< Genesis 46:22 >

These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Këta qenë bijtë e Rakelës që i lindën Jakobit: gjithsej katërmbëdhjetë veta.
هَؤُلَاءِ بَنُو رَاحِيلَ ٱلَّذِينَ وُلِدُوا لِيَعْقُوبَ. جَمِيعُ ٱلنُّفُوسِ أَرْبَعَ عَشَرَةَ.
هَؤُلاَءِ ذُرِّيَّةُ رَاحِيلَ الَّذِينَ وُلِدُوا لِيَعْقُوبَ. وَعَدَدُهُمْ جَمِيعاً أَرْبَعَةَ عَشَرَ شَخْصاً.
Սրանք Ռաքէլի որդիներն են, որոնց նա ծնեց Յակոբի համար. բոլորը՝ տասնութ հոգի:
এওঁলোক ৰাহেলে জন্ম দিয়া যাকোবৰ সন্তান; এওঁলোক আছিল সৰ্ব্বমুঠ চৌদ্ধ জন।
Bunlar Yaqubun Rəhilədən doğulan övladlarıdır. Onlar on dörd nəfər idi.
Amo 14 da Ya: igobe egaga mano fi La: isele amoma misi.
এই চৌদ্দ জন যাকোবের থেকে জন্মানো রাহেলের ছেলে।
এরা হলেন যাকোবের সেই ছেলেরা, যারা রাহেলের দ্বারা জন্মেছিলেন—মোট চোদ্দোজন।
Тия са Рахилините синове, които се родиха на Якова, всичките четиринадесет души.
Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Jacob nga natawo ngadto kang Raquel-14 tanan.
Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Raquel nga nangatawo kang Jacob: ang tanan, napulo ug upat ka kalag.
Amenewa ndi zidzukulu za Yakobo mwa mkazi wake Rakele. Onse analipo khumi ndi anayi.
Hae kaminawk loe Rachel mah, Jakob hanah sak pae ih kami ah oh o moe, sangqum boih ah hatlai palito oh o.
Jakob ham a sak pah Rakhel koca rhoek kah hinglu boeih he hlai li lo.
Jakob ham a sak pah Rakhel koca rhoek kah hinglu boeih he hlai li lo.
Hiche a pasal hung kijih hohi Rachel le Jacob ma kona hung peng doh abonchauva som le li ahiuve.
Hotnaw teh Rachel ni Jakop hanlah a khe pouh e capanaw doeh, 14 touh a pha awh.
这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。
以上是辣黑耳給雅各伯生的子孫,共計十四人。
To su bili potomci Rahelini koje je rodila Jakovu - u svemu njih četrnaest.
Tiť jsou synové Ráchel, kteréž porodila Jákobovi; všech duší čtrnáct.
Tiť jsou synové Ráchel, kteréž porodila Jákobovi; všech duší čtrnáct.
det var Rakels Sønner, som hun fødte Jakob, fjorten i alt;
Disse ere Rakels Børn, som fødtes Jakob, ialt fjorten Sjæle.
det var Rakels Sønner, som hun fødte Jakob, fjorten i alt;
Magi e yawuowi mane Rael onywolone Jakobo. Giduto ne gin ji apar gangʼwen.
Dit zijn de zonen van Rachel, die Jakob geboren zijn, al te zamen veertien zielen.
Dit waren de zonen van Rachel, die zij Jakob had geschonken. In het geheel veertien personen.
Dit zijn de zonen van Rachel, die Jakob geboren zijn, al te zamen veertien zielen.
Dit waren de zonen van Rachel, die zij Jakob had geschonken. In het geheel veertien personen.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel born to Jacob—fourteen in all.
All these were the children of Rachel whom Jacob had by her, fourteen persons.
These [are] the sons of Rachel, which she bore to Jacob; all the souls eighteen.
These [are] the sons of Rachel, which she bore to Jacob; all the souls eighteen.
These are the sons of Rachel, whom she bore to Jacob: all these souls are fourteen.
— These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, whom she bore to Jacob: all the souls, fourteen.
These are the sons that Rachel had for Jacob, a total of fourteen children and grandchildren.
These are the sonnes of Rahel, which were borne vnto Iaakob, fourteene soules in all.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls were fourteen.
These [are] the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls [were] fourteen.
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These [are] the sons of Rachel, which she bore to Jacob; all the souls eighteen.
These are the sons of Rachel, that were born to Jacob: in all fourteen souls.
These [are] sons of Rachel, who were born to Jacob; all the persons [are] fourteen.
These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the persons were fourteen.
These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the persons were fourteen.
These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the persons were fourteen.
These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the persons were fourteen.
These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the persons were fourteen.
These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the persons were fourteen.
These are the sons of Rachel [Ewe sheep], who were born to Jacob [Supplanter]: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These, are the sons of Rachel, who were born to Jacob, —all the souls, were fourteen.
These [were] [the] sons of Rachel who it was born to Jacob every person [was] four-teen.
these son: child Rachel which to beget to/for Jacob all soul: person four ten
Verse not available
These are the childern of Rahel which were borne vnto Iacob: xiiij. soules all to gether.
These were the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen in all.
These [are] the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls [were] fourteen.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
These weren the sones of Rachel, whiche Jacob gendride; alle the persones weren fouretene.
These [are] sons of Rachel, who were born to Jacob; all the persons [are] fourteen.
Tio estas la filoj de Raĥel, kiuj naskiĝis al Jakob, kune dek kvar animoj.
Woawoe nye viŋutsu siwo Rahel dzi na Yakob; wo katã le ame wuiene.
Nämät ovat Rakelin lapset, jotka ovat Jakobille syntyneet, kaikki yhteen, neljätoistakymmentä henkeä.
Nämä olivat Raakelin pojat, jotka syntyivät Jaakobille, kaikkiaan neljätoista henkeä.
Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob: en tout quatorze personnes.
Voici les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob: tous avaient quatorze âmes.
– Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob; toutes les âmes, 14.
Ce sont là les enfants de Rachel, qu'elle enfanta à Jacob; en tout quatorze personnes.
Ce sont là les fils de Rachel qu’elle engendra à Jacob: en tout quatorze âmes.
Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes.
Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob: en tout quatorze personnes.
Voilà les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob; en tout quatorze personnes.
Tels sont les fils de Rachel qui naquirent à Jacob, ensemble quatorze âmes.
Ceux-là sont nés de Rachel, qui enfanta ses fils à Jacob; total: dix- huit âmes.
Ceux-là sont les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob; en tout, quatorze.
Dies sind Rachels Söhne, die dem Jakob geboren worden, zusammen vierzehn Seelen.
Das sind die Söhne Rahels, die dem Jakob geboren wurden; aller Seelen waren vierzehn. -
Das sind die Söhne Rahels, die dem Jakob geboren wurden; aller Seelen waren vierzehn. -
Dies sind die Söhne Rahels, die sie Jakob gebar, zusammen vierzehn Seelen.
Das sind die Kinder von Rahel, die Jakob geboren sind; allesamt vierzehn Seelen.
Das sind die Kinder von Rahel, die Jakob geboren sind, allesamt vierzehn Seelen.
Dies sind die Söhne der Rahel, die dem Jakob geboren waren, insgesamt vierzehn Seelen. –
Das sind die Kinder von Rahel, die dem Jakob geboren wurden, alle zusammen vierzehn Seelen.
Dies sind die Söhne Rachels, die dem Jakob geboren wurden, alle Seelen, vierzehn.
Acio nĩo ariũ a Rakeli arĩa maaciarĩirwo Jakubu othe maarĩ andũ ikũmi na ana.
Ούτοι είναι οι υιοί της Ραχήλ, οι γεννηθέντες εις τον Ιακώβ· πάσαι αι ψυχαί δεκατέσσαρες.
οὗτοι υἱοὶ Ραχηλ οὓς ἔτεκεν τῷ Ιακωβ πᾶσαι ψυχαὶ δέκα ὀκτώ
તેઓ રાહેલના દીકરા, જે યાકૂબ દ્વારા થયા. તેઓ સર્વ મળીને ચૌદ જણ હતા.
Se pitit gason sa yo Rachèl te fè pou Jakòb. Avèk pitit pitit yo, sa te fè antou katòz moun.
Sila yo se fis a Rachel yo, ki te fèt a Jacob; te gen katòz moun antou.
Waɗannan su ne’ya’yan Rahila maza waɗanda ta haifa wa Yaƙub, dukansu mutum goma sha huɗu ne.
O lakou na keiki a Rahela i hanau na Iakoba: a o lakou a pau, he umikumamaha.
אלה בני רחל אשר ילד ליעקב--כל נפש ארבעה עשר
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃
אֵלֶּה בְּנֵי רָחֵל אֲשֶׁר יֻלַּד לְיַעֲקֹב כׇּל־נֶפֶשׁ אַרְבָּעָה עָשָֽׂר׃
אלה בני רחל אשר ילד ליעקב כל נפש ארבעה עשר׃
אֵלֶּה בְּנֵי רָחֵל אֲשֶׁר יֻלַּד לְיַעֲקֹב כָּל־נֶפֶשׁ אַרְבָּעָה עָשָֽׂר׃
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃
राहेल के पुत्र जो याकूब से उत्पन्न हुए उनके ये ही पुत्र थे; उसके ये सब बेटे-पोते चौदह प्राणी हुए।
ये राहेल द्वारा याकोब के पुत्र हैं, जो चौदह व्यक्ति थे.
Ezek Rákhel fiai, kik születtek Jákóbnak, mindössze tizennégy lélek.
Ezek Ráchel fiai, akik születtek Jákobnak, minden lélekszáma: tizennégy.
Ndị a bụ ndị ikom nke Rechel mụụrụ Jekọb. Ha dị iri na anọ.
(dagitoy dagiti annak a lallaki ni Raquel a naiyanakna ken ni Jacob kasta met dagiti appokona. Sangapulo ket uppatda amin);
Keempat belas orang itu adalah keturunan Yakub dari istrinya Rahel.
Itulah keturunan Rahel, yang telah lahir bagi Yakub, seluruhnya berjumlah empat belas jiwa.
Verse not available
Questi [sono] i figliuoli di Rachele, i quali nacquero a Giacobbe: in tutto quattordici persone.
Questi sono i figli che Rachele partorì a Giacobbe; in tutto sono quattordici persone.
Cotesti sono i figliuoli di Rachele che nacquero a Giacobbe: in tutto, quattordici persone.
是等はラケルの子にしてヤコブにうまれたる者なり都合十四人
これらはラケルがヤコブに産んだ子らである。合わせて十四人。
是等はラケルの子にしてヤコブにうまれたる者なり都合十四人
Hagi ama'i Resoli'ma Jekopunteti'ma kase zamante'nea mofavre nagamokizmi zamagi'e. Hagi Resolima kasezmante'nefinti'ma fore hu anante anante'ma hu'nazana ana makara 14ni'a vahe fore hu'naze.
ಇವರು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದ ರಾಹೇಲಳ ಪುತ್ರರು. ಎಲ್ಲರೂ ಕೂಡಿ ಹದಿನಾಲ್ಕು ಮಂದಿ.
ಈ ಹದಿನಾಲ್ಕು ಮಂದಿಯು ರಾಹೇಲಳ ಮೂಲಕ ಯಾಕೋಬನಿಂದಾದ ಸಂತತಿಯವರು.
이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손이라 합 십사 명이요
이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손이라 합 십 사명이요
Mwet singoul akosr inge pa fita natul Jacob sel Rachel.
ئەمانە کوڕەکانی ڕاحێلن کە بۆ یاقوبی بوون. هەموویان چواردە کەس بوون.
Hi filii Rachel quos genuit Jacob: omnes animæ, quatuordecim.
Hi filii Rachel quos genuit Iacob: omnes animæ, quatuordecim.
hi filii Rachel quos genuit Iacob: omnes animæ, quatuordecim.
Hi filii Rachel quos genuit Jacob: omnes animæ, quatuordecim.
hii filii Rahel quos genuit Iacob omnes animae quattuordecim
hi filii Rachel quos genuit Iacob: omnes animae, quattuordecim.
Šie ir Rahēles dēli, kas Jēkabam ir piedzimuši, - visi kopā četrpadsmit dvēseles.
Bango nde bazalaki bana mibali oyo Rasheli abotelaki Jakobi: bango nyonso bazalaki zomi na minei.
Abantu abasibuka mu Laakeeri mukazi wa Yakobo baali kkumi na bana.
Ireo no zanakalahin-dRahely, izay naterany tamin’ i Jakoba; efatra ambin’ ny folo ny isan’ izy rehetra.
(nasama’ i Rahkele am’ Iakòbe i ana’e rey: ondaty folo efats’amby.)
ഇവർ റാഹേൽ യാക്കോബിനു പ്രസവിച്ച പുത്രന്മാർ; എല്ലാംകൂടെ പതിനാല് പേർ.
ഇവർ റാഹേൽ യാക്കോബിന്നു പ്രസവിച്ച പുത്രന്മാർ; എല്ലാംകൂടെ പതിന്നാലു പേർ.
ഇവരായിരുന്നു യാക്കോബിനു റാഹേലിൽ ജനിച്ച പുത്രന്മാർ—ആകെ പതിന്നാലു പേർ.
(याकोबापासून राहेलीस झालेली ही मुले. सर्व मिळून ते सर्व चौदा जण होते),
ဤ​သူ​တစ်​ဆယ့်​လေး​ယောက်​တို့​သည်​ယာ​ကုပ် နှင့်​ရာ​ခေ​လ​တို့​မှ​ပေါက်​ဖွား​သော​သား​မြေး များ​ဖြစ်​ကြ​သ​တည်း။
ဤသူတို့ကား၊ ယာကုပ်မယား ရာခေလဘွားသောသားတည်း။ ပေါင်းတဆယ်လေး။
ဤသူတို့ကား၊ ယာကုပ် မယား ရာခေလ ဘွား သောသား တည်း။ ပေါင်း တဆယ် လေး။
Ko nga tama enei a Rahera, i whanau nei ma Hakopa: ko nga wairua katoa kotahi tekau ma wha.
La ayengamadodana kaRasheli awazalela uJakhobe, elitshumi lane esewonke.
La ngamadodana kaRasheli azalelwa uJakobe; yonke imiphefumulo ilitshumi lane.
राहेलबाट जन्‍मेका याकूबका छोराहरू यी नै थिए । यिनीहरू जम्‍मा चौध जना थिए ।
dette var de barn som Jakob fikk med Rakel, i alt fjorten sjeler.
Dette var dei borni som Jakob fekk med Rakel; dei var i alt fjortan.
ଏହି ଚଉଦ ଜଣ ଯାକୁବଙ୍କଠାରୁ ଜାତ ରାହେଲର ସନ୍ତାନ।
Isaan kunneen ilmaan Raahel Yaaqoobiif deessee dha; isaanis walumaa galatti nama kudha afur turan.
ਇਹ ਰਾਖ਼ੇਲ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਸਨ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਲਈ ਜੰਮਿਆ ਸੀ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਚੌਦਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਨ।
اینانند پسران راحیل که برای یعقوب زاییده شدند، همه چهارده نفر.
اینان بودند پسران راحیل و یعقوب. آنها در مجموع چهارده نفر بودند.
Cić są synowie Racheli, którzy się urodzili Jakóbowi; wszystkich dusz czternaście.
To [są] synowie Racheli, którzy się urodzili Jakubowi. Wszystkich dusz – czternaście.
Estes foram os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó: ao todo, catorze almas.
Estes são os filhos de Rachel, que nasceram a Jacob, ao todo quatorze almas.
Estes são os filhos de Rachel, que nasceram a Jacob, ao todo quatorze almas.
Estes são os filhos de Raquel, que nasceram de Jacob: todas as almas eram catorze.
Ачештя сунт фиий Рахелей, пе каре й-а нэскут луй Иаков. Ын тотул пайспрезече иншь.
De Yakob no sao na Rahel tititi-nonosi na, atahori sanahulu haa.
Это сыны Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ.
То су синови Рахиљини што се родише Јакову, свега четрнаест душа.
To su sinovi Rahiljini što se rodiše Jakovu, svega èetrnaest duša.
Ava ndivo vakanga vari vanakomana vaRakeri vakanga vaberekerwa Jakobho, gumi navana pamwe chete.
Сии сынове Рахилины, ихже роди Иакову, всех душ осмьнадесять.
To so Rahelini sinovi, ki so bili rojeni Jakobu. Vseh duš je bilo štirinajst.
Kuwanu waa wiilashii Raaxeel u dhashay Yacquub, kulligoodna waxay ahaayeen afar iyo toban.
Estos fueron los hijos de Raquel, que nacieron a Jacob; en todas, catorce almas.
Estos son los hijos que Raquel tuvo con Jacob, y fueron en total catorce hijos y nietos.
Estos son los hijos de Raquel que le nacieron a Jacob: todos fueron catorce.
Estos fueron los hijos de Raquel que le nacieron a Jacob: 14 personas en total.
Estos fueron los hijos de Raquel que nacieron a Jacob, todas las almas, catorce.
Estos fueron los hijos de Rachêl, que nacieron á Jacob: [en] todas, catorce almas.
Todos estos fueron los hijos de Raquel, que Jacob tenía por ella, catorce personas.
Estos son los hijos de Raquel, que nacieron de Jacob. En total catorce almas.
Hawa walikuwa wana wa Raheli waliozaliwa kwa Yakobo - jumla yao kumi na wanne.
Hawa ndio wana wa Raheli aliomzalia Yakobo; jumla yao ni kumi na wanne.
Dessa voro Rakels söner, de som föddes åt Jakob, tillsammans fjorton personer.
Desse äro barnen af Rachel, som Jacob födde äro; alle tillhopa fjorton själar.
Dessa voro Rakels söner, de som föddes åt Jakob, tillsammans fjorton personer.
Ito ang mga anak ni Raquel na ipinanganak kay Jacob: lahat ay labing apat.
(ito ang mga anak na lalaki ni Raquel na ipinanganak kay Jacob. Ang mga taong ito ay labing-apat lahat);
ராகேல் யாக்கோபுக்குப் பெற்ற மகன்களாகிய இவர்கள் எல்லோரும் பதினான்குபேர்.
யாக்கோபுக்கு ராகேல் பெற்றெடுத்த மகன்கள் இவர்களே. அவர்கள் எல்லாமாக பதினாலு பேர்.
యాకోబుకు రాహేలు కనిన కొడుకులైన వీరంతా పద్నాలుగురు.
Ko e ngaahi tama eni ʻa Lesieli, naʻe tupu kia Sēkope; ko e laumālie kotoa pē, naʻe toko hongofulu ma toko fā.
Bunlar Rahel'in Yakup'a doğurduğu çocuklardır. Toplam on dört kişiydiler.
Saa nnipa a wɔabobɔ wɔn din yi yɛ Rahel mmabarima a ɔne Yakob woe. Wɔn nyinaa dodow yɛ nnipa dunan.
Saa nnipa a wɔabobɔ wɔn din yi yɛ Rahel mmammarima a ɔne Yakob woeɛ. Wɔn nyinaa dodoɔ ano si nnipa dunan.
Оце сини Рахілині, що вродилися Якову, усіх душ чотирнадцять.
यह सब या'क़ूब के उन बेटों की औलाद हैं जो राख़िल से पैदा हुए। यह सब शुमार में चौदह थे।
بۇلار راھىلەنىڭ ياقۇپقا تۇغۇپ بەرگەن ئوغۇل-ئەۋلادلىرى بولۇپ، جەمئىي ئون تۆت جان ئىدى.
Булар Раһиләниң Яқупқа туғуп бәргән оғул-әвлатлири болуп, җәмий он төрт җан еди.
Bular Rahilening Yaqupqa tughup bergen oghul-ewladliri bolup, jemiy on töt jan idi.
Bular Raⱨilǝning Yaⱪupⱪa tuƣup bǝrgǝn oƣul-ǝwladliri bolup, jǝmiy on tɵt jan idi.
Vả, các con trai của Ra-chên sanh cho Gia-cốp, cùng các cháu đó, hết thảy là mười bốn người.
Vả, các con trai của Ra-chên sanh cho Gia-cốp, cùng các cháu đó, hết thảy là mười bốn người.
Đây là các con trai của Ra-chên sinh cho Gia-cốp, và con cái họ. Tổng cộng là mười bốn người.
Wọ̀nyí ni àwọn ọmọkùnrin tí Rakeli bí fún Jakọbu. Wọ́n jẹ́ mẹ́rìnlá lápapọ̀.
Verse Count = 213

< Genesis 46:22 >