏனென்றால், பரிசுத்தமாக்கப்படுகிறவர்களை ஒரே பலியினாலே இவர் என்றென்றைக்கும் பூரணப்படுத்தியிருக்கிறார்.
ஏனெனில் கிறிஸ்து ஒரே பலியினாலே, பரிசுத்தமாக்கப்படுகிறவர்களை என்றென்றைக்கும் பூரணப்படுத்தியிருக்கிறார்.
శుద్ధి పొందిన వారిని ఆయన ఒక్క బలి ద్వారా శాశ్వతంగా పరిపూర్ణులుగా చేశాడు.
He ko e feilaulau pe taha kuo ne fakahaohaoa ai ʻo taʻengata ʻakinautolu kuo fakamāʻoniʻoniʻi.
Çünkü kutsal kılınanları tek bir sunuyla sonsuza dek yetkinliğe erdirmiştir.
Ɔnam afɔrebɔ baako so ama nnebɔneyɛfo ho atew daa nyinaa.
Ɔnam afɔrebɔ baako so ama nnebɔneyɛfoɔ ho ate daa nyinaa.
Бо однією жертвою Він зробив досконалими тих, що освячуються.
Бо жертвоприно́шенням одним вдоскона́лив Він тих, хто освячується.
Одним бо приносом звершив на віки осьвячуємих.
यूँ उस ने एक ही क़ुर्बानी से उन्हें सदा के लिए कामिल बना दिया है जिन्हें पाक किया जा रहा है।
ئۇ مۇشۇ بىرلا قۇربانلىق بىلەن خۇداغا ئاتاپ پاك-مۇقەددەس قىلىنغانلارنى مەڭگۈگە مۇكەممەل قىلدى.
У мошу бирла қурбанлиқ билән Худаға атап пак-муқәддәс қилинғанларни мәңгүгә мукәммәл қилди.
U mushu birla qurbanliq bilen Xudagha atap pak-muqeddes qilin’ghanlarni menggüge mukemmel qildi.
U muxu birla ⱪurbanliⱪ bilǝn Hudaƣa atap pak-muⱪǝddǝs ⱪilinƣanlarni mǝnggügǝ mukǝmmǝl ⱪildi.
Vì nhờ dâng chỉ một của tế lễ, Ngài làm cho những kẻ nên thánh được trọn vẹn đời đời.
Vì nhờ dâng chỉ một của tế lễ, Ngài làm cho những kẻ nên thánh được trọn vẹn đời đời.
Nhờ dâng tế lễ chỉ một lần, Chúa làm cho những người sạch tội được thánh đời đời.
Ulwakuva isila ja litekelo limo avaling'anisie kuvusila kusila vala vano vadaghilue nu Nguluve.
Bila mu diambu di dikaba dimosi kaka niandi wukitula, mu zithangu zioso batu bafuana; bobo kavedisa mu masumu.
Nítorí nípa ẹbọ kan a ti mú àwọn tí a sọ di mímọ́ pé títí láé.
Verse Count = 332

< Hebrews 10:14 >