< Genesis 6:11 >

The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
Por toka ishte e korruptuar para Perëndisë dhe plot e përplot me dhunë.
وَفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ أَمَامَ ٱللهِ، وَٱمْتَلَأَتِ ٱلْأَرْضُ ظُلْمًا.
وَإِذْ سَادَ الشَّرُّ الأَرْضَ أَمَامَ اللهِ وَعَمَّهَا الظُّلْمُ،
Ապականուեց երկիրն Աստծու առաջ, աշխարհը լցուեց անարդարութեամբ:
সেই কালত ঈশ্বৰৰ দৃষ্টিত গোটেই পৃথিৱী দুর্নীতি আৰু হিংসাৰে পৰিপূৰ্ণ হৈ পৰিছিল।
Ancaq Allahın önündə yer üzündəki insanlar pozğunlaşmışdı və dünya zorakılıqla dolmuşdu.
সেই দিনের পৃথিবী ঈশ্বরের সামনে ভ্রষ্ট ও মন্দতায় পরিপূর্ণ ছিল।
এমতাবস্থায় পৃথিবী ঈশ্বরের দৃষ্টিতে নীতিভ্রষ্ট ছিল এবং হিংস্রতাতেও পরিপূর্ণ হয়েছিল।
И земята се разврати пред Бога; земята се изпълни с насилие.
Ang kalibotan hugaw na sa atubangan sa Dios, ug napuno kini sa pagkadaotan.
Ug ang yuta dunot sa atubangan sa Dios, ug ang yuta napuno sa mga paglugos.
Chiwawa chinadzaza pa dziko lapansi kotero kuti dziko linakhala lowonongeka pamaso pa Mulungu.
Long loe Sithaw hmaa ah amro boeh moe, athii longhaih hoiah koi.
Te vaengah diklai te Pathen mikhmuh ah poci tih diklai te kuthlahnah loh a khulae.
Hichun Pathen in leiset chung ahinven ahile mihem ho phatlou na le kitahlou jeng amudoh tan ahi.
世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
世界在上帝面前敗壞,地上滿了強暴。
大地已在天主面前敗壞,到處充滿了強暴。
U očima Božjim zemlja se bila iskvarila; nepravdom se napunila.
Ale země byla porušena před Bohem, a naplněna byla země nepravostí.
Ale země byla porušena před Bohem, a naplněna byla země nepravostí.
Men Jorden fordærvedes for Guds Øjne, og Jorden blev fuld af Uret;
Men Jorden var fordærvet for Guds Ansigt, og Jorden var fuld af Vold.
Men Jorden fordærvedes for Guds Øjne, og Jorden blev fuld af Uret;
Koro piny nokethore e nyim Nyasaye kendo opongʼ gi timbe mahundu.
Maar de aarde was verdorven voor Gods aangezicht; en de aarde was vervuld met wrevel.
De aarde was dan bedorven geworden in de ogen van God, en van ongerechtigheid vol.
Maar de aarde was verdorven voor Gods aangezicht; en de aarde was vervuld met wrevel.
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
Now the earth was corrupt in the sight of God, and full of violence.
And the earth was evil in God's eyes and full of violent ways.
But the earth was corrupted before God, and the earth was filled with iniquity.
But the earth was corrupted before God, and the earth was filled with iniquity.
Yet the earth was corrupted before the eyes of God, and it was filled with iniquity.
And the earth was corrupt before God, and the earth was full of violence.
And the earth was corrupted before God, and was filled with iniquity.
God saw how corrupt the whole world had become, full of violent and lawless people.
The earth also was corrupt before God: for the earth was filled with crueltie.
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth also was corrupt before Elohim, and the earth was filled with violence.
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
But the earth was corrupted before God, and the earth was filled with iniquity.
And the earth was corrupt before God; and the earth was filled with violence.
And the earth is corrupt before God, and the earth is filled [with] violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
And the earth corrupted itself before God, —and the earth was filled with violence,
And was corrupt the earth before God and was filled the earth violence.
and to ruin [the] land: country/planet to/for face: before [the] God and to fill [the] land: country/planet violence
At that time God considered that everyone else on earth was very wicked, and everywhere on the earth, people [MTY] were acting cruelly and violently toward each other.
And the erth was corrupte in the syghte of god and was full of mischefe.
The earth was corrupt before God, and it was filled with violence.
The earth also was corrupt before God; and the earth was filled with violence.
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
Forsothe the erthe was corrupt bifore God, and was fillid with wickidnes.
And the earth is corrupt before God, and the earth is filled [with] violence.
Kaj la tero malvirtiĝis antaŭ Dio, kaj la tero pleniĝis de maljustaĵoj.
Azɔ la, nu vɔ̃ wɔwɔ ganɔ edzi yim wu tsã le xexea me godoo, eye Mawu kpɔ be nu vlo wɔwɔ na xexea me gblẽ keŋ.
Mutta maa oli turmeltu Jumalan kasvoin edessä, ja täynnänsä väkivaltaa.
Mutta maa turmeltui Jumalan edessä, ja maa tuli täyteen väkivaltaa.
Or la terre se corrompit devant Dieu et se remplit de violence.
La terre était corrompue devant Dieu, et la terre était remplie de violence.
Et la terre était corrompue devant Dieu, et la terre était pleine de violence.
Et la terre était corrompue devant Dieu, et remplie d'extorsion.
Or la terre était corrompue devant Dieu, et remplie d’iniquité.
La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence.
Or la terre se corrompit devant Dieu et se remplit de violence.
Et la terre était corrompue devant Dieu, et la terre était remplie de violence.
Et la terre se corrompait à la face de Dieu, et la terre se remplissait de crimes.
Or, la terre était corrompue devant Dieu, et pleine d'iniquités.
Or, la terre s’était corrompue devant Dieu, et elle s’était remplie d’iniquité.
Die Erde aber war vor Gottes Angesicht verderbt, und die Erde füllte sich mit Frevel.
Und die Erde war verderbt vor Gott, und die Erde war voll Gewalttat.
Und die Erde war verderbt vor Gott, und die Erde war voll Gewalttat.
Die Erde aber war verderbt vor dem Angesichte Gottes, und die Erde wurde voll von Frevel.
Aber die Erde war verderbet vor Gottes Augen und voll Frevels.
Aber die Erde war verderbt vor Gottes Augen und voll Frevels.
Die Erde wurde aber immer verderbter vor Gott und war voll von Gewalttaten.
Aber die Erde war verderbt vor Gott und mit Frevel erfüllt.
Und die Erde war verdorben vor Gott; und die Erde war erfüllt mit Gewalttat.
Thĩ nayo yarĩ thũku maitho-inĩ ma Jehova na yaiyũrĩtwo nĩ maũndũ ma ũhinya.
Διεφθάρη δε η γη ενώπιον του Θεού, και ενεπλήσθη η γη αδικίας.
ἐφθάρη δὲ ἡ γῆ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας
ઈશ્વર આગળ પૃથ્વી ભ્રષ્ટ થઈ હતી અને હિંસાથી ભરપૂર થઈ હતી.
Men, tout lòt moun yo te fin pouri devan Bondye. Toupatou sou latè se te mechanste sou mechanste.
Alò tè a te vin konwonpi nan zye Bondye, e latè te vin plen ak vyolans.
Duniya dai ta lalace sosai a gaban Allah, ta kuma cika da tashin hankali.
Ua inoino hoi ka honua imua o ke Akua; a ua piha ka honua i ka hoino.
ותשחת הארץ לפני האלהים ותמלא הארץ חמס
וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ לִפְנֵ֣י הֽ͏ָאֱלֹהִ֑ים וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס׃
וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הָֽאֱלֹהִים וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָֽס׃
ותשחת הארץ לפני האלהים ותמלא הארץ חמס׃
וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הֽ͏ָאֱלֹהִים וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָֽס׃
וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֑ים וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס׃
उस समय पृथ्वी परमेश्वर की दृष्टि में बिगड़ गई थी, और उपद्रव से भर गई थी।
परमेश्वर ने देखा कि पृथ्वी पर बहुत बुराई और उपद्रव बढ़ गया है.
A föld pedig romlott vala Isten előtt és megtelék a föld erőszakoskodással.
De megromlott a föld Isten színe előtt és megtelt a föld erőszakossággal.
Ma nʼanya Chineke, ụwa bụ ihe rụrụ arụ, jupụtakwa nʼihe ike.
Dakes ti lubong iti sangoanan ti Dios, ken napnoan daytoy iti kinaranggas.
Tetapi semua orang lainnya jahat dalam pandangan Allah, dan kekejaman terdapat di mana-mana.
Adapun bumi itu telah rusak di hadapan Allah dan penuh dengan kekerasan.
Waktu itu, Allah melihat bahwa semua manusia yang lain di muka bumi sudah sangat jahat. Mereka bertindak kejam dan keras satu sama lain.
Ora, la terra si era corrotta nel cospetto di Dio, ed era piena di violenza.
Ma la terra era corrotta davanti a Dio e piena di violenza.
Or la terra era corrotta davanti a Dio; la terra era ripiena di violenza.
時に世神のまへに亂れて暴虐世に滿盈ちたりき
時に世は神の前に乱れて、暴虐が地に満ちた。
時に世神のまへに亂れて暴虐世に滿盈ちたりき
Ama mopamo'a Anumzamofo avurera haviza hu'ne, ha' zamo'ene, kefo avu'avazamo enena avite'ne.
ಭೂಲೋಕದವರು ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದರು. ಹಿಂಸಾಚಾರವು ಲೋಕವನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಂಡಿತ್ತು.
ಭೂಲೋಕದವರು ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟ ನಡತೆಯಿಂದ ದೋಷಿಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಹಿಂಸೆ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಾಯ ಭೂಮಿಯನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಂಡಿತ್ತು.
때에 온 땅이 하나님 앞에 패괴하여 강포가 땅에 충만한지라
때에 온 땅이 하나님 앞에 패괴하여 강포가 땅에 충만한지라
Tusruktu mwet nukewa sayal Noah arulana koluk ye mutun God, na lokoalok ac moul sesuwos apunla faclu.
زەویش لەبەردەم خودا گەندەڵ بوو و پڕیش بوو لە توندوتیژی.
Corrupta est autem terra coram Deo, et repleta est iniquitate.
Corrupta est autem terra coram Deo, et repleta est iniquitate.
Corrupta est autem terra coram Deo, et repleta est iniquitate.
Corrupta est autem terra coram Deo, et repleta est iniquitate.
corrupta est autem terra coram Deo et repleta est iniquitate
Corrupta est autem terra coram Deo, et repleta est iniquitate.
Un zeme bija samaitāta Dieva priekšā, un zeme bija pilna varasdarbu.
Mokili ebebaki na miso ya Nzambe mpe etondaki na makambo ya mobulu.
Ensi yali nnyonoonefu mu maaso ga Katonda era ng’ejjudde eddalu.
Ary simba ny tany teo anatrehan’ Andriamanitra sady heni-doza;
Ie amy zay nilo-tserek’ añatrefan’ Añahare naho nilifotse ty hapia­rote­ñe ty tane toy.
എല്ലാവരും ദൈവദൃഷ്ടിയിൽ തിന്മ നിറഞ്ഞവരായി,
എന്നാൽ ഭൂമി ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പാകെ വഷളായി; ഭൂമി അതിക്രമംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു.
എന്നാൽ, ഭൂമി ദൈവത്തിന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ അഴിമതിയുള്ളതും അക്രമം നിറഞ്ഞതുമായിരുന്നു.
देवाच्या समक्षतेत पृथ्वी भ्रष्ट झालेली होती, आणि हिंसाचाराने भरलेली होती.
အ​ခြား​သော​သူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ကား​ဘု​ရား​သ​ခင်​ရှေ့​တော်​၌​ဆိုး​ယုတ်​သူ​များ​ဖြစ်​ကြ​၏။ သူ​တို့​၏​အ​ကြမ်း​ဖက်​မှု​သည်​အ​ရပ်​ရပ်​သို့ ကူး​စက်​ပျံ့​နှံ့​လျက်​ရှိ​၏။-
ထိုအခါ မြေကြီး သည် ဘုရား သခင့်ရှေ့ မှာ ပုပ်စပ် လျက်ရှိ၏။ မြေကြီး သည် အဓမ္မ အမှုနှင့် ပြည့်စုံ လေ၏။
ထိုအခါ မြေကြီးသည် ဘုရားသခင့်ရှေ့မှာ ပုပ်စပ်လျက်ရှိ၏။ မြေကြီးသည် အဓမ္မအမှုနှင့် ပြည့်စုံလေ၏။
Na kua kino te whenua i te aroaro o Ihowa, kua ki katoa hoki te whenua i te tutu.
Umhlaba wawuxhwalile phambi kukaNkulunkulu njalo ugcwele ubudlwangudlwangu.
Umhlaba wonakaliswa-ke phambi kukaNkulunkulu, lomhlaba wagcwaliswa ngobudlwangudlwangu.
परमेश्‍वरको दृष्‍टिमा पृथ्वी भ्रष्‍ट भएको र हिंसाले भरिएको थियो ।
Men jorden blev fordervet for Guds åsyn, og jorden blev full av urett.
Men jordi vart verre og verre i Guds augo, og jordi vart full av urett.
ସେହି ସମୟରେ ପୃଥିବୀ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଭ୍ରଷ୍ଟ ଥିଲା ଓ ପୃଥିବୀ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା।
Lafti fuula Waaqaa duratti faalamtee jeequmsaan guutamte turte.
ਧਰਤੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਵਿਗੜੀ ਹੋਈ ਸੀ ਅਤੇ ਜ਼ੁਲਮ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਸੀ।
وزمین نیز بنظر خدا فاسد گردیده و زمین از ظلم پر شده بود.
در این زمان، گناه و ظلم بسیار زیاد شده بود و از نظر خدا به اوج خود رسیده بود.
Ale ziemia popsowała się była przed Bogiem; i napełniła się nieprawością.
Ale ziemia zepsuła się w oczach Boga i napełniła się nieprawością.
Porém a terra se corrompeu diante de Deus, e a terra encheu-se de violência.
A terra porém estava corrompida diante da face de Deus: e encheu-se a terra de violencia.
A terra porém estava corrompida diante da face de Deus: e encheu-se a terra de violência.
Пэмынтул ера стрикат ынаинтя луй Думнезеу; пэмынтул ера плин де силничие.
Te Lamatualain nita atahori fea' ra, basa se de'ulaka'. Sia bee-b'ee atahori dala masod'a nara nda matetu' sa. Lamatualain nita atahori sia raefafo', aka' a de'ulaka' ra.
Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
А земља се поквари пред Богом, и напуни се земља безакоња.
A zemlja se pokvari pred Bogom, i napuni se zemlja bezakonja.
Zvino nyika yakanga yaora pamberi paMwari uye yakanga yazara nokurwisana.
Растлеся же земля пред Богом, и наполнися земля неправды.
Tudi zemlja je bila izprijena pred Bogom in zemlja je bila napolnjena z nasiljem.
Dhulkuna wuu kharribnaa Ilaah hortiisa, dhulkana dulmi baa ka buuxsamay.
Y se corrompió la tierra delante de Dios, y se llenó la tierra de violencia.
Dios vio cuán inmoral se había vuelto el mundo entero, lleno de violencia y de personas que actuaban sin ley.
La tierra estaba corrompida ante Dios, y la tierra estaba llena de violencia.
Se corrompió la tierra en la Presencia de ʼElohim, y se llenó la tierra de violencia.
Y corrompióse la tierra delante de Dios, e hinchióse la tierra de violencia.
Y corrompióse la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.
Y la tierra era llena de maldad a los ojos de Dios, y llena de violencia.
La tierra estaba entonces corrompida delante de Dios, y llena de violencia.
Nchi iliharibika mbele za Mungu, na ikajaa ghasia.
Wakati huu dunia ilikuwa imejaa uharibifu na ukatili machoni pa Mungu.
Men jorden blev alltmer fördärvad för Guds åsyn, och jorden uppfylldes av våld.
Men jorden var förderfvad för Guds åsyn, och full med orätt.
Men jorden blev alltmer fördärvad för Guds åsyn, och jorden uppfylldes av våld.
At sumama ang lupa sa harap ng Dios, at ang lupa ay napuno ng karahasan.
At sumama ang lupa sa harap ng Dios, at ang lupa ay napuno ng karahasan.
Ang mundo ay masama sa harapan ng Diyos, at ito'y puno ng karahasan.
பூமியானது தேவனுக்கு முன்பாகச் சீர்கெட்டதாக இருந்தது; பூமி கொடுமையினால் நிறைந்திருந்தது.
பூமி, இறைவனின் பார்வையில் சீர்கெட்டதாகவும் வன்முறையால் நிறைந்ததாகவும் இருந்தது.
దేవుని దృష్టిలో లోకం చెడిపోయింది. అది హింసతో నిండిపోయింది.
Naʻe fakalielia foki ʻa māmani ʻi he ʻao ʻoe ʻOtua, pea naʻe fonu ʻa māmani ʻi he fakamālohi.
Tanrı'nın gözünde yeryüzü bozulmuş, zorbalıkla dolmuştu.
Na bɔne ahyɛ asase so ma a, amumɔyɛsɛm adɔɔso.
Na bɔne ahyɛ asase so ma a, amumɔyɛsɛm adɔɔso.
Na bɔne ahyɛ asase so ma a amumuyɛsɛm adɔɔso.
І зіпсулась земля перед Божим лицем, і напо́внилась земля насильством.
लेकिन ज़मीन ख़ुदा के आगे नापाक हो गई थी, और वह ज़ुल्म से भरी थी।
پۈتكۈل جاھان خۇدانىڭ ئالدىدا رەزىللىشىپ، ھەممە يەر زوراۋانلىققا تولۇپ كەتكەنىدى.
Пүткүл җаһан Худаниң алдида рәзиллишип, һәммә йәр зораванлиққа толуп кәткән еди.
Pütkül jahan Xudaning aldida rezilliship, hemme yer zorawanliqqa tolup ketkenidi.
Pütkül jaⱨan Hudaning aldida rǝzillixip, ⱨǝmmǝ yǝr zorawanliⱪⱪa tolup kǝtkǝnidi.
Thế gian bấy giờ đều bại hoại trước mặt Đức Chúa Trời và đầy dẫy sự hung ác.
Thế gian bấy giờ đều bại hoại trước mặt Ðức Chúa Trời và đầy dẫy sự hung ác.
Lúc ấy, khắp đất đều đồi trụy, đầy tội ác và hung bạo trước mặt Đức Chúa Trời.
Ayé sì kún fún ìbàjẹ́ gidigidi ní ojú Ọlọ́run, ó sì kún fún ìwà ipá pẹ̀lú.
Verse Count = 212

< Genesis 6:11 >