< Genesis 38:7 >

Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight. So the LORD killed him.
Por Eri, i parëlinduri i Judës, ishte i keq në sytë e Zotit dhe Zoti e bëri të vdesë.
وَكَانَ عِيرٌ بِكْرُ يَهُوذَا شِرِّيرًا فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، فَأَمَاتَهُ ٱلرَّبُّ.
وَإِذْ كَانَ عِيرُ بِكْرُ يَهُوذَا شِرِّيراً، أَمَاتَهُ الرَّبُّ.
Յուդայի անդրանիկ որդի Էրը հաճելի չթուաց Տիրոջը, եւ Աստուած առաւ նրա հոգին:
কিন্তু যিহূদাৰ জ্যেষ্ঠ পুত্ৰ এৰ যিহোৱাৰ দৃষ্টিত দুষ্ট হোৱাত যিহোৱাই তাক বিনষ্ট কৰিলে।
Yəhudanın ilk oğlu Er Rəbbin gözündə pis idi və Rəbb onu öldürdü.
Be E (Yuda ea mano) da wadela: i hamosu dunu. Hina Gode da ea hou hahawane hame ba: i. Amaiba: le, Gode da E fane legei dagoi.
কিন্তু যিহূদার বড় ছেলে এর সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে দুষ্ট হওয়াতে সদাপ্রভু তাকে মেরে ফেললেন।
কিন্তু যিহূদার বড়ো ছেলে এর, সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে দুষ্ট ছিল; তাই সদাপ্রভু তাকে মেরে ফেললেন।
А Ир, Юдовият първороден, беше нечестив пред Господа; и Господ го уби.
Si Er nga kamagulangang anak ni Juda, daotan sa panan-aw ni Yahweh. Busa gipatay siya ni Yahweh.
Ug si Er, ang panganay ni Juda, maoy tawong dautan sa mga mata ni Jehova, ug gikuhaan siya ni Jehova sa kinabuhi.
Koma ntchito zoyipa za Eri, mwana wachisamba wa Yuda zinayipira Yehova. Choncho Mulungu anamulanga ndi imfa.
Toe Judah ih calu Er loe, Angraeng mikhnuk ah kahoih ai kami ah oh; to pongah anih to Angraeng mah dueksak ving.
Tedae Judah kah a caming Er tah BOEIPA kah mikhmuh ah boethae la a om dongah anih te BOEIPA loh a duek sak.
Tedae Judah kah a caming Er tah BOEIPA kah mikhmuh ah boethae la a om dongah anih te BOEIPA loh a duek sak.
Hinlah Er chu migilou miphamo tah ahijeh chun Pakaiyin ahinkho ala dohtai.
Hateiteh, Judah e camin teh BAWIPA e mithmu vah tamikathout lah ao dawkvah, BAWIPA ni ahni teh a thei.
犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
猶大的長子厄爾行了上主所厭惡的事,上主就叫他死了。
Ali Judin prvorođenac Er uvrijedi Jahvu i Jahve ga pogubi.
A byl Her, prvorozený Judův, zlý před očima Hospodina; i zabil jej Hospodin.
A byl Her, prvorozený Judův, zlý před očima Hospodina; i zabil jej Hospodin.
Men Er, Judas førstefødte, vakte HERRENs Mishag, derfor lod HERREN ham dø.
Men Er, Judas førstefødte, var ond for Herrens Øjne, og Herren slog ham ihjel.
Men Er, Judas førstefødte, vakte HERRENS Mishag, derfor lod HERREN ham dø.
To kata kamano, Er wuod Juda maduongʼ ne ngʼama timbene richo ahinya e nyim Jehova Nyasaye; kuom mano Jehova Nyasaye nonege.
Maar Er, de eerstgeborene van Juda, was kwaad in des HEEREN ogen; daarom doodde hem de HEERE.
Maar Er, de eerstgeborene van Juda, was slecht in de ogen van Jahweh, zodat Jahweh hem deed sterven.
Maar Er, de eerstgeborene van Juda, was kwaad in des HEEREN ogen; daarom doodde hem de HEERE.
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah, and Jehovah killed him.
Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight. So the LORD killed him.
And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; so the LORD put him to death.
Now Er, Judah's first son, did evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death.
And Er, the first-born of Judas, was wicked before the Lord; and God killed him.
And Er, the firstborn of Judas, was wicked before the Lord; and God killed him.
And it also happened that Er, the first born of Judah, was wicked in the sight of the Lord and was killed by him.
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah, and Jehovah slew him.
And Her, the firstborn of Juda, was wicked in the sight of the Lord: and was slain by him.
But Er did what was evil in the Lord's sight, so the Lord put him to death.
Now Er the first borne of Iudah was wicked in the sight of the Lord: therefore the Lord slewe him.
And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of YHWH; and YHWH slew him.
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of Yhwh; And Yhwh slew him.
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
And Er, the firstborn of Judas, was wicked before the Lord; and God killed him.
And 'Er, Judah's first-born, was displeasing in the eyes of the Lord; and the Lord slew him.
and Er, Judah’s firstborn, is evil in the eyes of YHWH, and YHWH puts him to death.
Now Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, so God killed him.
Now Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah, so God killed him.
Now Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, so God killed him.
Now Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, so God killed him.
Now Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of YHWH, so God killed him.
Now Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, so God killed him.
Er, Judah [Praised]’s firstborn, was wicked in Adonai’s sight. Adonai killed him.
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
And it came to pass that Er, Judah’s firstborn was displeasing in the eyes of Yahweh, —so Yahweh put him to death,
And he was Er [the] firstborn of Judah evil in [the] eyes of Yahweh and he put to death him Yahweh.
and to be Er firstborn Judah bad: evil in/on/with eye: seeing LORD and to die him LORD
But Er did something that Yahweh considered to be very wicked, so Yahweh caused him to die.
But this Er Iudas eldest sonne was wicked in the syghte of the LORde wherfore the LORde slewe him.
Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Yahweh. Yahweh killed him.
And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.
Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight. So the LORD killed him.
Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight. So the LORD killed him.
Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight. So the LORD killed him.
Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight. So the LORD killed him.
Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight. So the LORD killed him.
And Her, the firste gendrid sone of Judas, was weiward in the siyt of the Lord, and therfor he was slayn of the Lord.
and Er, Judah's first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death.
Sed Er, la unuenaskito de Jehuda, estis malbona antaŭ la okuloj de la Eternulo, kaj la Eternulo lin mortigis.
Ke Er, Yuda ƒe ŋgɔgbevi nye ŋutsu vɔ̃ɖi aɖe, eya ta Yehowa wui.
Mutta Ger, Juudan esikoinen, oli paha Herran edessä: ja Herra kuoletti hänen.
Mutta Eer, Juudan esikoinen, ei ollut Herralle otollinen; sentähden Herra antoi hänen kuolla.
Her, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de Yahweh et Yahweh le fit mourir.
Er, le premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel. Aussi Yahvé le fit-il mourir.
Et Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
Mais Her le premier-né de Juda était méchant devant l'Eternel, et l'Eternel le fit mourir.
Mais Her, le premier-né de Juda, fut très méchant eu la présence du Seigneur; et par le Seigneur il fut frappé de mort.
Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel; et l’Éternel le fit mourir.
Her, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de Yahweh et Yahweh le fit mourir.
Mais Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Éternel, et l'Éternel le fit mourir.
Et Ger, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, et l'Éternel le fit mourir.
Her, premier-né de Juda, fut méchant devant le Seigneur, et Dieu le fit périr.
Ér, le premier né de Juda, ayant déplu au Seigneur, le Seigneur le fit mourir.
Ger aber, Judas Erstgeborener, machte sich dem Herrn mißfällig, und so ließ ihn der Herr sterben.
Und Gher, der Erstgeborene Judas, war böse in den Augen Jehovas, und Jehova tötete ihn.
Und Gher, der Erstgeborene Judas, war böse in den Augen Jehovas, und Jehova tötete ihn.
Nun machte sich aber Ger, der Erstgeborne Judas, Jahwe mißfällig; daher ließ ihn Jahwe sterben.
Aber er war böse vor dem HERRN; darum tötete ihn der HERR.
Aber Ger war böse vor dem HERRN; darum tötete ihn der HERR.
Aber Ger, der Erstgeborene Judas, zog sich das Mißfallen des HERRN zu; daher ließ der HERR ihn sterben.
Aber Er, der Erstgeborne Judas, war böse vor dem HERRN, darum tötete ihn der HERR.
Und Er, Judahs Erstgeborener, war böse in den Augen Jehovahs, und Jehovah ließ ihn sterben.
No Eri, irigithathi rĩa Juda, aarĩ mwaganu maitho-inĩ ma Jehova; nĩ ũndũ ũcio Jehova akĩmũũraga.
Ο Ηρ δε ο πρωτότοκος του Ιούδα εστάθη κακός έμπροσθεν του Κυρίου· και εθανάτωσεν αυτόν ο Κύριος.
ἐγένετο δὲ Ηρ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ὁ θεός
યહૂદાનો જયેષ્ઠ દીકરો એર ઈશ્વરની દ્રષ્ટિએ દુષ્ટ હતો. તેથી ઈશ્વરે તેને મરણાધીન કર્યો.
Men Er, premye pitit Jida a, pa t' fè Seyè a plezi paske li te twò mechan. Se konsa Seyè a te fè l' mouri.
Men Er, premye ne a Juda a te mechan nan zye a SENYÈ a e SENYÈ a te pran vi li.
Amma Er, ɗan farin Yahuda mugu ne a fuskar Ubangiji, saboda haka Ubangiji ya kashe shi.
A ua hewa o Era, o ka hiapo a Iuda imua o Iehova; a pepehi iho la o Iehova ia ia.
ויהי ער בכור יהודה--רע בעיני יהוה וימתהו יהוה
וַיְהִ֗י עֵ֚ר בְּכֹ֣ור יְהוּדָ֔ה רַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְמִתֵ֖הוּ יְהוָֽה׃
וַיְהִי עֵר בְּכוֹר יְהוּדָה רַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה וַיְמִתֵהוּ יְהֹוָֽה׃
ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימתהו יהוה׃
וַיְהִי עֵר בְּכוֹר יְהוּדָה רַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיְמִתֵהוּ יְהוָֽה׃
וַיְהִ֗י עֵ֚ר בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֔ה רַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְמִתֵ֖הוּ יְהוָֽה׃
परन्तु यहूदा का वह जेठा एर यहोवा के लेखे में दुष्ट था, इसलिए यहोवा ने उसको मार डाला।
यहूदाह का बड़ा बेटा याहवेह के दृष्टि में दुष्ट था; इसलिये याहवेह ने उसे मार डाला.
De Hér, Júdának elsőszülött fia gonosz vala az Úr szemei előtt, és megölé őt az Úr.
De Ér, Jehúda elsőszülöttje rossz volt Isten szemeiben, és megölte az Örökkévaló.
Ma nʼihi na Ịa, ọkpara Juda, dị njọ nʼanya Onyenwe anyị. Onyenwe anyị gburu ya.
Nadangkes ni Er nga inauna a putot ni Juda iti imatang ni Yahweh. Isu a pinatay isuna ni Yahweh.
Kelakuan Er jahat sekali, sehingga TUHAN marah kepadanya dan membunuhnya.
Tetapi Er, anak sulung Yehuda itu, adalah jahat di mata TUHAN, maka TUHAN membunuh dia.
Kelakuan Er sangatlah jahat di mata TUHAN. Maka TUHAN mengambil nyawanya.
Ma Er, primogenito di Giuda, dispiacque al Signore, e il Signore lo fece morire.
Ma Er, primogenito di Giuda, si rese odioso al Signore e il Signore lo fece morire.
Ma Er, primogenito di Giuda, era perverso agli occhi dell’Eterno, e l’Eterno lo fece morire.
ユダの長子エル、ヱホバの前に惡をなしたればヱホバこれを死しめたまふ
しかしユダの長子エルは主の前に悪い者であったので、主は彼を殺された。
ユダの長子エル、ヱホバの前に惡をなしたればヱホバこれを死しめたまふ
Ana hianagi Judana agonesa mofavre'a Eri'a Ra Anumza'mofo avufi havi avu'avaza higeno, Ra Anumzamo'a ahe fri'ne.
ಆದರೆ ಯೆಹೂದನ ಜೇಷ್ಠಪುತ್ರ ಏರನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದುಷ್ಟನಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ, ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಸಾವಿಗೀಡುಮಾಡಿದರು.
ಆದರೆ ಯೆಹೂದನ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗನಾದ ಏರನು ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟವನಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಯೆಹೋವನು ಅವನನ್ನು ಸಾಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
유다의 장자 엘이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
유다의 장자 엘이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
Elah lal Er arulana koluk ac aktoasrye LEUM GOD, ke ma inge LEUM GOD El unilya.
بەڵام ئێری کوڕە نۆبەرەی یەهودا لەبەردەم یەزدان بەدکار بوو، یەزدانیش لەناوی برد.
Fuit quoque Her primogenitus Judæ nequam in conspectu Domini: et ab eo occisus est.
Fuit quoque Her primogenitus Iudæ, nequam in conspectu Domini: et ab eo occisus est.
Fuit quoque Her primogenitus Iudæ, nequam in conspectu Domini: et ab eo occisus est.
Fuit quoque Her primogenitus Judæ nequam in conspectu Domini: et ab eo occisus est.
fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
Fuit quoque Her primogenitus Iudae, nequam in conspectu Domini: et ab eo occisus est.
Bet Ģers, Jūdas pirmdzimtais, bija ļauns Tā Kunga priekšā, tāpēc Tas Kungs to nokāva.
Kasi Eri, mwana liboso ya Yuda, azalaki moto mabe na miso ya Yawe; yango wana Yawe abomaki ye.
Naye Eri mutabani wa Yuda omukulu n’aba mwonoonyi mu maaso ga Mukama; Mukama n’amutta.
Fa ratsy fanahy teo imason’ i Jehovah Era, lahimatoan’ i Joda; dia novonoin’ i Jehovah izy.
Fe nilo-tserek’ am-pivazohoa’ Iehovà t’i Ere, tañolo­ñoloña’ Iehodày, vaho navetra’ Iehovà.
യെഹൂദായുടെ ആദ്യജാതനായ ഏർ യഹോവയ്ക്ക് അപ്രിയനായിരുന്നതുകൊണ്ട് യഹോവ അവനെ മരണത്തിനിരയാക്കി.
യെഹൂദയുടെ ആദ്യജാതനായ ഏർ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടനായിരുന്നതുകൊണ്ടു യഹോവ അവനെ മരിപ്പിച്ചു.
എന്നാൽ യെഹൂദയുടെ ആദ്യജാതനായ ഏർ യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ഒരു ദുഷ്ടനായിരുന്നു. അതുകൊണ്ട് യഹോവ അവനെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
परंतु यहूदाचा प्रथम जन्मलेला मुलगा एर हा परमेश्वराच्या दृष्टीने दुष्ट होता. परमेश्वराने त्यास ठार मारले.
ဧ​ရ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ရှေ့​တော်​တွင်​အ​ကျင့် ဆိုး​သော​သူ​ဖြစ်​ခြင်း​ကြောင့် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား သည်​သူ့​အား​အ​သက်​တို​စေ​တော်​မူ​၏။-
ယုဒ၏သားဦး ဧရသည် ထာဝရဘုရားရှေ့၌ ဆိုးသောသူဖြစ်၍၊ သူ့ကိုထာဝရဘုရား ကွပ်မျက်တော် မူ၏။
ယုဒ ၏သားဦး ဧရ သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့ ၌ ဆိုး သောသူဖြစ် ၍ ၊ သူ့ ကိုထာဝရဘုရား ကွပ်မျက် တော်မူ ၏။
He tangata kino a Ere matamua a Hura ki ta Ihowa titiro; a whakamatea ana ia e Ihowa.
Kodwa u-Eri izibulo likaJuda, wayengcolile emehlweni kaThixo; uThixo wasembulala.
Kodwa uEri, izibulo likaJuda, wayemubi emehlweni eNkosi; iNkosi yasimbulala.
तर यहूदाको जेठो छोरो एर् परमप्रभुको दृष्‍टिमा दुष्‍ट थियो । यसैकारण परमप्रभुले त्यसको प्राण लिनुभयो ।
Men Er, Judas førstefødte, mishaget Herren, og Herren lot ham dø.
Men Herren tykte ille um Er, eldste son åt Juda, og Herren laga det so at han døydde.
ମାତ୍ର ଯିହୁଦାର ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ପୁତ୍ର ଏର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଦୁଷ୍ଟ ଥିଲା; ଏଣୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ବିନାଶ କଲେ।
Garuu Eer ilmi Yihuudaa hangaftichi sun fuula Waaqayyoo duratti hamaa ture; kanaafuu Waaqayyo isa ajjeese.
ਯਹੂਦਾਹ ਦਾ ਪਹਿਲੌਠਾ ਏਰ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਦੁਸ਼ਟ ਸੀ ਇਸ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ।
و نخست زاده یهودا، عیر، در نظر خداوند شریر بود، و خداونداو را بمیراند.
اما چون عیر شخص شروری بود، خداوند او را کُشت.
I był Her, pierworodny Judasów, zły w oczach Pańskich, i zabił go Pan.
A Er, pierworodny Judy, był zły w oczach PANA, więc PAN go zabił.
E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do SENHOR, e tirou-lhe o SENHOR a vida.
Er, porém, o primogenito de Judah, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
Er, porém, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
Er, o primogênito de Judah, era perverso aos olhos de Iavé. Então Yahweh o matou.
Ер, ынтыюл нэскут ал луй Иуда, ера рэу ынаинтя Домнулуй, ши Домнул л-а оморыт.
Te Er naa, deꞌulaka na seli. Naa de, Lamatualain hukun nisa e. De ana mate nda hela anaꞌ sa.
Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.
Али Ир првенац Јудин беше неваљао пред Господом, и уби га Господ.
Ali Ir prvenac Judin bješe nevaljao pred Gospodom, i ubi ga Gospod.
Asi Eri, dangwe raJudha, akanga akaipa pamberi paJehovha, saka Jehovha akamuuraya.
Бысть же Ир первенец Иудин зол пред Господем: и уби его Бог.
Judov prvorojenec Er pa je bil zloben v Gospodovih očeh in Gospod ga je usmrtil.
Yahuudah curadkiisii ahaa Ceer waa ku xumaa Rabbiga hortiisa; Rabbiguna waa dilay isagii.
Y Er, el primogénito de Judá, fue malo a los ojos del SEÑOR, y lo mató el SEÑOR.
Pero Er hizo lo que era malo a los ojos del Señor, así que el Señor le dio muerte.
Er, el primogénito de Judá, era malvado a los ojos de Yahvé. Así que Yahvé lo mató.
Pero Er, el primogénito de Judá, era perverso delante de Yavé, y Yavé le quitó la vida.
Pero Er, el primogénito de Judá, era malo a los ojos de Yahvé, y Yahvé le quitó la vida.
Y Her, el primogénito de Judá, fue malo en los ojos de Jehová; y matóle Jehová.
Y Er, el primogénito de Judá, fué malo á los ojos de Jehová, y quitóle Jehová la vida.
Y Er, el primer hijo de Judá, hizo lo malo ante los ojos del Señor, y lo mató.
Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu mbele za Yahwe. Yahwe akamwua.
Lakini Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiyo Bwana akamuua.
Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade HERREN honom.
Men Er Juda förstfödde son var arg för Herranom; derföre dödade Herren honom.
Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade HERREN honom.
At si Er, na panganay ni Juda, ay naging masama sa paningin ng Panginoon; at siya'y pinatay ng Panginoon.
Ang panganay niyang anak na si Er ay napakasama sa paningin ni Yahweh. Pinatay siya ni Yahweh.
யூதாவின் மூத்த மகனாகிய ஏர் என்பவன் யெகோவாவின் பார்வைக்குப் பொல்லாதவனாக இருந்ததால், யெகோவா அவனை அழித்துப்போட்டார்.
ஆனால் யூதாவின் மூத்த மகன் ஏர் யெகோவாவின் பார்வையில் கொடியவனாய் இருந்தபடியால், யெகோவா அவனை அழித்தார்.
యూదా జ్యేష్ఠ కుమారుడు ఏరు యెహోవా దృష్టికి దుష్టుడు కాబట్టి యెహోవా అతణ్ణి చంపాడు.
Pea naʻe anga kovi ʻa ʻEa, ko e ʻuluaki foha ʻo Siuta, ʻi he ʻao ʻo Sihova; pea naʻe tāmateʻi ia ʻe Sihova.
Yahuda'nın ilk oğlu Er, RAB'bin gözünde kötüydü. Bu yüzden RAB onu öldürdü.
Esiane sɛ na Yuda abakan Er yɛ omumɔyɛfo wɔ Awurade anim no nti, Awurade kum no.
Esiane sɛ na Yuda abakan Er yɛ omumuyɛfoɔ wɔ Awurade anim no enti, Awurade kumm no.
І був Ер, Юдин перворідний, злий в очах Господа, — і Господь його вбив.
और यहूदाह का पहलौठा बेटा 'एर ख़ुदावन्द की निगाह में शरीर था, इसलिए ख़ुदावन्द ने उसे हलाक कर दिया।
لېكىن يەھۇدانىڭ تۇنجى ئوغلى ئەر پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە رەزىل بولغاچقا، پەرۋەردىگار ئۇنى ئۆلتۈردى.
Лекин Йәһуданиң тунҗа оғли Әр Пәрвәрдигарниң нәзиридә рәзил болғачқа, Пәрвәрдигар уни өлтүрди.
Lékin Yehudaning tunji oghli Er Perwerdigarning neziride rezil bolghachqa, Perwerdigar uni öltürdi.
Lekin Yǝⱨudaning tunji oƣli Ər Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ rǝzil bolƣaqⱪa, Pǝrwǝrdigar uni ɵltürdi.
Nhưng Ê-rơ độc ác trước mặt Đức Giê-hô-va, nên Ngài giết người đi.
Nhưng Ê-rơ độc ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, nên Ngài giết người đi.
Ê-rơ là người gian ác, nên bị Chúa Hằng Hữu phạt chết sớm.
Ṣùgbọ́n Eri àkọ́bí Juda ṣe ènìyàn búburú níwájú Olúwa, Ọlọ́run sì pa á.
Verse Count = 214

< Genesis 38:7 >