< Genesis 9:19 >

These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
Këta janë tre bijtë e Noeut, dhe ata populluan tërë tokën.
هَؤُلَاءِ ٱلثَّلَاثَةُ هُمْ بَنُو نُوحٍ. وَمِنْ هَؤُلَاءِ تَشَعَّبَتْ كُلُّ ٱلْأَرْضِ.
هَؤُلاَءِ كَانُوا أَبْنَاءَ نُوحٍ الثَّلاثَةَ الَّذِينَ تَفَرَّعَتْ مِنْهُمْ شُعُوبُ الأَرْضِ كُلِّهَا.
Այս երեքն էին Նոյի որդիները, եւ ժողովուրդները սրանցից սերուելով տարածուեցին ողջ երկրի վրայ:
গোটেই পৃথিৱীতে নোহৰ এই তিনি জন পুত্ৰৰ বংশধৰসকল বিয়পি পৰিল।
Nuhun üç oğlu bunlardır və yer üzündə yayılan bütün insanlar onlardan törədi.
Nowa: ea mano udiana da osobo bagade esalebe fi osobo bagadega afagogoi, amo huluane ilima aowalali esalu.
এই তিনজন নোহের ছেলে; এদেরই বংশ সমস্ত পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড়ল।
এরাই হলেন নোহের সেই তিন ছেলে, এবং তাঁদের থেকে যেসব লোকজন উৎপন্ন হল, তারা সমগ্র জগতে ছড়িয়ে পড়ল।
Тия трима бяха Ноевите синове; и от тях се насели цялата земя.
Kining tulo mao ang mga anak ni Noe nga lalaki, ug gikan kanila nalukop ang tibuok kalibotan.
Kining totolo mao ang mga anak nga lalake ni Noe; ug gikan kanila napuno ang tibook nga yuta.
Ana aamuna a Nowa amenewa ndiwo anali makolo a anthu onse pa dziko lapansi.
Nichae loe Noah ih caa ah oh o moe, nihcae thung hoiah ni long boih ah kaminawk to pung o.
Amih pathum tah Noah kah a ca rhoek tih amih lamkah ni diklai pum ah a hae uh.
Amih pathum tah Noah kah a ca rhoek tih amih lamkah ni diklai pum ah a haeh uh.
Amaho chenghi Noah chate a kona vannoi mihem hung dim ahi.
Ahnimanaw kathum touh teh Noah e a capanaw lah ao teh, ahnimanaw koehoi talai van taminaw a pungdaw.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi.
Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi.
det var Noas tre Sønner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning.
Disse tre ere Noas Sønner, og af disse blev hele Jorden befolket alle Vegne.
det var Noas tre Sønner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning.
Yawuot Nowa adekgi ema oganda duto manie piny owuokie.
Deze drie waren de zonen van Noach; en van dezen is de ganse aarde overspreid.
Dit waren de drie zonen van Noë, en door hen werd de hele aarde bevolkt.
Deze drie waren de zonen van Noach; en van dezen is de ganse aarde overspreid.
Dit waren de drie zonen van Noë, en door hen werd de hele aarde bevolkt.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was spread over.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled.
These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
All the people who are spread over the world are descended from these three sons of Noah.
These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.
These [are] the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth covered.
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
These three were the sons of Noah, and of them was the whole earth overspread.
These three [are] sons of Noah, and from these has all the earth been overspread.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
These three were the sons of Noah [Rest], and from these, the whole earth was populated.
These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
Three these [were] [the] sons of Noah and from these dispersed all the earth.
three these son: child Noah and from these to disperse all [the] land: country/planet
All the people on the earth are descended from those three sons of Noah.
These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
These three [were] the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.
These three were the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
These thre weren the sones of Noe, and al the kynde of men was sowun of hem on al erthe.
These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
Tio estis la tri filoj de Noa; kaj de ili diskreskis la tuta loĝantaro de la tero.
Amegbetɔƒome blibo la do tso Noa ƒe viŋutsu etɔ̃ siawo me.
Nämä ovat kolme Noan poikaa, ja heistä ovat ne, jotka hajoitetut ovat kaikkeen maahan.
Nämä kolme ovat Nooan pojat, ja heistä kaikki maan asukkaat polveutuvat.
Ces trois sont les fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
Ces trois-là étaient les fils de Noé, et c'est à partir d'eux que toute la terre a été peuplée.
Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est leur postérité qui peupla toute la terre.
Ces trois sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est d'eux qu'est issue la population répandue sur toute la terre.
Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
Diese drei waren Noes Söhne, und ihnen entsprang die ganze Welt.
Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden. [W. hat sich die ganze Erde [Erdbevölkerung] zerstreut]
Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden.
Das sind die drei Söhne Noahs, und von ihnen aus verzweigte sich die gesamte Bevölkerung der Erde.
Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
Diese drei waren die Söhne Noahs, und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden.
Von diesen drei Söhnen Noahs ward die ganze Erde bevölkert.
Diese drei sind die Söhne Noachs und von ihnen ward die ganze Erde überstreut.
Acio atatũ nĩo maarĩ ariũ a Nuhu, na kuuma kũrĩ o gũkiuma andũ arĩa othe maahurunjirwo thĩ yothe.
Οι τρεις ούτοι είναι οι υιοί του Νώε, και εκ τούτων διεσπάρησαν εις πάσαν την γην.
τρεῖς οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Νωε ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν
નૂહના આ ત્રણ દીકરાઓ હતા. તેઓથી આખી પૃથ્વી પર વસ્તી થઈ.
Se twa pitit Noe sa yo ki peple mete moun sou tout latè.
Twa sila yo se te fis Noé yo, e nan twa sila yo tout tè a te vin peple.
Waɗannan su ne’ya’yan Nuhu maza uku, daga gare su ne kuma duniya za tă cika da mutane.
O lakou ua keikikane ekolu a Noa. a na lakou i hoolalaia ku [na kanaka] ma ka honua a pau.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ
שְׁלֹשָׁ֥ה אֵ֖לֶּה בְּנֵי־נֹ֑חַ וּמֵאֵ֖לֶּה נָֽפְצָ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃
שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָֽפְצָה כׇל־הָאָֽרֶץ׃
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ׃
שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָֽפְצָה כָל־הָאָֽרֶץ׃
שְׁלֹשָׁ֥ה אֵ֖לֶּה בְּנֵי־נֹ֑חַ וּמֵאֵ֖לֶּה נָֽפְצָ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃
नूह के तीन पुत्र ये ही हैं, और इनका वंश सारी पृथ्वी पर फैल गया।
ये नोहा के तीन पुत्र थे तथा इन्हीं के द्वारा फिर से पृथ्वी मनुष्य से भर गई.
Ezek hárman a Noé fiai s ezektől népesedék meg az egész föld.
Ezek hárman Nóé fiai és ezektől népesült be az egész föld.
Ndị a bụ ụmụ ndị ikom atọ Noa mụrụ. Ọ bụ site na ha ka ndị mmadụ niile gbasara nʼụwa niile si pụta.
Dagitoy a tallo dagiti annak ni Noe, ken manipud kadagitoy, ti entero a daga ket napno iti tattao.
Ketiga anak Nuh itu adalah nenek moyang semua orang di dunia.
Yang tiga inilah anak-anak Nuh, dan dari mereka inilah tersebar penduduk seluruh bumi.
Verse not available
E Cam fu padre di Canaan. Questi tre [furono] figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.
Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra.
Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
この三人はノアの子らで、全地の民は彼らから出て、広がったのである。
是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
Noana tagufa mofavre nagapinti mopafima mani'nona vahera, forehu hakare hu'none.
ಈ ಮೂವರು ನೋಹನ ಮಕ್ಕಳು; ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಚೆದರಿದ ಎಲ್ಲ ಜನರು ಇವರಿಂದಲೇ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದರು.
ಈ ಮೂವರು ನೋಹನ ಮಕ್ಕಳು. ಇವರಿಂದಲೇ ಜನರು ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗಿ ಭೂಮಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಡಿಕೊಂಡರು.
노아의 이 세 아들로 좇아 백성이 온 땅에 퍼지니라
노아의 이 세 아들로 좇아 백성이 온 땅에 퍼지니라
Wen tolu natul Noah inge pa papa tumun mwet faclu nufon.
ئەمانە سێ کوڕەکەی نوح بوون کە لەمانەوە خەڵکی لە سەرتاسەری زەویدا بڵاو بوونەوە.
Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
Šie trīs ir Noas dēli, un no šiem ir visi zemes iedzīvotāji.
Bango misato bazalaki bana ya Noa mpe na nzela na bango nde mokili etondaki lisusu na bato.
Bonna abasatu be baali batabani ba Nuuwa; era okuva mu bano ensi yonna yajjula abantu.
Ireo telo lahy ireo no zanak’ i Noa; ary avy tamin’ ireo no nielezan’ ny olona tambonin’ ny tany rehetra.
I telo rey ro ana-dahi’ i Nòake; le boak’ am’ iereo ty nanitsihañe ty tane toy.
ഇവർ മൂന്നുപേരും നോഹയുടെ പുത്രന്മാർ; അവരെക്കൊണ്ടു ഭൂമി ഒക്കെയും നിറഞ്ഞു.
ഇവർ മൂവരും നോഹയുടെ പുത്രന്മാർ; അവരെക്കൊണ്ടു ഭൂമി ഒക്കെയും നിറഞ്ഞു.
നോഹയ്ക്ക് ഈ മൂന്ന് പുത്രന്മാരാണ് ഉണ്ടായിരുന്നത്; ഇവരിൽനിന്നാണ് ഭൂമി ജനങ്ങളെക്കൊണ്ടു നിറഞ്ഞത്.
हे नोहाचे तीन पुत्र होते, आणि यांच्यापासूनच सर्व पृथ्वीवर लोकविस्तार झाला.
ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​ပေါ်​ရှိ​လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည် နော​ဧ​၏​သား​သုံး​ယောက်​တို့​မှ​ဆင်း​သက်​ပေါက်​ပွား​လာ​ကြ​ကုန်​၏။
ဤသူတို့သည် နောဧ၏ သားသုံးယောက်ဖြစ်၍ မြေကြီးတပြင်လုံး၌ နှံ့ပြားကြ၏။
ဤ သူတို့သည် နောဧ ၏ သား သုံး ယောက်ဖြစ်၍ မြေကြီး တပြင်လုံး ၌ နှံ့ပြား ကြ၏။
Ko nga tama tokotoru enei a Noa: a na enei i kapi ai te whenua katoa.
La ayeyiwo amadodana amathathu kaNowa, kuwo kwadabuka abantu abasabalala emhlabeni wonke.
Laba bobathathu ngamadodana kaNowa; lomhlaba wonke wasatshalaliswa ngokuvela kubo.
यी तिन जना नोआका छोराहरू थिए, र यिनीहरूबाट नै समस्त पृथ्वी भरियो ।
Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
ଏହି ତିନି ଜଣ ନୋହଙ୍କର ପୁତ୍ର; ଏମାନଙ୍କ ବଂଶସବୁ ପୃଥିବୀରେ ବ୍ୟାପ୍ତ ହେଲା।
Ilmaan Nohi jara kana sadan turan; sanyiin namaa kan lafa hunda irra bittinneeffames isaanuma irraa argame.
ਇਹ ਨੂਹ ਦੇ ਤਿੰਨ ਪੁੱਤਰ ਸਨ ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਆਬਾਦ ਹੋਈ।
اینانند سه پسر نوح، و از ایشان تمامی جهان منشعب شد.
همه قومهای دنیا از سه پسر نوح به وجود آمدند.
Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
To [są] trzej synowie Noego, przez których napełniła się ludem cała ziemia.
Estes três são os filhos de Noé; e deles foi cheia toda a terra.
Estes tres foram os filhos de Noé; e d'estes se povoou toda a terra.
Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
Estes três eram os filhos de Noé, e destes a terra inteira foi povoada.
Ачештя ау фост чей трей фий ай луй Ное, ши дин ей с-ау рэспындит оамень песте тот пэмынтул.
Basa atahori sia raefafoꞌ tititi-nonosi nara laoꞌ mia Noh ana ka telu nara naa ra.
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
To su tri sina Nojeva, i od njih se naseli sva zemlja.
Ava ndivo vakanga vari vanakomana vatatu vaNoa, uye kwavari ndiko kwakabva vanhu vakapararira pamusoro penyika.
Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
To so trije Noetovi sinovi, in od njih je bila prekrita vsa zemlja.
Saddexdanu waxay ahaayeen wiilashii Nuux; oo iyagii farcankoodii baa dhulka oo dhan ku fiday.
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra.
Y todos los seres humanos que están esparcidos por el mundo son descendientes de estos tres hijos de Noé.
Estos tres fueron los hijos de Noé, y de ellos se pobló toda la tierra.
Estos tres fueron los hijos de Noé, y de éstos fue poblada toda la tierra.
Estos tres son los hijos de Noé, y de estos fue llena toda la tierra.
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
Estos tres fueron los hijos de Noé, y de ellos toda la tierra fue poblada.
Estos tres son los hijos de Noé, y por ellos ha sido poblada toda la tierra.
Watatu hawa walikuwa ndio wana wa Nuhu, na kutokea kwa hawa nchi yote ikajaa watu.
Hawa ndio waliokuwa wana watatu wa Noa, kutokana nao watu walienea katika dunia.
Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
Dessa tre äro Noahs söner, af hvilkom all land besatt vordo.
Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
Ang tatlong ito ay mga anak ni Noe: at sa mga ito'y nakalatan ang buong lupa.
Ito ang tatlong anak ni Noe, at mula sa mga ito dumami ang tao sa buong mundo.
இம்மூவரும் நோவாவின் மகன்கள்; இவர்களாலே பூமியெங்கும் மக்கள் பெருகினார்கள்.
நோவாவின் மூன்று மகன்கள் இவர்களே; இவர்களிலிருந்தே பூமி எங்கும் பரந்திருக்கும் மக்கள் வந்தார்கள்.
వీళ్ళ సంతానం, భూమి అంతటా వ్యాపించింది.
Ko eni ʻae foha ʻe toko tolu ʻo Noa pea naʻe fakakakai ʻa māmani kotoa pē ʻiate kinautolu.
Nuh'un üç oğlu bunlardı. Yeryüzüne yayılan bütün insanlar onlardan üredi.
Eyinom ne Noa mmabarima. Wɔn mu na nnipa a wɔahwete wɔ asase so nyinaa fi bae.
Yeinom ne Noa mmammarima. Wɔn mu na nnipa a, wɔahwete wɔ asase so nyinaa firi baeɛ.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
यही तीनों नूह के बेटे थे और इन्हीं की नसल सारी ज़मीन फैली।
بۇ ئۈچى نۇھنىڭ ئوغۇللىرى بولۇپ، پۈتكۈل يەر يۈزىگە تارالغان ئاھالە شۇلارنىڭ نەسىل-ئەۋلادلىرىدۇر.
Бу үчи Нуһниң оғуллири болуп, пүткүл йәр йүзигә таралған аһалә шуларниң нәсил-әвлатлиридур.
Bu üchi Nuhning oghulliri bolup, pütkül yer yüzige taralghan ahale shularning nesil-ewladliridur.
Bu üqi Nuⱨning oƣulliri bolup, pütkül yǝr yüzigǝ taralƣan aⱨalǝ xularning nǝsil-ǝwladliridur.
Aáy đó, là ba con trai của Nô-ê, và cũng do nơi họ mà có loài người ở khắp trên mặt đất.
Ấy đó, là ba con trai của Nô-ê, và cũng do nơi họ mà có loài người ở khắp trên mặt đất.
Do ba con trai Nô-ê mà mọi dân tộc trên mặt đất được sinh ra.
Láti ọ̀dọ̀ àwọn ọmọ Noa mẹ́tẹ̀ẹ̀ta yìí ni gbogbo ènìyàn ti tàn ká gbogbo ilẹ̀ ayé.
Verse Count = 214

< Genesis 9:19 >