< Genesis 42:31 >

We said to him, ‘We are honest men. We are no spies.
Dhe ne i thamë: “Jemi njerëz të ndershëm, nuk jemi spiunë;
فَقُلْنَا لَهُ: نَحْنُ أُمَنَاءُ، لَسْنَا جَوَاسِيسَ.
فَقُلْنَا لَهُ: نَحْنُ أُمَنَاءُ وَلَسْنَا جَوَاسِيسَ.
Մենք նրան ասացինք. «Մենք խաղաղասէր մարդիկ ենք, լրտեսներ չենք:
কিন্তু আমি তেওঁক কলোঁ, ‘আমি সৎ মানুহ, গুপ্তচৰ নহওঁ;
Ona dedik: “Biz təmiz adamlarıq, casus deyilik.
Be ninia ema bu adole i, ‘Ninia da desega ahoasu dunu hame. Ninia moloidafa dunu.
আমরা তাঁকে বললাম, “আমরা সৎ লোক, চর নই;
কিন্তু আমরা তাঁকে বললাম, ‘আমরা সৎলোক; আমরা গুপ্তচর নই।
Но ние му казахме: Честни човеци сме, не сме шпиони;
Miingon kami kaniya, 'Matinud-anon kami nga mga tawo. Dili kami mga espiya.
Ug kami miingon kaniya: Kami mga tawo nga matuod, dili gayud kami mga tiktik:
Koma tinamuwuza kuti, ‘Ndife anthu woona mtima osati akazitape.
Kaicae mah anih khaeah, Kaicae loe kahoih kami ni, tamquta hoi minawk khen kami na ai ni;
Tedae anih taengah, 'hmantang ah kaimih he longyam la ka om moenih.
Tedae anih taengah, ‘hmantang ah kaimih he longyam la ka om moenih.
Hinlah keihon amapa chu ka donbut un, keiho hi milung theng miki tah ka hi bouve ka tiuvin, chule keiho miphaloute ka hipouve.
Hatei, kaimouh ni ahni koe, tamikalannaw doeh. Katuetkung lah khoeroe kaawm awh hoeh.
我们对他说:‘我们是诚实人,并不是奸细。
我們對他說:『我們是誠實人,並不是奸細。
我們對他說:「我們是誠實人,決不是探子;
Pošteni smo ljudi, kazasmo mu, i nikad nismo bili uhode.
A řekli jsme jemu: Upřímí jsme, nikdy jsme nebyli špehéři.
A řekli jsme jemu: Upřímí jsme, nikdy jsme nebyli špehéři.
men vi sagde til ham: Vi er ærlige Folk og ikke Spejdere;
Og vi svarede ham: vi ere redelige, vi ere ikke Spejdere.
men vi sagde til ham: Vi er ærlige Folk og ikke Spejdere;
To ne wawachone ni, ‘Wan joma kare; ok wan okwach kich.
Maar wij zeiden tot hem: Wij zijn vroom; wij zijn geen verspieders.
Wij hebben hem geantwoord: Wij zijn betrouwbare mensen en geen spionnen.
Maar wij zeiden tot hem: Wij zijn vroom; wij zijn geen verspieders.
And we said to him, We are true men, and we are no spies.
We said to him, ‘We are honest men. We are no spies.
And we said unto him, We are true men; we are no spies:
But we told him, ‘We are honest men, not spies.
And we said to him, We are true men, we have no evil designs;
And we said to him, We are men of peace, we are not spies.
And we said to him, We are men of peace, we are not spies.
And we answered him: ‘We are peaceful, and we do not intend any treachery.
And we said to him, We are honest; we are not spies:
And we answered him: We are peaceable men, and we mean no plot.
“We told him, ‘We are honest men. We're not spies!
And we sayd vnto him, We are true men, and are no spies.
And we said unto him: We are upright men; we are no spies.
And we said unto him, We [are] true [men; ] we are no spies:
And we said to him, We are true men; we are no spies:
And we said unto him, We are true men; we are no spies:
And we said unto him, We are true men; we are no spies:
And we said unto him, We are true men; we are no spies:
And we said unto him, We are true men; we are no spies:
And we said to him, We are men of peace, we are not spies.
And we said unto him, We are true men; we have never been spies:
and we say to him, We [are] right men, we have not been spies,
But we said to him, 'We are honest men. We are not spies.
But we said to him, 'We are honest men. We are not spies.
But we said to him, 'We are honest men. We are not spies.
But we said to him, 'We are honest men. We are not spies.
But we said to him, 'We are honest men. We are not spies.
But we said to him, 'We are honest men. We are not spies.
We said to him, ‘We are honest men. We are no spies.
And we said unto him, We are true men; we are no spies:
And we said unto him Honest men, are, we, —we are not spies!
And we said to him [are] honest we not we are spies.
and to say to(wards) him right we not to be to spy
But we told him, ‘We are honest men! We are not spies.
And we sayde vnto him: we meane truely and are no spies.
We said to him, 'We are honest men. We are not spies.
And we said to him, We [are] true [men]; we are no spies:
And we said to him, We are honest men; we are no spies:
We said to him, ‘We are honest men. We are no spies.
We said to him, ‘We are honest men. We are no spies.
We said to him, ‘We are honest men. We are no spies.
We said to him, ‘We are honest men. We are no spies.
We said to him, ‘We are honest men. We are no spies.
We said to him, ‘We are honest men. We are no spies.
to whom we answeriden, We ben pesible, nether we purposen ony tresouns;
and we say unto him, We [are] right men, we have not been spies,
Kaj ni diris al li: Ni estas homoj honestaj, ni neniam estis spionoj;
Míegblɔ nɛ be, ‘Gbeɖe, nuteƒewɔlawo míenye, menye ŋkutsalawo míenye o.
Ja me vastasimme häntä: me olemme vaat, emme ole ikänänsä oleet vakojat.
Mutta me sanoimme hänelle: 'Olemme rehellisiä miehiä emmekä mitään vakoojia;
Nous lui avons dit: Nous sommes d'honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions.
Nous lui avons répondu: « Nous sommes d'honnêtes hommes. Nous ne sommes point des espions.
et nous lui avons dit: Nous sommes d’honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions.
Mais nous lui ayons répondu: Nous sommes gens de bien, nous ne sommes point des espions.
Nous lui avons répondu: Nous sommes des gens paisibles, et nous ne dressons aucune embûche.
Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.
Nous lui avons dit: Nous sommes d’honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions.
Mais nous lui avons répondu: Nous sommes des gens de bien, nous ne sommes point des espions.
Et nous lui avons dit: Nous sommes honnêtes, ne sommes point des espions;
Nous lui avons dit: Nous sommes pacifiques, nous ne sommes point des espions.
Nous lui avons dit: "Nous sommes des gens de bien, nous ne fûmes jamais des espions.
Wir sagten ihm: "Wir sind ehrliche Leute; nie waren wir Spione.
Und wir sprachen zu ihm: Wir sind redlich, wir sind nicht Kundschafter;
Und wir sprachen zu ihm: Wir sind redlich, wir sind nicht Kundschafter;
Wir versicherten ihm zwar: Wir sind ehrliche Leute, wir sind keine Spione!
Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen,
Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen,
und als wir zu ihm sagten: ›Wir sind ehrliche Leute, wir sind nie Kundschafter gewesen;
Wir aber sagten: Wir sind aufrichtig und sind keine Kundschafter;
Wir aber sagten zu ihm: Wir sind redlich, wir sind keine Kundschafter.
No ithuĩ tũkĩmwĩra atĩrĩ, ‘Ithuĩ tũrĩ andũ ehokeku; tũtirĩ athigaani.
Και είπομεν εις αυτόν, Είμεθα καλοί άνθρωποι δεν είμεθα κατάσκοποι·
εἴπαμεν δὲ αὐτῷ εἰρηνικοί ἐσμεν οὔκ ἐσμεν κατάσκοποι
અમે તેને કહ્યું, ‘અમે પ્રામાણિક માણસો છીએ. અમે જાસૂસ નથી.
Nou di l' nou p'ap ba l' manti, se pa espyon nou ye.
Men nou te di li: ‘Nou se moun onèt. Se pa espyon nou ye.
Amma muka ce masa, ‘Mu masu gaskiya ne; mu ba’yan leƙen asiri ba ne.
A olelo aku la makou ia ia, He poe pono makou; aohe makou he kiu.
ונאמר אליו כנים אנחנו לא היינו מרגלים
וַנֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים׃
וַנֹּאמֶר אֵלָיו כֵּנִים אֲנָחְנוּ לֹא הָיִינוּ מְרַגְּלִֽים׃
ונאמר אליו כנים אנחנו לא היינו מרגלים׃
וַנֹּאמֶר אֵלָיו כֵּנִים אֲנָחְנוּ לֹא הָיִינוּ מְרַגְּלִֽים׃
וַנֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים׃
तब हमने उससे कहा, ‘हम सीधे लोग हैं, भेदिए नहीं।
हमने उन्हें समझाया, ‘हम सच्चे लोग हैं; जासूस नहीं.
És mondánk néki: Igaz emberek vagyunk, soha nem voltunk mi kémek.
Mi pedig mondtuk neki: Becsületesek vagyunk, nem voltunk soha kémek;
Ma anyị gwara ya sị, ‘Anyị bụ ndị kwesiri ntụkwasị obi, ndị na-abụghị ndị nnyopụta obodo.
Imbagami kenkuana, 'Mapagtalkankami a lallaki. saankami nga espia.
Kami menjawab, 'Kami orang baik-baik, bukan mata-mata, kami orang jujur.
Tetapi kata kami kepadanya: Kami orang jujur, kami bukan pengintai.
Kami sudah menjelaskan, ‘Kami bukan penipu, bukan mata-mata.
E noi gli abbiam detto: Noi [siamo uomini] leali; noi non fummo [giammai] spie.
Allora gli abbiamo detto: Noi siamo sinceri; non siamo spie!
E noi gli abbiamo detto: Siamo gente sincera; non siamo delle spie;
我ら彼にいふ我等は篤實なる者なり間者にあらず
われわれは彼に答えました、『われわれは真実な者であって回し者ではない。
我ら彼にいふ我等は篤實なる者なり間者にあらず
Hianagi tagra anage huta asami'none, Tagra tamage vahe mani'nonanki, afure vahera omani'none huta asami'none.
ನಾವು ಅವನಿಗೆ, “ನಾವು ಗೂಢಚಾರರಲ್ಲ, ಸತ್ಯವಂತರೇ.
ನಾವು ಅವನಿಗೆ, “ನಾವು ಸತ್ಯವಂತರೇ ಹೊರತು ಗೂಢಚಾರರಲ್ಲ.
우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다
우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다
Ac kut tuh topkol ac fahk, ‘Kut tia mwet sulallal. Kut mwet na suwohs.
بەڵام ئێمە پێمان گوت:”ئێمە سەرڕاستین و سیخوڕ نین.
Cui respondimus: Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias.
Cui respondimus: Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias.
Cui respondimus: Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias.
Cui respondimus: Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias.
cui respondimus pacifici sumus nec ullas molimur insidias
Cui respondimus: Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias.
Tad mēs tam sacījām: mēs esam taisni ļaudis, mēs neesam izlūki bijuši.
Kasi tolobaki na ye: « Tozali bato ya sembo, tozali banongi te.
Naye ne tumugamba nti, Tuli basajja b’amazima, tetuli bakessi,
Ary hoy izahay taminy: Olo-marina izahay, fa tsy mba mpisafo tsy akory;
Fe hoe ty natoi’ay ama’e, Ondaty mahity zahay fa tsy mpitingañe.
ഞങ്ങൾ അവനോട്: ‘ഞങ്ങൾ സത്യസന്ധരാകുന്നു, ഞങ്ങൾ ചാരന്മാരല്ല.
ഞങ്ങൾ അവനോടു: ഞങ്ങൾ പരാമാൎത്ഥികളാകുന്നു, ഞങ്ങൾ ഒറ്റുകാരല്ല.
ഞങ്ങൾ അദ്ദേഹത്തോട്: ‘ഞങ്ങൾ സത്യസന്ധരാണ്, ചാരന്മാരല്ല.
परंतु आम्ही हेर नसून प्रामाणिक माणसे आहोत असे त्यास सांगितले.
ကျွန်​တော်​တို့​က`ကျွန်​တော်​တို့​သည်​ရိုး​သား သော​သူ​များ​ဖြစ်​ပါ​သည်။ သူ​လျှို​မ​ဟုတ်​ပါ။-
ကျွနုပ်တို့ကလည်း၊ ကျွန်တော်တို့သည် ဖြောင့် မတ်သောသူဖြစ်ကြပါ၏။ သူလျှိုမဟုတ်ပါ။
ကျွန်ုပ် တို့ကလည်း ၊ ကျွန်တော် တို့သည် ဖြောင့်မတ် သောသူဖြစ် ကြပါ၏။ သူလျှို မ ဟုတ်ပါ။
A ka mea matou ki a ia, He tangata pono matou; ehara matou i te tutei.
Kodwa sathi kuyo, ‘Singamadoda aqotho; kasisizonhloli thina.
Kodwa sathi kuye: Singabaqotho; kasisizo izinhloli;
हामीले तिनलाई भन्यौँ, 'हामी इमानदार मानिसहरू हौँ । हामी जासुस होइनौँ ।
Og vi sa til ham: Vi er ærlige folk, vi er ikke speidere;
Då sagde me med honom: «Me er ærlege folk; me hev aldri vore njosnarar.
ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାକୁ କହିଲୁ, ‘ଆମ୍ଭେମାନେ ସଚ୍ଚୋଟ ଲୋକ, ଚୋର ନୋହୁଁ,
Nu garuu akkana jenneen; ‘Nu namoota amanamoo dha malee basaastota miti.
ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਅਸੀਂ ਸੱਚੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਜਸੂਸ ਨਹੀਂ ਹਾਂ।
و بدو گفتیم ما صادقیم و جاسوس نی.
به او گفتیم که ما مردمانی درستکار هستیم و جاسوس نیستیم؛
A myśmy mu rzekli: Szczerzyśmy, nie byliśmy szpiegami;
Powiedzieliśmy mu: Jesteśmy uczciwi, nie jesteśmy szpiegami;
E nós lhe dissemos: Somos homens honestos, nunca fomos espias:
Mas dissemos-lhe: Somos homens de rectidão: não somos espias:
Mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão: não somos espias:
Nós lhe dissemos: “Somos homens honestos”. Não somos espiões”.
Ной й-ам спус: ‘Сунтем оамень де трябэ, ну сунтем искоаде.
Te hai mitaa mae, “Hokoꞌ! Hai olaꞌ no matetuꞌ. Hai ia ra nda mana maku-maꞌu sa.
И сказали мы ему: мы люди честные; мы не бывали соглядатаями;
А кад му рекосмо: Ми смо поштени људи, никад нисмо били уходе;
A kad mu rekosmo: mi smo pošteni ljudi, nigda nijesmo bili uhode;
Asi takati kwaari, ‘Tiri vanhu vakatendeka; hatisi vasori.
рехом же ему: мирницы есмы, несмы соглядатаи:
Mi pa smo mu rekli: ›Mi smo pravični možje, mi nismo ogleduhi.
Oo waxaannu isagii ku nidhi, Annagu waxaannu nahay niman daacad ah; oo basaasyo ma aannu nihin.
Y nosotros le dijimos: Somos hombres de la verdad, nunca fuimos espías.
“Le dijimos: ‘Somos hombres honestos. ¡No somos espías!
Nosotros le dijimos: ‘Somos hombres honestos. No somos espías.
Pero le dijimos: Nosotros somos honestos, no somos espías.
Y nosotros le dijimos: Hombres de verdad somos; nunca fuimos espiones.
Y nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad, nunca fuimos espías:
Y le dijimos: Somos hombres honrados, no tenemos malos designios;
Nosotros le dijimos: Somos hombres honestos, no somos espías.
Tukamwambia, 'Tu watu wa kweli sisi. Sisi siyo wapelelezi.
Lakini tulimwambia, ‘Sisi ni watu waaminifu, sio wapelelezi.
Men vi sade till honom: 'Vi äro redliga män och inga spejare;
Och då vi svarade: Vi äre redelige, och hafve aldrig varit spejare;
Men vi sade till honom: 'Vi äro redliga män och inga spejare;
At aming sinabi sa kaniya, Kami ay mga taong tapat; hindi kami mga tiktik:
Sinabi namin sa kanya, 'Kami po ay mga lalaking tapat. Hindi po kami mga tikitk.
நாங்களோ அவனை நோக்கி: நாங்கள் நேர்மையானவர்கள், உளவாளிகள் அல்ல.
ஆனால் நாங்கள் அவனிடம், ‘நாங்கள் நீதியானவர்கள்; உளவாளிகள் அல்ல.
అప్పుడు మేము, ‘అయ్యా, మేము నిజాయితీపరులం, గూఢచారులం కాదు.
Pea mau tala kiate ia, ko e kau tangata moʻoni ʻakimautolu; ʻoku ʻikai ko e kau mataki ʻakimautolu.
Ona, ‘Biz dürüst insanlarız’ dedik, ‘Casus değiliz.
Nanso yebuaa no se, ‘Yɛyɛ nnipa pa, na yɛnyɛ akwansrafo.
Nanso, yɛbuaa no sɛ, ‘Yɛyɛ nnipa pa, na yɛnyɛ akwansrafoɔ.
А ми сказали йому: „Ми правдиві, — не були ми шпигунами!
हम ने उससे कहा कि हम सच्चे आदमी हैं; हम जासूस नहीं।
ئەمدى بىز ئۇنىڭغا: «بىز بولساق سەمىمىي ئادەملەرمىز، جاسۇس ئەمەسمىز.
әнди биз униңға: «Биз болсақ сәмимий адәмләрмиз, җасус әмәсмиз.
emdi biz uninggha: «Biz bolsaq semimiy ademlermiz, jasus emesmiz.
ǝmdi biz uningƣa: «Biz bolsaⱪ sǝmimiy adǝmlǝrmiz, jasus ǝmǝsmiz.
Song chúng tôi có thưa cùng người rằng: Chúng tôi vốn nhà lương thiện, nào có phải là thám tử đâu.
Song chúng tôi có thưa cùng người rằng: Chúng tôi vốn nhà lương thiện, nào có phải là thám tử đâu.
Chúng con thưa: ‘Chúng tôi là người lương thiện, không phải gián điệp.
Ṣùgbọ́n, a wí fún un pé, ‘Rárá o, olóòtítọ́ ènìyàn ni wá, a kì í ṣe ayọ́lẹ̀wò.
Verse Count = 214

< Genesis 42:31 >